Somogyi Néplap, 1977. április (33. évfolyam, 77-100. szám)
1977-04-27 / 97. szám
Mit rejt a várdomb? Fejezetek Babócsa múltjából X Jókat- és Jósika-regé- nyekből megőrzött emlékeink elevenednek föl a babócsai várdomb láttán. Nincsenek itt ízlésesen ápolt fák, nincs gondosan megnyírt pázsit sem, ám van szertelenül burjánzó bozótos, meredek lejtő, s néhány aggastyán fa, amely valószínűleg sokat elárulhatna a domb, a község, a környezet eseményekben csöppet sem szegény történetéről. Mért Babócsa egykoron a hadak útján feküdt. Jelentős központja volt a Dráva-mellék mezőgazdaságának és kereskedelmének, ezért a XV. század elején Luxemburgi Zsig- mond királytól városi kiváltságokat kapott. Egy 1495-ből származó okirat már várként említi: a városi előjogok természetesen elképzelhetetlenek voltai-: erődítmény nélkül. A várépítők akkoriban még nem sejthették, milyen megpróbáltatások várnak majd a következő évtizedekben csinos építményükre — akár egész Magyarországra. 1532-ben II. Szulejmán szultán hadai vonultak át a mezővároskán, Bécs, illetve Kőszeg felé haladtukban. Azonban még huszonkét esztendeig kellett várni ahhoz, hogy a vár végérvényesen török kézre kerüljön. Ekkor kezdődött el nemcsak a kis végvár, hanem a helység megpróbáltatásainak sorozata is. 1556-ban a megszálló törökök felgyújtották a várat. Nem sokkal ezután véres ütközet zajlott itt le a Zrínyi Miklós és Nádasy Tamás vezette magyar sereg, illetve az Ali basa irányította török had között; a csata a hódítók sikerét hozta. Csakhogy a birtoklásért folyó küzdelem ezzel még nem ért véget. 1562-ben egy magyar csapat — a krónika szerint Perneszi Farkas vezetésével — visszafoglalta a várat, ám négy évvel később — Szigetvár eleste után — ismét félholdas zászló lengett a bástyán. Az alig több mint * ötszáz főből álló török őrség , csak az 1,595. éy.i hadjárat i<Je- « jén hagyta el a várat, a Zrínyi "’György és Harjmási Kristóf vezette magyar sereg közeledtére. Az újjáépített erődítményt két évvel később ismét a törökök vették birtokukba, s a városka lakosai csak 1664-ben szabadultak meg a mezőgazdaságot, kereskedelmet elsorvasztó idegen »pártfogástól«, Zrínyi Miklós, a költő és hadvezér segítségével. A vár a Habsburg-megszállás első évtizedeiben végérvényesen elvesztette jelentőségét, hasonlóan más végváraink tucatjaihoz. Kézről kézre vándorolt: a császári ház által kinevezett tulajdonosok gyakorta váltották egymást. A múlt század közepétől kezdve lassacskán az enyészeté lett, olyannyira, hogy tényleges épületmaradványokat már alig-alig találunk a helyszínen. Értékes régészeti leleteket annál inkább. Amikor az egykori várárok közötti területet művelni kezdték, ágyúcsövek, ágyúgolyók, a török időkből megmaradt cserépedények kerültek felszínre. Sőt, ma is látható egy török kút, amelyet sárga félhold díszít. Másutt értékes harci eszközöket — kardokat, tőröket — találtak. A XIII. században épült Szent Benedek-rendi kolostor helyén emberi csontokra bukkantak. Valószínű azonban, hogy a felsorolt leletek csupán csekély részét alkotják annak a kincsnek — régészeti értéknek —, mely a várdomb belsejében rejtőzik. Minden jel arra utal, hogy a következő esztendőkben — ha majd az ásatások megkezdődnek — a Dráva-vidék egyik leggazdagabb emléktára tárul a kutatók szeme elé. A Somogy megyei Tanács ezért nemrégiben védett területté nyilvánította a babócsai várdombot. A középkornak ez a szépséges emlékhelye a kutatások kezdetéig sem marad gazdátlanul. A várdomb tövében meglapuló iskola diákjai és tanárai figyelik, óvják a romantikus tájékot, a honismereti szakkör pedig szinte tudományos alapossággal kutat fel minden adalékot, mely a község és a vár múltjára vonatkozik. L. A Költő a költészetről M. Tótfalusi K. Miklós, a híres nyomdász hitvallását választotta nemrégiben megjelent kritikagyűjteménye mottójául Somlyó György: »A jó mester-embert senki meg nem ismerheti valójában, csak a jó mester-ember.« Az idézet a költő hatszáz oldalas könyve előtt egyben a célt is megjelöli: költészetünkről költő mond véleményt. Igyekszik jó mesterember módján, avatott kritikát írni a pályatársakról és az elődökről. Ismeri a »mesterség«- csínját-bínját, nehézségeit, a költészet korlátáit és végtelenségét, a magyar irodalom nyelvi határának, viszonylagos elszigeteltségének okait. Majdnem negyven év kritikáit, elemzéseit, visszaemlékezéseit, személyes találkozásait mondja el költőkkel, valóságos és vélt tehetséggel. Szólt saját költészete indíttatásáról, a vele együtt induló, üstökösként feltűnt és végig egyenletes, tiszta fénnyel világító Devecseri Gáborról, akinek Ahol a rossz bor a jó Pezsgőve! tels palackok AZ EMBEREK egy része — mondjuk azt, a laikusok — úgy tartják: a pezsgőgyártáshoz nem kell más, csak rossz bor. Amelyet egyébként a kutya sem inna meg. Abból lesz a legjobb pezsgő. Van ebben némi igazság, de azt rögtön hozzá kell tenni: hogy melyik bor a jó és melyik a rossz, az ízlés dolga. Mert a Mecsek vidéki Pincegazdaság pécsi pezsgőüzemében tudják, hogy a vendégkergető borokból nem űesz igazán jó szilveszteri ital. A kitűnő villányi oportóból. az egri bikavérből és a tokaji furmintból sem lesz soha pezsgő. Hát akkor miből? Az alapanyagnak 11 szezfo- kosnál gyengébbnek kell lennie. Tegyük még hozzá, hogy csak a magas savtartalmú bor jó a pezsgőgyártásra. Aki tehát az ilyen borokat nem szereti, annak igaza van: a legrosszabb borból készül a pezsgő. Aki pedig semmilyen bort nem szeret, az még inkább hangoztathatja az előbbi mondatot. Kell-e jobb érlelőhely a pezsgőnek, mint Sopianae pincéi? Azt hiszem, a válasz egyértelmű nem. Ötszintes pince- folyosó-rendszerben sorakoznak az üvegek. Aki először jár itt, annak bizony nagy szüksége van »kalauzra«. Akár napokig bolyonghatna a pincékben, és biztosan csak véletlenül találná meg a kijáratot. Még azzal sem vigasztalhatná magát, hogy a több millió palack közül egyet- egyet leemel, mert az itt tárolt palackokban csak érik a pezsgő, az ital élesztőtől zavaros. A falak mellett 3 millió üveg sorakozik. Az embernek szinte az az érzése, hogy olyan hűvös, félhomályos üvegpalotába került, ahol a falakat teli palackokból emelték. A pezsgőgyártás egyik érdekes része, amikor a palackokból eltávolítják az élesztőt. Korábban úgy történt mindez, hogy az üvegeket olyan állványra helyezték, ahol nyakkal lefele álltak, ide gyűlt az élesztő. Most már nem volt más hátra, mint jégdugót képezni az üveg nyakában, amelybe belefagy az élesztő. Ezt a dugót azután eltávolították, és maradt a tiszta, finom pezsgő. A tízéves üzemben azonban korszerűsödtek a módszerek. Hatalmas kádba ürítik az érlelő palackokat, majd ülepítik, és újra palackoznak. Tízéves üzemről szóltam, holott a pécsi pezsgőgyártás sokkal régebbi múltra tekint vissza. A felszabadulás előtti években is kitűnő pezsgők készültek itt, azután megszűnt a gyár, és egy évtizede újra üzemel. A Pannónia pezsgőt az országhatáron túl ugyancsak jól ismerik, hiszen az itt készült ital zömét külföldre szállítják. Tavaly például két és fél millió palack hagyta el az üzemet és ebből 1 millió 900 ezer ment külföldre. A PANNÓNIA pezsgőcsaládnak egyébként nyolc tagja van. Hatféle fehér és két színes — rose, illetve vörös — pezsgő készül itt. Még egyetlen adatot: a tavalyi országos borversenyen öt Pannónia pezsgő lett aranyérmes. D. T. búcsúztatóját Is Somlyó György mondta. Régiek és maiak: Balassitól a fiatal írókig tart a »sor a költészet elemzésében. Olvashatunk Somlyó első versének megjelenéséről, majd a következő meg nem jelenéséről, a költői hitvallásról, Babits iránti tiszteletéről. A hatszáz oldal többségét azonban egy vezérfonal alapján összeállított kritikák alkotják. Nagyrészt azt kutatja, hol a magyar irodalom helye az európai és világirodalomban, hogyan hat a magyar költészet? Somlyó György egy kissé a kritikai különállás képviselője: sokakkal vitázott sokszor — szóban és írásban a magyar irodalom helyzetéről. Könyve előszavában ki is mondja erről alkotott véleményét: »Kezdettől fogva a legcsekélyebb hajlamot sem éreztem arra az öncsonkításra, mely a magyar irodalmat lemetszené az egyetemes irodalom eleven törzséről, hogy valamilyen nem létező, tragikusan önálló életet tulajdonítson neki.« Nem hisz abban, hogy irodalom fejlődhet az egyetemes hatásoktól elszigetelten ; mindenképpen hatott a magyarra a külföldi, és a körülöttünk élők irodalmára a magyar. Természetesen sok sikertelen próbálkozás volt az irodalomban Balassitól mindmáig, hogy megismertessék a magyar nyelven írt verset a világgal. Ennek akadályai közül fölsorol néhány példát. A magyar nyelvű vers az országban is csak kevesekhez jutott el. Egy Adyról írt tanulmányában kifejti, milyen rosszul értelmezték a fordítók a költőt. A harmincas években, Karinthy, Babits irodalmi munkásságának fénykorában már csak saját sajtótörténeti érdekességnek számító írók, költők neve szereoelt a külföldi irodalomban. Herczeg Ferencet terjesztették föl No- bel-díjra (természetesen nem kapta meg). Folytatja a sort József Attilával, akinek francia fordítói is nehézséggel küszködtek, amikor vissza kellett adniuk impresszionista képeit. Ugyanakkor szól sikeres kísérletről is. Elemzi azt a nemes költői versenyt, amelyben tizenöt francia költő méri össze tehetségét: ki tudja hitelesebben visszaadni a magyar líra egyik legszebb gyöngyszemét. Arany János Vén cigányát? A kortárs költők közül sokan kapnak helyet a kötetben — a szerző aprólékosan elemzi verseiket, gyakran motívumokra, képekre szedi szét a sorokat. A kötet igazi erénye azonban az a szál, amelyet igyekszik költői, kritikai hitvallásként is végigvinni. S. M. Az érettségire készülnek A nagyatádi gimnáziumban működő egészségügyi szak- középiskola diákjai a napokban megkezdték a felkészülést az érettségire: átveszik az elmúlt négy év tananyagát. Valentyin Csernik Busziaiev emlékezései Az is ilyen rá tűzött zsebes, zubbonyszerű kabátot viselt, tekintete is épp ilyen határozott volt. Az öregúr mellett egy öt év körüli, dundi, hirtelenszőke. kék matrózblúzos fiúcska állt. Ugyanilyen ruhácskája volt Buszlajevnek is gyermekkorában, csak a gallérján a fehér csíkok helyett pirosak díszelegtek. Az öreg és a kék matrózruhás kisfiú hirtelen azokat a régmúlt időket idézték Buszlajev emlékezetébe, amikor először találkozott apai nagyapjával. 2. Az utasok kinéztek az ablakon. Áruházak kirakataival szegélyezett, skatulyaszerű házak suhantak el mellettük. A falak szürke alapszínét az erkélyek piros és sárga foltjai élénkítették. Moszkva peremkerületeibe érve egyre kevesebb lett a jelzőlámpa. A kilométeróra mutatója le- föl ugrált, majd a 80-on állapodott meg. Személyautókat előzött meg. Buszlajev észrevette, hogy egy Volga sofőrje a kormány fölé hajolva fokozza a sebességet. Egy szem- pillantás alatt majd kétszáz méterrel megelőzte a buszt. A kanyarban igyekezett áttérni a jobb oldali sávra. A lejtőnél majd megelőzöm, gondolta Buszlajev, és ő is növelte a sebességet. A motor tökéletesen működött. Benn az utastérben előkerültek az útra előkészített könyvek, a zubbonyé» öregúr újságot olvasott ... Szibériai nagyapjával á háború előtt ismerkedett meg. Az öreg csak azért utazott fel Szibériából, hogy a menyével megismerkedjen és megnézhesse az unokáját. A nagyapa, posztó zubbonyán a Vörös Zászló Érdemrenddel, le-fol járkált a szobában és arról mesélt hogy ő maga bányász volt meg arról is, hogyan csinálta Szibériában a forradalmat. Szemjon nem hitt neki. A moziban a bányászok piszkosak meg soványaik voltak, a nagyapa pedig most is délceg, ápolt külsejű férfi. Szemjon előadta kétségeit az apjának is: lehetséges, hogy a nagyapja nem is bányász, hanem szabót őr? — Nagyapja hosszan, harsányan nevetett, és unokája osztályörjtudatárói mondott valamit. Az utastérben az öregúr és Szemjon szibériai nagyapja mégis hasonlítottak egymásra. Az idősebbek egy nemzedéke régi katonaruháját viselte. Életük a háborúval kezdődött, a háború közti szünetek pedig olyan rövidek voltak, hogy nem tudták megszokni a civil öltözéket Az öregúr »mellett ült az unokája, és mesekönyvet olvasott elmélyültem Felvonta a szemöldökét, mozgatta ajkait, olykor felpillantott: látják-e az utasok, hogy igazából tud olvasni. Szemjon ötéves korában még nem tudott olvasni, de azért sok mindent ismert. Tudta, hogy a Naguán-rend- szerű forgópjszlolyt a feltalálójáról nevezték el. A gyalogsági harci szabályzat paragrafusaira még ma is emlékszik. Szemjon egy katonai településen született, a déli határnál, innen apját később áthelyezték a nyugati határszélre. Az apja parolinján két sötétvörös, zománc téglalapot viselt, az ingzubbonya ujján pedig vörös posztócsillagot. Az apja mindig tanult. Esténként könyvekkel és térképekkel bástyázta körül magát, a könyvekben a sorokat piros ceruzával húzogatta álá. Régebben valahogy gyakoribb szokás volt ez: minden régi tankönyv sűrűn alá van huzigálva. Fiatal korában az apja szintén bányász volt. A háború előtt' apja katonai akadémián tanult. Szem- jonnak élesen emlékezetébe vésődött apja megérkezése. — Buszlajev megjött! — kiáltották az udvarról. Szemjon az apja elé futott. Az apja kivette az autóból a bőröndjét. Szemjonnak egy sárga doboz gyümölcszseiét, egy riasztópisztolyt, hozzá kerek dobozkában tartalék kap- szikat hozott ajándékba. Az anyja is örült az új ruhának. krepdesin — jutott Szemjon eszébe az anyag neve; az akikor nagyon drága volt. Majdnem olyanok voltak rajta a rózsák, mint ezen a diáklányén. Az anyja igyekezett gyakran elmenni a tükör előtt, hogy láthassa magát az új ruhájában. Az apja mindig korán ment el hazulról, és egyre később tért haza. Egyszer úgy alakult, hogy Szemjon három napig nem látta. Megfogadta magában, hogy feltétlenül fel fog ébredni, amikor. megjön az apja. Fel is ébredt, mert apja egy hadnaggyal jött haza, akinek hangosan dübör- gött a csizmája, az anyja mondta is neki: — Csendesen, felébreszti a gyereket ! Szemjon ismerte a hadnagyot, ukránul énekelt, s ez mindig olyan mulatságos volt, hiszen majd mindent értett, és mégse oroszul volt. Az apja felhívott valakit telefonon. — Igen, nyugtalan a helyzet — mondta. Ügy látszik, tankokat vonnak össze. Ezután apja az ezredparancsnokkal, Ivan Anyiszomo- viccsal beszélt telefonon. Az ezredparancsnok rövidesen megérkezett, a szomszéd házban lakott. Egy térképet terítettek ki az asztalon. A térkép még egészen új volt, és valahányszor megmozdították, erősen zörgött. — Csendesebben ! — szólt rájuk az anyja. Szemjon jót mulatott magában, ahogy elnézte: hogy a felnőttek lábujjhegyen járnak az asztal körül, nem veszik észre, hogy ő közben felébredt. Tenyerét a szájára tapasztotta, nehogy elnevesse magát. — Küldjenek hírvivőiket a parancsnokokhoz. Holnaptól nincs eltávozás! — adta ki az utasítást az ezredparancsnok a hadnagynak. A hadnagy eltávozott. (Folytatjuk.) A demonstrációs teremben a mindennapos egészségügyi beavatkozásról beszélgetnek a lányok. Nagy figyelmet követel az infúzió bekötése. (Gyertyás László képriportja) A vérnyomásmérő kezelése Is munkájukhoz tartozik.