Somogyi Néplap, 1978. január (34. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-22 / 19. szám

■FMéwetflt »aShfav zASrm* a társam megírta, sokan " meg szájról szájra ad­ják. A madárember fölkere­sett és jóvátételt kért. Már- már a kétsegbeesés szélén bi­zonygatta, jogos fölháboro- dással, hogy méltatlanul bán­tak vele. Hitelét vesztette az egész élete — panaszkodott — Épp olyan Irodalmi fi­gura vagyok én is, mint a legnagyobbak: mint a Kara­mazov testvérek, Bezuhov, Rastignac, Fabrice del Don- go. Az a körülmény, hogy hozzájuk képest törpének szá­mítok, senkit sem jogosít föl arra. hogy az életemet meg­csonkítsa. Márpedig velem ez történt Bíztattam, hogy minden tó­lem telhetőt elkövetek, hogy igazságot szolgáltassak neki. De hát ehhez ismernem kell az esetet, az életét, a történe­tét — Igaza van — bólintott a hegyes orrú, vékony, ma- dárcsontú emberke. — Nézze, kérem, arista vagyok. Nem kontár, hanem az artista egyesület tagja. Madárember. Minthogy nem volt szerződésem, elmentem az egyik impresszárióhoz, hogy juttasson munkához. Rosszul választottam: az az impresszárió, akihez mentem, elpuhult elnehezedett elhí­zott fantáziátlan ember. Egész nap szivarozik és ko­nyakot iszik... Szóltam a titkárnőjének; beszélt a gaz­dájával, aztán betessékelt az irodába. Az impresszárió karosszék­ben ült, nyakig füstben és konyakgőzben. — Mit tud? — kérdezte olyan hangon, amiben benne volt, hogy tudhatok akármit, amit tudok, arra neki nin­csen szüksége. — Madarakat utánzók — válaszoltam. — Ugyan kérem — legyin­tett a zsírpárnás kezével —, ilyesmire nekünk nincsen szükségünk. — Csakugyan? — kérdez­tem. A düh majdnem szétre- pesztett Azzal kirepültem az ablakon. Megjegyzem: az ab­lak a tizennyolcadik emele­ten volt Kitört belőlem a kacagás. — Mit kacag, maga sze­rencsétlen? — kérdezte a madárember. — Hát azon, hogy pompá­san kitolt velem. He-he. — Maga pontosan úgy vi­selkedik, mint a pályatársai. Pontosan olyan hülyén, ha szabad így kifejezni Ők is viccnek fogták föl a történe­tet Mintha vicc volna az, hogy egy artista, aki éppúgy eszik-iszik, mint a többi em­ber, nem kap állást Kirepül az ablakon, odahaza üres a frizsider, nincs egy falat ke­nyér, egy pohár tej. A fele­ségem a kezét tördelve várja, hogy jó hírrel és némi előleg­gel jöjjek haza. M agának ez vicc? Maga is képes röhögni a poén kedvéért? Maga sem törődik azzal, hogy mi történt azután, hogy az az állat impresszárió szerződés nélkül kirúgott? Nem érdek­li, hogy jutottam álláshoz, keresethez, megélhetéshez? — Bocsásson meg, tökéle­tesen igaza van. Egyetlen mentségem, hogy az utóbbi időben olyan sekélyes nálunk az irodalmi élet főleg a kri­tika, hogy én is a hatása alá kerültem. Az önkritikus hang megtet­te hatását, a madárember le­gyűrte fölháborodását, és to­vább beszélt. — Hazarepültem. Alig lan­doltam a zongorán, a felesé­gem máris kitalálta, hogy nem kaptam szerződést, to­vább tart a koplalás, a nél­külözés, továbbra is kényte­lenek leszünk kisebb köl­csönöket kérni a szomszédok­tól, és tovább tart — ami ta­lán a fizikai nélkülözésnél is megalázóbb — a jogtalan mellőzés kiváltotta erkölcsi fájdalom. Megvallom, engem a kudarc összetört, nem úgy a feleségemet, aki melléke­sen teherben van. A harag és méltatlankodás szárnyakat adott neki. — A küzdelmet nem adjuk föl! — kiáltotta. — Azonnal menj a konkurrens céghez! — Csakhogy WraéÜ «■? gyök... — siránkoztam. — Tessék, Itt egy marék kendermag. Edd meg, aztán indulás! Útközben a konkurrens Impresszárióhoz ráeszméltem, hogy az előbb súlyos hibát követtem el: az ajtón men­tem be, s az ablakon repül­tem ki. Ostobaság. Fordítva kell csinálni. A cimet tudtam. A portás megnyugtatott, hogy akit ke­resek, az irodájában tartóz­kodik. Kolozsvári Grandpierre Emil & msdár- eflter — Egy pillanatra kijönne az utcára? — kérdeztem. — Kérem, nagyon szívesen. — Lenne saves megmon­dani, melyik az impresszárió úr ablaka? A portás odaállott mellém, s a magasba mutatott: — Nézze: a harminckette- dik emeleten, jobbra az egyik ablakban kalitka lóg. — Látom a kanárit is ben­ne. Távoli rokonom. — Nohát, attól az ablak­tól balra a negyedik a ma­ga impresszáriójának ablaka. Mint látja, tárva-nyitva áll. S ietve megköszöntem a fölvilágosítást, aztán lendületet vettem, s a következő pillanatban bere­pültem az impresszárió abla­kán. Nem köszöntem, egy szót sem szóltam, csak kör­berepültem háromszor, aztán mint aki jól végezte dolgát, az ablak felé indultam. Er­re fölugrott a bőrfotelból, széttárt karral az ablak elé állott. — Az Istenért! Mit akar? El ne repüljön, mielőtt a szerződést alá nem írta. — Lehet róla szó — vála­szoltam olyan közönyösen, mint akinek végleg nem fon­tos. Volt egy szobor az egyik vitrin tetején, annak a fejé­re szálltam. Mint Poe Edgár hollója. Mondott egy összeget. — Isten vele — intettem, ■ repültem volna kifelé, de megint utamat állotta. Vég­re háromszoros gázsiban ál­lapodtunk meg. — Már másnap fölléptem, és estéről estére lubickoltam a tapsorkánban. Nem dicsek­vésből mondom, de megérde_- , meltem a sikert Hadd mond­jam el egyik legötletesebb számomat Az igazgató lég- tornászként mutatott be. Végrehajtottam néhány mu­tatványt a trapézzal. Aztán úgy tettem, mintha elvéte­ném a fogást, s hanyatt- homlok zuhantam lefelé. Mi­kor már-már elértem a biz­tonsági hálót, homorítottam, s elegáns félkört írva le a levegőben, visszarepültem a trapézokhoz. A közönség tom­bolt A gyerekeknek egy má­sik figura tetszett: szétvetett lábbal repültem, a jobb ke­zemmel a bal nagy lábujja­mat fogtam, bal kezemmel a jobb nagy lábujjamat — Még! Még! — sikongtak a gyerekek. — Mindezt csak ízelítő­képpen mondtam, mert lá­tom, hogy minden közönyös, se cirkuszba nem jár, se te­levíziót nem néz. Mesébe il­lő összegeket kerestem, a té­véjogokkal különösen sokat Tanultam előbbi tapasztala­taimból, s a pénzt bankban helyeztem el, hogy ha rossz idők következnek, ne jöjjek zavarba, ne legyek kiszolgál­tatva az impresszárióknak. Egyre másra kaptam az aján­latokat a világ leghíresebb Kompozíció. (Kassák Lajos linómetszete, 1920) Apáti Miklós Korai hattyúdalok II. Akárha tengerek, terelő morajlása előtt, úgy éltem életemet. Sirályrikoltás a múlt idő jela, a jövőé ez a tengertükör. S mert múlttá egészen nem lehet senki, el sem jön semmi egészen. Vitorlavásznak, járnak a sirályok a közelebb hurcolt horizonton. Bencze József Fájdalom nélküli erő i Álmok szivetbizsergetö reménye, piros lobogású sóhajok serdülése, pattintott ritmus perdülése mosolyok merengese, karok kiáltó lengese, Tüntető-lobogású zene tollászkodó legeny-tilalom elcsorduló menyecskecsók. csillagfenyességű citerapengető ludtoll, mentsd meg mámorom hevét a bútól; sok ezer izom dúcol piramis-szobrot, pörög a kotta, szenved a. zene, tüdők zihálva is vígan lélegzenek. Fáradságjelejtő duda brummog, kuncog a tréfa, erőtől frissen ropog. Ballada-lázadás senkit se fojt, széltől szárad a fény verejték-aranyos arcokon, nem szorongat senkit fájdalomban a kín, robotos ősi fáradság fel tudott széphírű unokákban az égig vidulni. Kalászlengésű érett jókedvek virtusa, vigadó vadvirág-hangulat pirulhat, szivárvány-boldog nyár, repdeső madár­lendület, szálló derűs églobogás, nem villám, nem káros égzengés, eszményi táncos-dobogás, nem bújik kínba bennük a hit, így táncol, ily önfeledten, virág a szélben, ha a szél lobogtatja kínban meggyötört dévaj szirmait. Forgass csak szerszámszínű, fény-számyalású hit, ékes-hajlongású sóhaj, zenélj pajkos lobogóz, bánatelűző lázadás, ' lcaszasikoltású ősi föld citerapengésű szíveket tücsök-műsorban táncolni hív. FÁJDALOM NÉLKÜLI ERŐ IRAMLIK, szívükből a holnap virága sajdul. Nyolcvanöt éve született Gyergyai Albert A századfordulót már értő gyerekfejjel élte át; 1893. ja­nuár 20-án született Nagybajomban. Nem is kell az életraj­zi lexikont felütni, a könyvespolcról az Anyám meg a fa­lum című visszaemlékezését vesszük elő. Hat éve jelent meg a szülőföldről szóló írás. Mit mondanak a gyermekévek a nyolcvanöt évről? A mű nemcsak a századelő somogyi éle­tét eleveníti meg, hanem a kinyitott ajtók, ablakok Gyer- gyai Albert szellemi örökségének a fényét is kivetítik. Tu­dós, költő, esszéista, műfordító, író, tanár... A gazdag élet egységét nem lehet határokra szabdalni, Gyergyai Albert pá­lyája több sávos. Gyergyai Albert Anyám meg a falum (Részlet) eMoraML Kgyfiw# aeefb­gadtam el; tudja, idehaza ér­zem magam legjobban. Meg aztán az ajánlatokat mindig megmutattam a cirkusz igaz­gatójának. só — mi mást tehetett! — megemelte a gá­zsimat — Egy »tápon, tndja, fd keresett föl? Nem fogja ki­találni. — Már hogyne találnám M. Az az impresszárió kereste föl, aki annak idején nem akarta szerződtetni. A.Z, aki­nek a tizennyolcadik emele­ten van az irodája. — Gratulálok, hogy kita­lálta — mondta a madárem­ber, — úgy látszik, maga is gondolkozik néha. Az imp­resszárióval foghegyről be­széltem, közöltem vele, hogy elkésett, s ha madárszámot akar, forduljon baromfike­reskedőhöz, az felel meg a nívójának. Ügy kotródott el, mint egy leforrázott kutya. S attól kezdve nem ment ne­ki semmi. Akármivel próbál­kozott, mindig fiaskót val­lott. Tartalék pénze elúszott, a nyaralóját eladta, aztán megvált sorra minden érték­tárgyától. — Végső kétségbeesésében megint eljött hozzám. Én ugyanis egy Idő óta nem szerepeltem a műsoron. Gon­dolta, most talán megszerez­het. Más választása nem volt, vagy valami népszerű szám­mal kedveskedik a közönség­nek, vagy fölakasztja magát. Kopogtatott. — Tessék — szóltam. Megdöbbentett nézett rám. — Maga mit csinál? — kér­dezte. Én ugyanis talpig feketé­ben, lótuszülésben ültem az ágyon, mozdulatlanul. — Hiába jött — szóltam rá —, visszavonultam. Nem sze­repelek többé. érdre borult, úgy kö­nyörgő tt: — Maga az utolsó sanszom. Ne legyen bosszú­álló! Egyedül maga menthet mge a csődtől. — Megnyugtattam, hogy szó sincs bosszúállásról. Tö­kéletesen másról yan szó: ülök a tojásaimon. Időközben ugyanis meghalt a feleségem, a tojásokat nekem kell ki­költenem. Remélem, leg­alább egy fiú lesz közülük. Az impresszárió megtört szívvel kotródott eL Az iro­dájában a kétségbeesés me­rész ötletet sugalmazott neki. — Ha más megtanulta, miért ne tanulhatnám meg én is? — gondolta, aztán szét­tárt karokkal kiugrott a ti­zennyolcadik emeletről. A többire fölösleges szót vesz­tegetni ... — Még annyit — s ezt már a krónikás mondja —, hogy mindez kapitalista or­szágban történt Nálunk ugyanis már régen bevezet­ték a légkondicionálást, és nem lehet az ablakokon anarchista módra ki-be ug­rálni. Szülőfalumra nem vagyok »•büszke«, de nem is kell szé­gyellnem, s röstellem, hogy náig is olyan keveset tudok i múltjáról. Pedig többször lek.fogtam, hogy felkutassam nindenki előtt, bár azóta megtudtam, hogy egy komoly tanárnő egész értekezést írt írről az egyetlen témáról, egy ,d*s tanár meg most készül negimi falum monográfiáját; 5 addig is, míg olvashatom iket, s megköszönhetem fá­radságukat, régi hagyományok­ból szedtem össze egyet-mást, va'amint a falumbeliek és a magam emlékezetéből. Más falunak van egy várromja, egy ta. egy vén temploma, egy nevezetes kastélya, netán egy szép kirándulóhelye, valami történeti vagy irodalmi em­lékhelye, amit a turistának is felmutathat, legalább egy ké­peslap erejéig. Az én falum­nak még ennyi sem jutott; volt egy mocsaras, nádas vize, egészen a falu végén, Letenye- tónak nevezték, ludak meg ré­cék úszkáltak sáros, sekélyes felszínén, piócát is lelhettek benne, s »buzogányt« szedtünk a szélén, de fürdésre talán még a cigánygyerekeknek se kellett. Várrom, kilátó, kies hely sehol az egész környé­ken, egyetlen lapos, sok helyt homokos, egyhangú síkhely az egész, még a vasút is el­kerüli. fj. hagyomány azt tartja, hogy nem is egy, hanem há­rom neves költőnk élt valaha a falunkban, de egyik se so­káig, inkább csak vendégként, átutazóban : az egyik, Virág Benedek, állítólag itt Is szü­letett, de aztán szorgos kuta­tók még ezt is elvitatták tő­lünk, és csak annyit hagytak meg, hogy itt töltötte a gyer­mekkorát, a másik, Pálóczi Horváth Adám, az Ötödfél- száz Énekek-nek, köztük a Cserebogárnak feljegyzője, kastélyos, birtokos nemes volt itt, s bár többnyire Füredről, a Balaton mellől igazgatta ide­való birtokát, itt élt és itt is halt meg. A harmadik, a leg­kedvesebb, Csokonai Vitéz Mi­hály, itt időzött egy ideig Sár­közi Istvánék vendégeként, itt pihent meg, miközben bejárta a fél megyét, Csurgót, Kapos­várt, Csökölyt, Hedrehelyt és Kisasszomdot, s hálából a ven­dégszeretetért meg is örökítet­te versben a vendéglátó majd­nem minden családtagját, fő­képp a hölgyeket. ... Apám tanító volt, sok­gyerekes, heten voltunk testvé­rek, de két kislány korán el­halt, s ötünket is nehezein ne­velhettek ... ... Még ma is, ha idegenben, sós: látott tájakon oly fákat vagy virágokat, oly módon épített házakat látok, mint a század elején a mi falunkban, gyermekkoromban, és valami eltévedt rezedaillatot hoz fe­lém a, szél, a házak előtt vi­rágzó kiskertek jutnak az eszembe, ma már ritkán lát­ható, talán kiveszett virágaik­kal, verbénával, nebáncsvirág­gal, legénycsaloga tóval, ke­nyérijénél — valami gyorsuló szívdog ás nemcsak az élmúlt időkre, nemcsak halott vagy elfelejtett kedveseimre emlé­keztet, hanem — Romanus sum cívis — gyermekkori res- publicámra, legrégibb, leggyö­keresebb, legközvetlenebb kör­nyezetemre is. Szüts Dénes Házasság Szilárd Szilárd negyvenhét éve élt a Klauzál tér negy­venhetedik számú, félkomfor­tos, udvari lakásában, ame­lyért havonta 116,70-et fize­tett. Szilárd Szilárd nem volt vándormadár, fénymásolt egy intézetben — mióta az inté­zet fennállt. Este tévét né­zett, vasárnap kiült a térre, ahol a sakkozókat nézte; ő maga soha nem játszott, csak kibicelt. Egyik szerdai napon dél­után tizenhat óra ötvennégy perckor hazafelé menet meg­szólította egy csinos, fiatal nő: »-Hol van a közelben hen­tes?« — Szilárd Szilárd da­dogva kért bocsánatot: nem tudja. Hosszan nézett a nő után, s rájött: »üres, siral­mas, elhibázott, társtalan, magányos, lélek nélküli és céltalan az élet-». Egy év múlva fölkereste a házasságközvetítő irodát, a »Négy évszakot« — miután sikerült nagyjából megfogal­maznia nőideálját. — Egy filigrán, barna ha­jú, sűrű szemöldökű, ovális arcú hölgyre gondólok — mondta —, a szemei között három és fél centiméter tá­volság legyen; ajka kicsit duzzadt, szájából harminc egészséges, porcelánfehér fog villanjon elő, ha beszél. Mi­kor beszéljen? Ha kérdezik. Ne öltözzön feltűnően, ta- vasszal-ősszel kosztümöt hordjon, nyáron nyári ruhát, télen bundát. Érdekelje a ze­ne', nem a könnyűzene, ha­nem Beethoven, Mozart, vi­szont szívből utálja Bach fú­gáit Harminchatos lábára (ki­csiny, vékony lábak) saját ke­resetéből vásárolt cipellőket húzzon. Anyós földben, após földben, hozomány földben, azaz telekben a Balaton part­ján, nyaraló Abaligeten vagy az orfűi-tónál. Takarékbetét­könyvében legalább ötszázezer forint legyen. Autó nem szük­séges, azt majd abból a pénz­ből vesznek, ami a leendő fe­leség lakásának, házának ér­tékesítéséből származik. Két idegen nyelvet beszéljen, az örményt és az ógörögöt; a szanszkrit nem akadály. Lel­ke békés legyen, teste egész­séges. Gyermekkorában sza­márköhögés, diftéria, kanya­ró bánthatta, de most mellé­kelje szív- és tüdőröntgen­leletét. Főzni tudjon, különö­sen körőmpörköltet savanyú­sággal, főtt burgonyával, hosszában vágva. Az egész nő súlya ne haladja meg a hatvanhét-nyolcvanhét kilo­grammot, de el se érje. Ez a nő, ez a nő... A »Négy évszak- tisztvise­lője leakasztotta szobája fa­láról a tükröt, s éppen azt akarta mondani Szilárd Szi­lárd elé tartva: »Uram, néz­zen bele!- — de meggondol­ta magát, s csak annyit jegy­zett meg: »Most mindjárt el akarja vinni, uraságod, vagy ráér holnap is?­Sztlárd Szilárd méla tekin­tettel pödörgette esernyője gombját. Kettőt kérek, hogy legyen tartalékban is, ha az első elromolna — sa buk­szájáért nyúlt. Fényt' másolt, megszokta, hogy mindent két példányban csináljon.

Next

/
Oldalképek
Tartalom