Somogyi Néplap, 1978. június (34. évfolyam, 127-152. szám)

1978-06-18 / 142. szám

J Keresztúry Dezső Az oroszlán meg a kislány Az oroszlán nem hirdeti, hogy oroszlán: nem kell neki fegyver: állkapcsa, karma ereje, nagyhatalma. Szimata jelzi: valami jön már ínyét csiklandani; egy kisleány, már ott is ül mellette félelmetlenül. Te oroszlán vagy? — kérdezi és énekel, mesél neki az oroszlánról, ki szelíd, szereti embertársait. Bátorságánál is nagyobb a fény, mely szeméből ragyog, erősebb mint a napsugár, mely mély kút éjjelébe száll. All, elréved a szörnyeteg : — Varázsló talán a gyerek? — s figyel megbabonázva a kis Orfeusz szavára. Káldi János Hogyan tudná Oly könnyű a táj, szinte szállva száll, úgy ringat a bozsoki völgy, mint drága kosár. Kék függöny az ég, leng a Nap-kerék, a gyalogút messzi végét födi a sötét. Számol a kakukk, de semmit se tud; hogyan tudná: amin megyek, végtelen az út. Fazekaskiállítással kö­szönti a Néprajzi Múzeum Mezőtúrt, a 600 évvel ez­előtt városi rangra emelt települést. A régi túri ke­rámia legszebb emlékeit ma a Néprajzi Múzeum őrzi. Mezőtúr az' Alföld második legnagyobb fazekasiközpont- ja, a korsósmunka terén or­szágosan első; 'a múlt szá­zad elején még olyan feke­te edényeket égettek itt, mint napjainkban" Nádudva­ron. 1813-ban »Czéh-Forma Társaság«-ot alakítottak, a 1817-ben sikerült, elnyerniük a Korsós Céh kiváltságleve­lét. Költségeihez 88 mester járult hozzá A gyűjtemény legkorábbi tárgya, egy feke­te gyertyamártó edény is az 1813-as évszámot viseli. katicsd, kula Sok datált tárgy alapján a mezőtúri kerá­mia történeti fejlődését fo­lyamatosan . szemlélhetjük A mázas edé­nyek az 1850- es évektől je­lennek ..meg. A virágozott díszítés klasz- szikus '* fény­korát az 1880- as évektől szá­mítjuk. a fej­lődés az 1890- es években ju­tott el csúcs­pontjára. A (Hauer Lajos felvételei — KS) korsómesterek írástudók vol­tak: a korsósok által szig­nált tárgyak alapján az egyes mesterek munkásságát be lehet mutatni. A »cifra« munka terén K. Nagy Gá­bornak vblt nagy szerepe. Híres Badár Balázs, már a századfordulón nagy sikere­ket ért el díszedényeivel, — a kiállítás a hagyományos­hoz közel álló munkáit mu­tatja be. A kiállítás záró­esztendeje 1914, ez a korszak törést jelentett a hagyomá­nyos stílusban. Csernák Árpád DRÁMA E gy öregember kilé­pett a kapun. Igazi átlagöregember volt: apró szemek, gyér szemöl­dök, beesett, fogatlan száj, hajlott hát, bot, kalap, cso­szogó léptek. A kapu, amin kilépett, az is igazi átlag­kapu volt: nagy, öreg, ci- rádás. így kezdődhetne egy kri­mi is. Ez az öregember le­hetne gyilkos, pederaszta, őrült, nyugdíjas általános iskolai igazgató, vagy nyu­galmazott alezredes, lehet­ne... Egyelőre állapodjunk meg abban, hogy mindez le­hetne egyszerre vagy külön- külön, de még nem tudjuk bizonyosan, hogy ki is való­jában. Talán ez nem is fontos. Annál fontosabb, hogy az átlagkapu előtt egy szürke autó állt. A szürke autóban egy fiatalember va­lamit lázasan 'keresett Az öregember kilépett a kapun, megállt, tétován a szürke autóban maitató fia­talemberre pislanitott. tett néhány lépést, ekkor a fia­talember észrevette, ráemel­te nagy, kerek szemét — Jó napot! — mondta, mire az öreg ember is azt mondta : »jó napot«, kicsit meg is biccentette a fejét a szája kissé szétnyílt mintha még lenne mondanivalója, de szó nem hagyta el aszott ajkait A szürke autóban kutató fiatalember ismert, sikeres­nek mondott táncdalénekes. Ebben a házban gyerekes- kedett, ahol az öregember most is lakik, és amelynek kapuján éppen kilépett. Le­het, hogy az öregember egyszer régen, amikor még nem volt ennyire öreg, meg­pofozta a fiatalembert, aki akkor még kisgyermek volt, de az is lehet, hogy a fia­talember megrágalmazta és börtönbe Juttatta az öreg­embert Lehet. Nem tudhat­juk bizonyosan, de egyben megállapodhatunk; sokat tudnak egymásról. Szinte mindent. Az öregember néhány lé­péssel eltávolodik a szürke autótól, megáll, mereven maga elé néz, valamit mér­legel. Lehet, hogy azon töri a fejét; hová indult? De az is lehet; hogy nem indult el határozott céllal, és most röstelli a fiatalember előtt, hogy nincs határozott célja, sőt: egyáltalán nincs célja. Talán csak azért lépett ki a kapun hogy valakihez szól­hasson és hozzá is szóljanak, hogy enyhítsen valamit néha elviselhetetlennek tűnő ma­gányán, de is lehet, hogy most ölni tudna. Néhány másodperc áll a rendelkezé­sére, hogy döntsön. Az öregember teljesen egyedül él. Az ilyen öreg- i emberek teljesen egyedül él­nek, de volt idő, amikor nem éltek teljesen egyedül. V oltak kapcsolataik, legalábbis abban a hiszemben éltek, hogy esek kapcsolatok: ba­rátságok; szerelmek. Minden­esetre vol t idő, amikor szól­ták hozzájuk, és ők is szól­hattak valakihez. Kipirult az arcuk, nevették, kezet fogtak, átkarolták vagy át­ölelték egymást, és ezeket a szó- és gesztushalmazokat elnevezték barátságnak, sze­relemnek. A szó és a gesz­tus idővel elszárad, elhullatja szirmait, mind minden tisz­tességes és tisztességtelen vi­rág, és marad a derűs vagy keserű, de mindenképpen őszinte semmi. Az öregember kilépett a kapun, és most el kell in­dulnia. Maga sem tudja miért. Már azt sem értette, hogy miért kelt föl, borot­válkozott meg, vett fel nyakkendőt és kalapot, miért jött le a lépcsőn, de most már Itt Van, és most már határozottan el kéne indul­nia valamilyen irányba. Ép­pen ideje. Maga sem értette miért, de ebben jelentős sze­repet játszott a táncdaléne­kes. Talán mert mutatni akarta előtte: nem szorul rá semmire és senkire. Íme, még mindig határozott céljai vannak. Nem szerette, ha sajnálják. A táncdalénekes valamit lázosan keresett a szürke autóban. Az öregember már nem arra felé néztek, hanem pontosan maga elé, az asz­faltra, és teljesen mozdulat­lanul. Ebben a pillanatban úgy tűnt, az lenne a legter­mészetesebb, ha örökké itt és így maradna. L ehet, hogy gyakran ' mesélt a táncdaléne- kesnek, amikor az még gyerek volt. A térdére ültette és mesélt neki tündé­rekről és sárkányokról, mert lehet, hogy az unokája. Az öregember egy kicsit megemeli a fejét, falszínű homlokán végiggördül egy izzadságcsöpp, és lassan, de határozott léptekkel átmegy a másik oldalra Uwe Berger NYUGTALANSÁG Tompán terjeng a köd,- fakó szél lengi át; sárgult avar fölött térdepel a világ. Lepergő lomb zörög, borzong belé az est — de minket az örök elmúlás nem ijeszt. Nekünk erőt ad a nyugtalanság, erőt, ha végső éjszaka ásít szemünk előtt A tér kezünk nyomán meghajlik, mint a fém. S mienk jeges porán a földöntúli fény. (Asztalos József fordítása.) Nagy Erzsébet A szemed Semmi különös nincs benne csak a tenger s az ég küzd egyszerre nem ég — nem lobog, mint a tűz nem fényük, mely sötétet elűz... semmi különös nincsen benne csak az ég — sa tenger szól egyszerre meg nem rebben, mint szárnyas madár csak megkövül szoborként áll.',; szinte ordít benne a tenger szinte üvölt benne az ég de meg nem mozdul... állja tekintetem — én elpirulok ... és lesütöm szemem. Talányok a Kiveszetten Az évnek ez az időszaka al­kalmas arra, hogy az apák le­üljenek és bizalmas négy- szemközti beszélgetést foly­tassanak a fiukkal, — Fiam, most, hogy leérett­ségiztél, anyád úgy érzi, rossz apa lennék, ha nem avatná­lak be az élet legfontosabb tényeibe. — Tessék apa, mondjad! — Először is szeretnék ne­ked megmutatni néhány dol­got, amellyel találkozni fogsz az életben. Például ezt a tár­gyat úgy hívják, hogy nyak­kendő. — És mit kell vele csinálni? — Először is felveszel egy inget, majd ezt a nyakad kö­ré tekered, látod így. — És ez mire való? — Azt senki sem tudja biz­tosan. De ha kimész a nagy­betűs Életbe, az emberek el­várják majd tőled, hogy ezt viseld. Ez a tárgy a beérke­zettek válasza a ti békejelvé­nyetekre. • — Elég viccesen néz ki. Es mi van még, apa? — Ez itt fiacskám, látod, egy öltöny. Most meg mit ne­vetsz? — A kabát ugyanolyan Art Buchwald Hozhatta a társadalmi tu­dat fejlődése, hogy a kultúra szférájába rendre visszatérő fogalmainkról fölismertük: időszerű- kiterjeszteni azok­nak nomenklatúráit valami általánosabb, kollektivebb tartalmú meghatározottságig, így emelte anyanyelvűnk szinte legyezőszerűen a gon­dolkodás fogalmi kategóriáját a közgondolkodáséba, a szel­lemét a közszellembe; így válhatott — lassacskán a (köz)napi szóhasználatban is már — a művelődésből köz- művelődés, az oktatásból köz­oktatás stb. Jórészt hasonló fogalomtá­gulás eredménye, ha adott művészeti teljesítmények mérlegelésekor közérthető­ségről beszélünk. Legtöbb­ször, sajnos, csak elvétve, hi­szen az esztétikai megközelí­tés általában rangon alul ke­zeli, a hétköznapi pedig sze­mérmesen eltitkolja, hogy valamely alkotás közérthető vagy sem, azaz: érthető-e a nagyközönség számára, avagy birtokba vételéhez nehezen adja meg magát. 0 vagy a kor zeneművészeté­ben, ahol tetten érni a meg­szüntetve megőrzés dialekti­káját, s ezáltal elhelyezni va­lamely alkotást az esztétika mérlegén, éppoly kockázatos vállalkozás, mint lemérni pusztán a közönség-hatását, közérthetőségét. 0 Nincs abban semmi röstell- nivaló, ha bevalljuk, »igen sok igényes, iskolázott, ér­deklődő olvasó kínlódik ma is szembekerülve Thomas Mann Doktor Faustusával, Joyce, Proust műveivel«, vagy »sok múltbéli érték be­fogadása problematikus, ám mennyivel inkább az igen sok kortárs műé«, s hogy »gyakorta hallani, nem értem Juhász Ferenc, Pilinszky Já­nos több versét, Mándy Iván szépprózáját, Páskándi Géza drámáját, és így tovább«. Frappánsak a példák, célra- törőek, hiszen az irodalom el­ső vonalából ki ragadottak. Régi bölcsesség: előbb föl­ismerni, kiváltani kell az el­lentmondásokat, hogy tom­píthatok, megszüntethetők legyenek. És még nincs is szó a képzőművészeti, sőt a zened közérthetőségről, nota bene gyanítom, itt keményebb fá­ba vágna a fejsze. Laikus közelítéssel tudniillik a szép- irodalom érthetősége- termé­szetesnek látszik. Aki ismeri az ábécét, tud olvasni, élőbb­ül óbb (magyarázó szövegek­kel, segítséggel) majd csak megért egy verset vagy re­gényt. Hanem a képzőművé­szet és a zene ábécéjét meny­nyivel kevesebben ismerik; ezen alkotásoknak jószerivel nincsenek olyan fogódzói, mint a betűk, szavak, mon­datok, illetve ezeknek a »fo­gódzói«, a muzsika és a kép­zőművészet ábécéi, kevésbé közismertek. Mai irodalmi művek elemzése az esztétiká­val vasbaöltözött tudós ana­lizátoroknak is »rázós«: érté­kük az idővel alakul ki, s egy-egy adott mű elhelyezé­séhez tudvalévőén a kortársi vonulat minél teljesebb föl- szaporodása sem árt. Hát még a mai festészetben (szob­rászatban. iparművészeiben) A helyzetet bonyolítja, hogy az alkotás, a produktum is visszaélhet a köérthetőséggel. Ilyen folyamat tetszik föl a giccsben, amely szirupos fel­színességével kelleti magát, a látvány mákonyával siet gyorsan meghódítani a befo­gadót. Ez a visszaélés elret­tentő példája. Akadnak azon­ban manipulációs módszerek is, amikor például a realiz­musnál vonják meg a közért­hetőség szélső határait — privilegizálva, egyszersmind szembeállítva a modem mű­vészeti törekvésekkel mint érthetetlen, zűrzavaros kép­ződményekkel. Ezért illékony igyekezet mondjuk a vásár­helyi festészetet pusztán köz- érthetőségével, realisztikus hagyománytisztelete okán fö­lülbecsülni — miként alábe­csülni is az, holmi korszerűt­len jelenségként, realizmusát. De számos példa bizonyítja: a befogadásnak azt a termé­szetét, hogy szégyellj, elhall­gatja az ember, amit, nem ért, kihasználhatja, meglova­golhatja a művészi koncepció gyengesége is. Így születnek különféle esztétikai maszla­gok, amivel nefn tud mit kéz-, deni a közönség; hogy gönc­nek érzi magán, röstelli, In­kább hallgat róla, s messzi ívben elkerüli. Ilyesmit ta­pasztalni a zenés népdráma színpadán, ahol a politizáló szándék kisajátítja, helyen­ként pedig üres bombasztok- kal félreérti a szerzőt, vagy klasszikus tragédiában a lisztporral befestett színész­arcok látványa, mely netán egÿ zűrzavaros forduló törté­nelmi kor indulatainak időt­lenségét példázná, miközben erőszakot tesz a drámán, ahotis nagyon határozott sze­reparcok villannak elő. Fél­reértés ne essék, az interpre­táció szabadsága több mint lehetőség. A teremtő és újjá­teremtő művészet legbecse-' sebb igénye és adománya, ám ha a produktumnak csekély a művészi hitele, mitsem ér a célzatos belemagyarázás, 0 A kiragadott példák persze esetlegesek. Tetszés szerint vitathatók vagy szaporítha- tóak. Maga a köérthetőség sem holmi steril esztétikai kategória; társadalmi szinten mindig egy adott közösség ér­telmi-érzelmi állapotának függvénye. Ehhez szabad te­hát igazítani az elvárások szempontjait is, mindkét ol­dalról, a közlőéről és a bé- fogadóéról egyaránt N 1. % en anyagból készült, mint a nad­rág. Ez aztán teljes képtelen­ség. — Igen. A kabát ugyan­olyan, mint a nadrág, és a külvilág elvárja majd tőled, h .gy napközben ezt viseld. — De hát a nadrágba élt vasaltak. Az mire való? — Efelöl nem vagyok egé­szen bizonyos. De most már, hogy felnőttél, tőled is el fog­ják várni, hogy élesre vasalt nadrágot viselj. — Te jó Isten, mi jöhet még ezután? — Fiam, szeretném, ha ko­molyan vennéd, amiről most beszélgetünk. Lehet, hogy már korábban meg kellett volna magyaráznom ezeket a dolgo­kat, de nem akartam tönkre­tenni az iskolás éveidet. Hidd el, amit most mondok neked, az nagy hatással lesz mindar­ra, amit a későbbiekben cse­lekszel. — Ne haragudj apa, be kell ismerned, hogy nyakkendőt meg szabályos öltönyt uisef- ni nagyon furcsa ötlet. — Mehetünk tovább? Ezek a furcsa külsejű börtárgyak a cipők, Van valami fogalmad róla, hogy mire használják őket? — A leghalványabb ideám sincs. — Felhúzod őket a lábad­ra, hogy azokat megvédd az éles tárgyaktól. — Én nem akarok ilyesmit viselni, apa. Inkább vállalom a kockázatot. — Nem is tudom, hogy mondjam meg neked fiacs­kám, de a legtöbb helyen megkövetelik a felnőttektől, hogy cipőt viseljenek. — Nézd apa! Ha akarod, én viselek nyakkendőt, sőt még az élesre vasalt nadrágot és zakót is. de azokat az ostoba bördolgokat nem húzom a lá­bamra. — Cipők, fiam, cipőnek hív­ják őket. Hidd el, hozzá fogsz szokni. Egy kis idő után még meg is szereted, és suvickol- ni fogod őket. — Csak nem azt akarod mondani, hogy ezeket még tisztogatni is kell? — Nem kell, de akkor job­ban festenek, és tovább is tartanak. Nézd, itt van ez a pár zokni, vedd fel és ... — Mi az, hogy zokni? — Azt a cipő alatt viseli az ember, hogy a bőr fel ne dör­zsölje a lábát. — Épp most mondtad, hogy a cipő a lábam védelmére szolgál. — Feltéve, hogy zoknit is viselsz alatta. Fiacskám, ne nehezítsd meg a dolgomat, Talán nem valami pompásan magyaráztam el neked az élei e megváltoztathatatlan ténye­it, de hidd el, hogy az igazat mondtam. — Sajnálom apa. csak tu­dod, ahogy így egyszerre a nyakamba zúdult az egész, meg vagyok döbbenve a cso­dálkozástól. — Akkor talán ennyi elég is volt egy napra. Holnap majd beszélek neked a borot­váról, — Borotva? Ez aztán egy oltári fura szó! (Fordította: Zilahi Judit) Dl m rr , » ■ Mezőtúri fazekasság

Next

/
Oldalképek
Tartalom