Somogyi Néplap, 1977. augusztus (33. évfolyam, 180-204. szám)
1977-08-18 / 194. szám
Magyar emlékek német „zarándokhelyeken Kanalasgém, diákharamiák, csőszékek Alig kétszáz éve, hogy Herder, a német klasszicista esztétika kimagasló alakja, leereszkedő gúnnyal említette meg a magyar népművészetet egyik könyvében, hangsúlyozva, sőt, példákkal bizonyítva annak «-primitív« voltát. S Herder nagy szellemi örököse, Goethe is csupán addig jutott el a magyar föld értékeinek megbecsülésében, hogy tokaji bort fakasztatott Mefisztóval a lipcsei Auerbach-pince asztalából, amitől a cinikus sátán rögvest kedvet kapott a bolha módra pattogó bolhadal eldörgéséhez. A weimari titkos tanácsos és költőfejedelem természetesen mit sem sejtett arról, hogy a Werther és a Götz von Berlichingen már az európai fejlődés perifériáján fekvő kis Magyarhonban is döbbenetes hatást idézett elő, meggyorsítva számunkra a felzárkózást, hirdetve az akkoriban legkorszerűbb polgári humanista eszméket, segítve a Herder által alábecsült népköltészetünk és népzenénk fölfedezését is — ami a nemzeti tudat alapja. S mi tanítványi alázattal fogdtuk be a világ- lázjtó eszméket, hogy majd egy-másfél évszázad múltán, rajtuk épülve, magunk is cselekvő részesei lehessünk — a németországi kultúra humanista fejlődésének. Igaz, az NDK-ban járó magyar turistának gyakran van jó oka arra, hogy büszke legyen saját hazájára. A gulyás és a szürkebarát hallatlan népszerűsége ugyan még nem elégséges alap az önbecsülésre, ám például a magyar irodalmi alkotások fordításainak tekintélyes választéka már feltétlenül szívet-lelket melengető. Mégis, mindaz, ami igazán bizonyítja a magyar—német szellemi kölcsönhatást, s ami a tanítványból 'partnerré vált magyar kultúra eltüntet- hetetlen jelenlétéről tanúskodik, az nem az üzletekben felidézhető fel, hanem a múzeu- mokban. Egykor történelmi ^jelentőségű, azóta turistaparadicsommá szelídült kisvárosok emlékhelyein. Gyermetegnek látszó, meg- mosolyogtató-megható apróság csupán, hogy a kötheni Naumann- múzeum gazdag madártani kiállításán kitömött magyar kanalasgém és őszapó is látható. Az intézmény névadója, a német madártan felbecsülhetetlen érdemű megalapítója hozta őket a mi Alföldünkről, másfél évszázaddal ezelőtt, s a magyar tudomány számára is ő adta meg a két madár testfelépítésének, életmódjának leírását. Nem eget- földet rengető élmény erre rábukkanni, »csak« hétköznapi érdekesség ... Akárcsak az a magasztaló bejegyzés, mely a wittenbergi Melanchton-ház réges-régi emlékkönyvének sötétsárga lapján olvasható Paulus Sárvári aláírással. Nem tudhatjuk, ki volt ez a hazánkfia, aki 1791-ben eljött ide, hogy tisztelegjen a XVI. század neves tudósának és közírójának, a reformáció egyik szellemi atyjának emléke előtt — talán pap volt, esetleg diák, katona, vagy egyszerűen hányatott életű utazó —, szép szavai mégis dokumentummal érnek föl. Hasonlóan azokhoz a XVI. századi magyar református prédikátorok által írott levelekhez, amelyek csak harminc-negyven méterrel távolabb, Martin Luther hajdani házában olvashatók. Ki mondaná meg ma már azoknak a pest-budai diákoknak a nevét, akiknek szeme a weimari Schiller-ház falán függő rézmetszetről villog haragosan a gyanútlan látogatóra — ahogyan az a Haramiák egyik első külföldi előadásának izzóan romantikus légköréhez illik. S nyilván az sem véletlen, hogy átellenben, az első idegenbeli Schiller-ki- adások polcán, egymást érik a magyar könyvek. Szükség- szerű volt, hogy a beteges történész-poéta forradalmi haragjában önmagunk érzéseire leljünk, s hogy a Weimarból merített szellemet hetven esztendővel később vissza is adjuk a szépséges hercegi székhelynek — Liszt Ferenc személyében. És a mai németség láthatóan igen hálás a nagy magyarnak, amiért Goethét és Schiller szellemét éppen itt, Weimar- ban emelte nemzetek fölöttivé. Mert a Szent Erzsébet-ora- tóriumnak a szépen ápolt, igényesen berendezett Liszt-házban látható eredeti kottalapjain magyar népzenei motívumok éppúgy kiböngészhetők, mint németek, vagy ismeretlen eredetű gregorián dallaTv-jegyzet  halál előszobája lvan Bukovcan »Mielőtt a kakas megszólal...« című drámája azok közé a művek közé sorolható, melyek a halál előszobájában játszódnak. Alaphelyzetük tehát azonos, s közös jegy az is, hogy a végletekig kiélezett helyzetben az egyes típusok erkölcsi arculata tárul fel: lesz Júdás és Péter, de lesz, aki nem öli meg magában árulással az embert. Nemrégiben számoltunk be egy hasonló műről, a Bikov regénye alapján készült Kálvária című díjnyertes szovjet filmről; ugyanezt a témát boncolgatja, ugyancsak Júdás és a Megváltó más korban megidézett alapkonfliktusával. De a bikovi mű is csak egy sor része, új variáns. Mert a téma rögtön a második világháború befejezése után feltűnt az irodalomban, a filmvásznon, a színházban. Elég, ha az olasz és a francia ellenálási filmekre gondolunk, vagy Sartre emlékezetes Temetetlen holtak drámájára, melynek alaphelyzete némiképp módosított változatban visszatért pályáján a Közjáték Vichyben című darabban is. A halál előszobájában játszódik Mirko Bozic Az igazságtevő című drámája, amelyet magyarul hallhattunk, láthattunk. És sorolhatnánk... Ivan Bukovcan fiatalon elhunyt szlovák író darabját 1970-ben mutatta be a szlovák Nemzeti Színház. Azóta ma- , gyár színpadon is játszották. Josef Pálka rendezésében nagy siker volt; a darab és az előadás világos vonalvezetése jól érvényesült. A »Mielőtt a kakas megszólal...« című dráma egyik erénye tehát az áttekinthetőség. A másik az, hogy valódi jellemeket teremtett színpadra az író. A dráma felvonásonként súlyosodik, s hangsúlyosakká lesznek krimi- szerűen váratlan fordulatai. S itt meg kell állnunk. Említettük, hogy Ivan Bukovcan darabját a »halál előszobája« tematikájú műveknek hosszú sora előzte meg. Problematikája nem friss.. Kérdés tehát, hogy hova soroljuk? Aktuális kérdés ez, hiszen napjainkra az ellenállás epizódjait ábrázoló művek egy része inkább a krimit pótolja. Lásd a mozifilmek! Noha látszatra nagy szerepük van a hazafiasságra nevelésben, ugyanazok az írói patronok durrognak itt, mint a westernben, vagy a kalandfilmben. Hangsúlyozom : Bukovcan műve jól megírt dráma, mestermunka. Újat azonban nem tud hozzátenni az elődök munkájához: azokéhoz, aki’k két évtizeddel megelőzték. így válik lassan közhellyé az, ami végső soron a legvalódibb valóság. A Várkonyi Gábor rendezte tévéjátékban emiatt főként a színészi játékot, a szereplők közötti viszonykonflik- tusokat élveztük. Sinkó László italos, beijedt állatorvosát, Gobbi Hilda angyalcsináló bábaasszonyát, Mensáros László ( közhelyesen humanista tanítóját, Tordy Géza kisszerű árulóját, Páger Antal rejtélyes öregemberét, Almási Éva utcalány figuráját, Bánki Zsuzsa nyafka gyógyszerésznéjét. Benkő Gyula »közvetítőjét«. S külön, és főként Garas Dezső súlyos csöndeket teremteni tudó szökött katonáját. L. L. mok, a magyar rapszódiák kéziratait német nyelvű utasítások olvashatók, s a Lisztnek címzett levelek aláírásai — Wagner, Schumann, Bülow, Berlioz, Smetana — szintén nem hagynak kétséget azzal kapcsolatban, hogy ez a hazájától gyermekorában elszakad világpolgár szellerpítette át a magyar, német, francia, olasz hagyományokat egyetemes érvényű művészetté. Itt, a hollófekete Steinway-zongo- rán tanította, képezte világhírű művésszé az osztrák Säuert, a német Stavenhagent, a francia D’Albert-t és Lamon- dot, az olasz Busonit, a magyar Tornán Istvánt, az argentin Carrenót. A dessaui Bauhaus korántsem azt a klasszikus fenséget sugározza, amelyet Liszt weimari háza. Derűs fehérsége, macskaszemzöld üvegablakai már a modem idők szellemét szórják szerteszét — ahogyon fél évszázaddal ezelőtti lakói is azt szórták, világhódító új irányzatot teremtve a grafikában, az építészetben, az iparművészetben. S hogy ebben az égész esztétikai közgondolkodást megújító baloldali »műhelyben« milyen érdemeket szereztek a magyar résztvevők, arra német vezetőm csodálkozásteli mosolya is bizonyság volt, amikor kiderítette, hogy Moholy-Nagy László, Breuer Marcell, Molnár Farkas, Urbán Antal, Weiner Tibor »földije« vagyok. Szó, ami szó, nem is szerénykedtem, hízelgett hiúságomnak, hogy honfitársa lehetek az első korszerű gyermekbútor, az első csőszék és csőszekrény tervezőjének, vagy a húszas-harmincas évek legjelentősebb grafikusának. S az előtt a fénykép előtt is némi, meglepődéssel vegyes jókedv töltött el, amelyen Weiner Tibort láttam Paul Klee és Kandinsky között állva. De sebaj : az intellektuális megrázkódtatást remekül kipihentem az előadóterem egyik, Breuer Marcell által tervezett összehajtható székében, hálálkodva magamban a kényelemért a mostanság 75 esztendős Nobel-díjas művésznek. A delnemet városkák kiállításainak, emlékházainak magyar vonatkozású dokumentumai természetesen nem holt értékek — a történelem csak , alig-alig koptatott rajtuk, be- ' csuk ma is a régi. Ám eszmei — mondjuk ki bátran, politikai — fontosságuk azonos a művészetivel. Mert a Melanchton-ház névtelen látogatója, a Haramiákat játszó pestbudai diákok, a Szent Erzsé- bet-legenda weimari kottalapjai vagy a dessaui Moholy- Nagy-könyvborítók, s minden, ami hajdanvolt hazai művészeinknek a hajadó németországi áramlatokhoz való csatlakozásáról tanúskodik, egyben a maradandó szépség — s így minden maradandó eszme — nemzetek fölöttiségét is bizonyítja. S a törekvést a humánum, a haladás egyetemességére. Lengyel András BOGLÁRI KÁPOLNATÁRLATOK Évad végén, frissen Csaknem négyhónapos szezont zár szeptember végén a bogiári kápolnatárlatok befejező programja. Ez időben mindannyiunk számára emlékezetes Kerényi kisplasztikái bemutató színhelye volt a Kék, illetve a Vörös kápolna, újszerű volt Morvay Zsuzsa kerámiakiállítása, gondolatokban gazdag világot mutattak Stejániay Edit tűzzománcképei. Az évad végén Bar- csay Jenő Kossuth-díjas és Kondor Béla grafikai tárlata tetőzte a látogatottságot, az élményt. Balatonbogláron ezen a nyáron a kis szabadtéri színpadon társműfajként rangos zenei események tanúi lehettünk, s az is nyilvánvaló, hogy az oratorikus előadások is beilleszkedhetnek a programba. Barcsay Jenő és Kondor Béla grafikai kiállítása nemcsak illik ebbe a sorozatba, hanem — ami egyébként hiányzik képzőművészeti életünkből — tágítja is a lehetőségeket; értékrendet, párhuzamot állít, és megmutatja a különbségekben is közös vonásokat. Ilyen ez a szezon végi tárlat is, a mester és tanítvány közös szereplése, melynek az ad különös jelentőséget, hogy stílusirányzatoktól függetlenül azonosan magas mércével mér alkotót és alkotást. Barcsay mester a magyar rajzművészet kiemelkedő csúcsán is megmaradt utánozhatatlan, követhetetlen példa gyanánt; akinek a művészete nemcsak vizuálisan közvetít bearanyozott értékeket, hanem etikailag is mérce. Különösen annak, aki arra született — mint Kondor —, hogy a művészeti értéket emberi értékekkel ötvözze, kapcsolja Bolgár—szovjet könyvcsere A Szovejtunió és Bulgária közötti kulturális kapcsolatoknak régi hagyományai vannak, s ezek az elmúlt 30 évben tovább mélyültek, erősödtek. Különösen élénk a képzőművészeti és irodalmi alkotások cseréje. A szovjet Mezsduna- rodnaja Knyiga és a- bolgár HEMUS az idén 12 millió le- váért cserél könyveket. Az elmúlt 30 évben bolgár szerzők 2500 alkotását 41 millió példányban adták ki a Szovjetunióban, 34 nemzeti nyelvre lefordítva. Az előző évben 334 orosz, illetve szovjet irodalmi alkotás jelent meg műfordításban Bulgáriában, öt és félmillió példányban. A két ország kapcsolatait erősíti a művészeti együttesek, színházak, zenekarok vendégjátéka is. A Nagy Színház, a Taganka, a kijevi Opera- és Balett Társulat, az Obrazcov Bábszínház, szimfonikus zenekarok stb. mindig szívesen látott vendégek Bulgáriában. össze. És teljesen két különböző alkat, felfogás. Barcsay művészetét a mérnöki szerkesztéshez tudnám hasonlítani, Kondor csupa ideg, pszichológiai jellemzésekkel adja meg témájának a mondanivalóját. Az idős mester a klasszikus arány- és értékrenden tulajdonképpen semmit sem változtatott, Kondor mindezt felrúgva teljesen újat, a maga törvényéhez szabottat állít elénk azzal a szuggesztivitással, hogy magunk döntsünk művészi érték és emberi magatartás, esztétikum és etikum felett. A párhuzam tehát végtére a szélsőségek találkozása. Ki kit győz meg? Barcsay, tanítványához képest nyugvópont, melynek az elérése Kondor számára olyan ideális állapot, ahova az ember sosem jut el, mert ennél még fontosabb teendő az ismeretlen világ felfedezése, az emberi kiteljesedés, mely sötét katlanában magában rejti a magatartást is. Barcsay művészetében a régi korok a pillérek. Kondor új alapokra épít, nem bánva azt a kockázatot, hogy visszutasítás lesz a jutalma. Égése végül is elemésztette. A mester ma is alkotó korszakát éli. Gyanú terelődhet ilyenkor az idősebb pályatársra: ő hogyan csinálja? Ki ül bele Kondor Béla műtermében a Barcsaynak fenntartott fotelbe, mikor a házigazda már nem nyit ajtót? Mert a mester ma is meglátogatná kedvelt tanítványát. A két világ nem hasonlítható. Más törvények szabtak utat pályájuknak. De egymást nem kizáró, hanem inkább kiegészítő életmű született a két művész keze alatt. Barcsay a tájat a látvány élménye, a művészi szerkesztés alapján ábrázolja. Ilyen rajzokból láthatunk jó párat a bogiári kápolnában. A konstruktivizmus kiegészítője anatómiai ' hitelességű emberábrázolása, mellyel különösképpen elénk varázsolja a mester a magas igényű tudását. Ilyen igény munkált tanítványában, Kondor Bélában is. O a szürrealizmus oldaláról közelítette meg témáit. Vizio- nárius festő, grafikus volt. Képes arra, hogy korok üzenetét közvetítse a mai egyetemes világnak. Sajátos mitológiájában így fér meg együtt Ádám és Éva paradicsoma a gépi korszakkal. S hogy ő is tisztelte a halhatatlanokat, a klasszikusokat, csupán egy példa: láthatjuk a kamarabemutatón azt a lapját, melyet Dürer emlékére szánt. A mesterségbeli tudást fontosnak tartotta, ám üresnek, ha ennél többet nem ad. Kondor etikus magatartását mutatják azok a grafikák, melyeket a lelkiismeret portréinak is nevezhetünk. Egy férfi néz velünk szembe, aki a szemünket keresve a legmélyebb bensőkig hatol. Vizsgál és ítél; adva azt a lehetőséget, hogy mi magunk cselekedjük meg a vizsgálat és ítélet dolgát. Horányi Barna Szerelvény a hátországban Birkanyírás Az volt csak az igazi gyönyörűség nekünk, mezítlábas gyerekeknek, a birkanyírás. Amikor félig megpukkadva a földhöz vertük magunkat, őrjöngve hemperegtünk a puha fűben a harsogó kacagástól. A birkanyírás úgy kezdődött, hogy az ártatlan birkákat bekergették egy dorongfákkal hézagosán bekerített marhaakolba. Itt kapott lábra először a bizalmatlanság, az ezernyi birka ugyanis a becsapódó ajtóra ijedten fordult vissza, és balsejtelmektől kínozva elkezdett valamennyi bégetni, óbégatni. Már ekkor a hasunkat fogtuk. Hát még ezután. Seregi bácsi, az öreg juhász, mint valami hős torreádor bedobbant közéjük, elkapta a legközelebbit, amelyik az ijedtségtől mozdulatlanná vált, Az öreg azután »kikézbesítet- te« a birkát a nyírómesternek, aki összekötözte a négy lábát, és keze alatt máris csattogott a nagy olló A megnyírt birka olyan lett, mint a kopasztott egér. Tarisznya nagyságú fejét csak hitvány gólyanyak pántolta gyatra testéhez, a lenyírt gyapjú pedig ott feküdt a tiszta lepedőn. A nyírómester »visszakézbesítette« Seregi bácsinak, aki behajtotta kegyetlen lendülettel a többi közé. És ezzel kezdődött nekünk az igazi majális. Ahogy a csúffá tett, öszöt- vér, fehér birkái nagy lófejével — amelyről nem lehetett lenyírni a gyapjút — visszavetette Seregi bácsi a többi közé, mintha mennykő csapott volna középük, mindnek megroggyant a hátsó fele. Némelyik szeméből azt olvastuk ki: az öreg Seregi talán bőröstül nyúzta le szenvedő társáról a gyapjút. Mások kísértetnek nézték a megnyírt birkát. Egy sem akadt, amelyik ne vesztette volna el a fejét. Egyszer csak szívből jövőt bégetett a megnyírt birka, és elindult a bekerített karámban a nyöszörgő szörnyülkö- dők felé. Hát csak ez kellett. A véres mészárostól sem ijedtek volna meg ennyire. Megindultak dübörögve, akár a lavina. Egymás hátára ugráltak és bőgve menekültek. A kopasz elképedve nézte őket. Nem értette az egészet. Ű csak megbújni szeretett volna köztük, ezért mekegve szaladt utánuk. De ahogy látta a szörnyű veszedelmet, ő maga is megveszett, és ahol a legsűrűbben tolongtak, eszét vesztve nyargalt beléjük. Mi ekkor már csak félig voltunk eszméletnél. Nincs az a Vidám Színpad, tv-kabaré, amely úgy megnevettetné közönségét, mint akkor a birkanyírás minket. \ Mihail Roscsin müvéből készít televíziós filmet Szász Péter rendező. A második világháborúban játszódó történet jeleneteit a televízió IV. számú stúdiójában rögzítik. Amikor a kopasz beléjük rohant, némelyik az . iszonyattól hanyatt esett, s nem is mert fölkelni, hanem a szemét is behunyva hemper- gett, mekegett. Mikor meg az öreg Seregi vagy nyolcat- tizet is visszadobált megko- pasztva, mi már őrjöngve röhögtünk, s nemcsak a hasunkat, hanem a szívünket is fogtuk a fulladozástól. Az öreg Seregi azonban jobban bírta a birkák siralmát, mint a mi visongó röhögésünket. Kilépett a karámból, elébünk állt csípőre tett kézzel, és mérgesen leintett bennünket: — Na, elég vöt, gyerekik! lszkiri, tessék most már máshuvá következni! Valahányszor hófehérre nyírt birkákat látok, ma is elmosolyodom, mert a gyermekkorom jut eszembe. Dénes Géza Somogyi Néplap