Somogyi Néplap, 1977. március (33. évfolyam, 50-76. szám)

1977-03-06 / 55. szám

A vőlegény Kaposváron (Gondolatok Gogol halálának 125. évfordulóján) 1852. február 21-ét mutatott a pravoszláv naptár Oroszor­szágban, amikor Moszkvában, A. P. Tolsztoj gróf lakásán örökre lehunyta szemét a 43 éves Nyikolaj Vasziljevics Gogol. Temetése tüntető megnyi­latkozás volt még akkor is, ha a kor nagy írói közül sokan nem kísérhették utolsó útjá­ra azt, akinek a Revizorát I. Miklós cár sem értette meg igazán, csak az első, péter- vári bemutató után. Turgenyev egy Cilikben si­ratja meg Gogolt: »Gogol meghalt — írta. — Van-e orosz lélek, amelyet nem ren­dít meg ez a két szó! Igen, meghalt, az az ember ... aki­nek a neve korszakot jelent irodalmunk történetében, aki­re büszkék vagyunk, mint di­csőségünkre ...« Gogol ravatalához Moszk­vában két napon át özönlött a nép. De I. Miklós korrupt rendszere sohasem bocsátotta meg Gogolnak a Revizort, amely a »sátáni kácajt« jut­tatta el az Alekszandrijszkij Színház fényes közönségének soraiba, ahol I. Miklós és a trónörökös is helyet foglalt 1836 április 19-én. Az 1852-es év még egy szempontból érdekes a szá­munkra Gogollal kapcsolat­ban. Ugyanis ekkor tűnik fel a neve először magyar földön, az »Űjabbkori ismeretek tára« c. lexikon jóvoltából. A Vilá­gos utáni Magyarország arcá­ra a kegyetlen történelem rá­fagyasztotta a gyászt, s ezt nem oldhatta fel sokáig a gyilkos gogoli szatíra sem. Csak 1874-ben jelent meg ma­gyar fordításban három jelen­tős Gogol-mű: a Bulba Tarasz, a Holt lelkek és a Revizor. 1874. december 23-án Buda­pesten a Nemzeti Színház be is mutatja a Revizort, mely áz első orosz színpadi mű ná­lunk. Az utóbbi tíz esztendőben igazi Gogol-reneszánsznnk le­hetünk a szemtanúi. 1967-ben indult diadalútjára az "Egy őrült naplója Darvas Iván igen színvonalas Popriscsin­alakításával. 1973. március 12-én mutatta be a Nemzeti Színház a Revizort Georgij Alekszandrovics Tovsztono- govnak, a leningrádi Gorkij Színház világhírű rendezőjé­nek a közreműködésével. A gogoli értelmezésnek megfele­lően nem Hlesztakov, hanem a Polgármester került a mű központjába, s Kállai Ferenc mesteri alakítása annyira megtetszett Tovsztonogovnak, hogy a világhírű rendező meg­hívta a magyar művészt: ma­gyarul játssza el a Polgár- mestert Leningrádban. Es eb­ből a vázlatos felsorolásból nem hagyható el a legújabb tény: Szakonyi Károly átírása után a Madách Színház 1977. január elején nagy sikerrel mutatta be a Holt lelkek szín­padi változatát. Gogol művei közül Kapos­váron a Vőlegényt mutatták be, több mint 50 évvel ezelőtt. Alapi Nándor 1924-ben ala­kult stagione társulata, az Országos Kamaraszínház, klasszikus darabok vidéki be­mutatásával és népszerűsítésé­vel foglalkozott abban az idő­ben, s a társulat repertoár­jában a világirodalom jó né­hány klasszikus művét talál­juk. (Tartuffe, Nóra, Solness építőmester stb.) Alapi társu­lata értékes darabok csiszolt előadásával igyekezett helyre­állítani a vidéki színészet itt- ott megtépázott hírnevét. Ala­piék tíznapos kaposvári ven­dégszerepléséről az Uj-So- mogy 1926. június 22-i száma tett említést, jelezvén a szín- társulat érkezését. Június 28-án volt Alapiék bemutat­kozása, s Herczeg Ferenc Kék rókáját adták. Az Országos Kamaraszínház repertoárjá­ban két orosz mű található: Gogol A vőlegény c. vígjáté­ka, valamint Lev Tolsztoj Az élő holttest című drámája. A Gogol-mű nem tartozik az író jól ismert alkotásai közé. Az eredetileg Vőlegények (Zsenyihi) címen megírt ko­médiát Gogol az 1830-as évek­ben többször átdolgozta, s a cselekményt Pétervárra tette át. Ezáltal a mű a csinov- nyikréteg, valamint a sznob kereskedők morális arculata bemutatásának kiváló eszkö­zévé válhatott Külön érdekesség, hogy Go­golnak ezt a groteszk komé­diáját az 1840-es években nem értették meg Oroszor­szágban sem. Az 1842. dec. 9-i pétervári előadáson a mű éppúgy megbukott, mint az 1843. február 5-i moszkvai be­mutatón, amihez a színészek gyenge játéka is hozzájárult. A reakciós sajtó dühösen rontott Gogolra. Azzal vádol­ták, hogy a műben nincs egyetlen pozitív alak sem. »Mutassanak nekünk egyetlen elfogadható alakot a Revizor­ban, a Vőlegényekben, a Holt lelkekben« — írta a Szever- naja Pcsela című lap. Az Osztrovszkij klasszikus darabjainak irányába mutató Vőlegényre 1923-ban Buda­pesten is bukás várt, jóllehet a Nemzeti Színházban meg­tartott előadás rendezője nem kisebb egyéniség, mint Heve­si Sándor volt. Figyelemre méltó, hogy eme — korántsem biztató — előzmények után Alapi Nán­dor társulata 1926. július 7-én este sikert aratott Kaposvá­ron A vőlegény c. darabbal. Az Üj -Somogy c. napilap, az események hű krónikása, jú­lius 9-i számában visszatér a sikeres előadás méltatására, amikor ezt írja: »A vőlegény, Gogol vígjá­téka, tele frenetikus hatású jelenetekkel, melyektől a né­zőtér extázisba jött. Osztat­lan siker kísért minden sze­replőt ... A közönség érdek­lődése változatlanul meleg volt, és reméljük, hogy Ala­pi igazgató Kaposvárt sta- gionejának legkedvesebb állo­másai közé fogja besorozni.« A Lovas István szerkeszté­sében megjelenő Somogyi Új­ság 1926. július 8-i száma is hasonlóképpen reagál a Go- gol-darab bemutatójára és kaposvári sikerére: »Két ellentétes orosz mun­kát mutat be szerdán és csü­törtökön a Kamara Színház. A Vőlegény, amelyet Alapi stagionéja játszik ma este a színházban, csupa karikatúra, a cári Oroszország furcsa alakjainak karikatúrája...« Jóllehet a szöveg még a jö­vőről besz'él, az előadás már megelőzte a tudósítást, s az önmagáért beszélt... Dr. Hajzer Lajos Ark. ínyin, L. Oszadcsuk Csak Általában ezzel kezdte: — Csak most az egyszer se­gíts rajtam! Neked príma len­gyel öltönyöd van. Kimondot­tan illik rám. Másával szín­házba mennénk. Ugye, meg­értesz engem? Megértettem. Pása nem elő­ször hódította meg Mása szí­vét az én svájci óráimmal, ere­deti magyar mandzsettagom­bommal, szíriai nyakkendőm­mel. Legutóbb így szólt : Ments meg barátom! A te ... szóval a te ruhatárad­dal már majdnem révbe ér­tem Másánál. Most sokkal többről van szó! Add át a slusszkulcsodat. ígérem, nem bánod meg! Itt a ra«v lehe­tőség! Megértesz, ugye? Persze, hogy megértettem. Maglágyult szervei átadtam neki a Zaporozsec kulcsát. — öregem! A nő majdnem elájult a gyönyörűségtől! — kiáltotta másnap Pása. — Még egy utolsó bevetés és a kislány... Az utolsó. Mása elleni be­vetés munkahelyemen bonta­kozott ki. — Most az egvszer segíts rajtam! — kö-yorzön Páisa. — A lány már mnjdn'm az ényém, de ... szóval a te ko­csidhoz hiânvzik a neved is. Érted, ugve? Mása már erősen érdeklődik a szakmám és a nevem iránt is. Megértheted: a te foglalkozásodat kell oe­Szirmay Endre PERUQIA A guelf oroszlán a fényben lustán léptet, Perugia büszke griff je kéken szárnyal, Zsivaj porol a kongató magánnyal, Múltak varázsa ragyogtat minden szépet. Az Etruszk kapun Augustus neve fénylik, Pisanóék kútja hűsítő zene, Talán így sugallta Dante szelleme, Hogy zengjen ezüstje századokon végig. Vágyak, szerelmek, szenvedélyek tornya árnyékot vet a hűvös völgyszorosra, — hajdan volt népek emlékezr-' titkokat lobogtat a szálló idő, — elámul minden ide érkező, s arany fényben ragyog a történelem. Szurcsik János: Tavasz Gábor Miklós válaszol A közönség is jól vizsgázott A »leg-x-gel kezdődő sza­vaktól óva­kodnunk kell. Ezúttal azon­ban — úgy ér­zem — teljes okunk, jogunk van azt mon­dani: Gábor Miklós a mai magyar szín­művészet leg­izgalmasabb egyénisége. Példa nélkül áll ugyanis az a megvalósí­tással megpe­csételt dönté­se, hogy Kos- suth-díjjal, ki­váló művészi címmel kitün­tetve vállalta az újrakezdést, jobban mond­va: önmaga művészi egyé­niségének új színekkel való kiteljesítését Kecskeméten. Beszélgetésünknek a kaposvá­ri fellépés adott aktualitást. — Van-e ma a szó legiga­zibb érteimében vett színházi műhely Magyarországon Gá­bor Miklós szerint? — Műhely, brechti vagy brooki értelemben ebben a pillanatban nálunk nincs, s nem is lehet, mert minden színháznak olyan feladatai vannak, amelyekbe a »-mű­hely-« nem is fér bele. Ez nem jelenti azt, hogy nem próbál­kozunk létrehozásukkal több helyen is. De nem szentelhet­jük minden figyelmünket eléggé a belső munkára; ez lelassítja az eredményességet. ■»Gyermekbetegségről-« van szó: angol, szovjet, francia vagy lengyel barátainkat ez nem érinti. Mondok egy pél­dát, hogy világos legyen a lényeg. Nálunk a Hamletet Hamletnek kell eljátszani, de Angliában, ahol minden évben van egy Hamlet-produkció, le­het új utakat keresni. Ennek ellenére úgy érzem, az utób­bi években lényegesen meg­változott a magyar színház hangja. Akarva, akaratlan még ott is, ahol ez nem volt közvetlen cél. — Van-e íratlan határidő- naplójában »-ig« bejegyzés, mely arra vonatkozik: meddig marad a Kecskeméti Katona József Színház tagja? — Nincs ilyen határidő! Én általában véve hűséges termé­szet vagyok. »Együttélésem« csak erősödött az eltelt idő­vel a kecskeméti társulattal. — Ismeri-e a kaposvári színházat? — Az Úrhatnám polgár elő­adását láttam. Benne sok jót, de kevésbé sikerült momentu­mot is. Ezeket akkor a kol­légákkal megbeszéltük. Koltai Róbert játéka például magá­val ragadott, nagyon jó alakí­tásnak tartom. Kérdésen kí­vül: évekkel ezelőtt azt hal­lottam, hogy a kaposvári kö­zönség nehezen »nyeli le« ezt a fajta színházat. Most a VII. Gergely után bennem más be­nyomás maradt. Az egyes elő­adásokon nemcsak a produk­ció, hanem a közönség is vizs­gázik. Ügy érzem, ez az egzá- men kitűnőre sikerült. S ez nemcsak az előadás végi vas­tapsra értendő, hanem a drá­ma hangsúlyos pontjaira adott reakcióra is. — Valóban nem udvarias vastaps volt, hanem a szó igazi értelmében: ünneplés... ön eljátszotta a drámairoda­lom legnagyobb szerepeit. Van-e szerepálma? — Úgy gondolom, Shakes- peare-nek, Racine-nak még jó néhány figurája vár rám. — Köztük a Lear király is? — ön mondta! Bár a nyári szegedi szabadtéri játékokon a Bolondot játszom, akit va­lamikor már alakítottam. Bes­senyei Ferenc lesz Lear. — Bocsásson meg ezért a jó szándékú provokációért, volt színháza, a Madách, ősz szel bemutatja a . Hamletet, melyet ön kétszázkUencven- szer játszott. Ádám Ottó ren ■ déri, a c’mszereplő Huszt i Péter lesz. Megnézi-e a Ham­letet? — Természetesen. Itt az ideje, hogy pesti színtűi-ban ismét színpadra kerüljön Shakespeare remeke. — Talán ez is túlságosan személyéhez kötött kérdésnek hangzik: kísértik-e a játszott figurák álmában? — Számomra, mihelyt kilé­pek belőle, megszűnik a színház. Egy alkalommal azonban azt kellett eljátsza­nom, hogy megfojtom női partneremet. Soha durva szó­val, különösen pedig ütéssel nem illettem még nőt. De ál­momban újraéltem a jelene­tet,' melyet valódi »összeka- pás« előzött meg a kolléga­nőmmel. Furcsa : emlékszem, hogy álmomban is felnevet­tem, annyira képtelenség volt, hogy fojtogatok valakit. — Könyvei jelentek meg, nagy visszhangot keltve. Min dolgozik jelenleg? — À Szépirodalmi Könyv­kiadóhoz köt szerződés. Tu­lajdonképpen naplóvá szerve­sülnek azok a színészportrék, cikkek, amelyek ebben az új könyvemben megjelennek majd. — Most jelent meg Molnár Gál Péter könyve Gellért Endréről. A korszakos, nagy rendező egy-egy produkciójá­ban ön is vezető , szerepet alakított. Milyen emléke ma­radt ebből az időből? — Shaw Szerelmi házassá­gát próbáltuk. Olyan messze mutató instrukciókat kaptam tőle, melyek más Shaw-sze- repeimhez is elegendők vol­taic, beleértve ebbe az Ope­rettszínház My Fair Lady pro­dukcióját is. Mit válaszolna, ha vala­mely kaposvári bemutatóhoz vendégszereplésre kérnék fel? — A kecskeméti társulat­ban, s bennem is erős a ro- konszenv a kaposvári törek­vésekkel kapcsolatban. Ér­zem a rokonságot. Személy szerint, emberileg és rendezői egyéniségként is kedvelem Ashcr Tamást, Ba^crczi Lász­lót és Zsámbéki Gábort... L. L. most az egyszer vallanom. Röviden : add kis időre a szakmád és a neved. Mindezek után Mása vizi­tet tart az én kicsi, de kü­lönálló irodámban, ahol tör­vényes helyemen Pása trónol. — Kész! — kiáltotta lelken­dezve barátom. — Mása haj­landó az utolsó lépésre is! Szeretné megtekinteni a laká­somat! Vagyis hát — a tiedet... Merthogy nálam — ezt te is tudod —, ott vannak az öreg­jeim. azon kívül a szomszédok, no meg az az istentelen zaj. Egész éjjel az utcákat rót­tam. Csak éjféltájt vettem a bátorságot, hogy becsöngessek hozzám. — Kit keres — kérdezte sok-sok perc eltelte után Pá­sa. Ja.... Persze ... per­sze. .. ismerlek. Csakhogy most nem érek rá. Gyere in­kább holnap. Holnap reggel. De későn ! A pályaudvar várótermében éjszakáztam, a körüiö: -m c.:r ■ káló mindenre kíváncsi rend­őrség kereszttűzében, csomag nélküli tranzitutasként. Késő reggel felcihelődtem, hogv saját lakásomba térjek. Ettől a n an tói kendve Pása teljesen megvá’tozott. Csönd­ben örvendeztem révbe ért magánélete miatt. Tegnap azonban csöngettek. — Pása itthon van? — kér­dezte köszönés nélkül égy szőke, utolsó divatlap szer-int öltözött lány. — Pása nincs — szóltam kiábrándultán. — Sőt, itt egy­általán nincs... — Mása vagyok — szakí­tott félbe, s ezt a felvi'ágor- sítást elégnek tartván, meg­indult egyenesen befelé. — Mása vagyok, nem érti? Pasát keresem. Szörnyen iz­gulok, hol van. És éppen az esküvő előtt! A kocsiját a kapu előtt látom, de hol van ő maga? Ahogy kuitatóan nézelődött, rajtam felejtetté lehetetlenül kék babaszemeit és hirtelen fölfedezte rajtam a csodálatos lengyel öltönyömet. Figyelme­sen megnézte jugoszláv c’« met, szíriai nyakkendőmet. Kíváncsian meresztgette sze­meit svájci órámra, magyar mandzsettagombomra, majd határozott hanghordozással szögezte le: — Maga megölte őt! És abban a minutumban el­ájult. Élesztgettem: — Jaj, ugye nem halt meg? Higgyen nekem, a föld alól is előteremtem magának Pasát! — Mi az, hogy a föld alól is?! Hát már ott van? — És súlyos szempillái újra lecsu­kódtak. Rohantam Pasáért a gyárba, ahol dolgozott. — Elismerem, hogy kissé túlzásba vittem a dolgot — jelentette ki Pása könnyek között. — De most az egyszer segíts barátom! ígérem, utol­jára! — Hogyan? — kérdeztem kiguvadt szemmel. — Vedd feleségül! Drága barátom, vedd feleségül ! Amikor kábán hazavergőd­tem, Mása éppen a tükör előtt ült és mintha semmi sem tör­tént volna, természetes nyuga­lommal csodálatos kék sze­meit festette. — Na végre! — kiáltott fel örvendezve. — Már úgy unat­koztam, Pása! — Én Szása vagyok. — De hát a vezetékneve Novikov. Bólintottam. — És az öltöny is a magáé? Bólintottam. — És a kocsi, a lakás és minden? ... Kétszer bólintottam. — Hát akkor minden rend­ben. Mi újra együtt vaï'n"'t Pásenykám! — Szása vagyok! — ReiiJbíi van kérem, rendben Ha egyszer Szása, ak­kor Szása. Nekem édesmint- egy. Kérdezhetek valamit? Főzzek egy kávét? És Mása méltóságteljes nyu­galommal, mintha csak otthon lenne, bevonult a konyhába. Kiugrottam az ablakon, egyenesen Pasához rohantam és könyörögni kezdtem neki: — Csak most az egyszer se­gíts rajtam! ffinos hol éjsza­káznom! Pása, mint égy igazi jó ba­rát, minden kerdezősködés nélkül, gáláns mozdulattal szétnyitotta számomra a kem­pingágyat. Cd raie Rozália fordítok#*

Next

/
Oldalképek
Tartalom