Somogyi Néplap, 1977. március (33. évfolyam, 50-76. szám)
1977-03-25 / 71. szám
Sorok a félszigetről Bács-Kiskun tcstyérmegyéje: Krím Szép és magával ragadó a táj. Felejthetetlen benyomást kelt a kiterjedt sztyeppe a nyílegyenes szőlősorokkal, aranyló búzamezőkkel, rizstelepekkel: megragadó a festői hegyvidék és a déli part mente szubtropikus egzotikuma. Szoros együttműködés fűzi az ogyesszai területet Csong- rád megyéhez, a Ívovi területet Baranyához, a vorosilov- grádit Fejérhez, a herszonit Zalához, a Kárpáton túlit Szabolcs-Szatpaárhoz, a krími területet Bács-Kiskun megyéhez, a kalinyinit pedig So- mogyhoz. Az Ukrán Szocialista Köztársaságban járunk annak a kötetnek a segítségével, mely a testvérmegyei kapcsolat szülötte. A krími területről olvastuk a szép bevezető sorokat N. Kiricsenkótól, az Ukrán Kommunista Párt Krím területi Bizottságának első titkárától. Hazunk felszabadulásának 30. évfordulóján vetődött fel a gondolat, hogy közös kiadványban, magyar és ukrán nyelven megjelenő kötetben mutatkozzanak be a tizenöt éve egymást jól ismerő testvérmegyék. A kötetben párt- és tanácsi vezetők nyilatkoznak meg, a tudományok képviselői adnak számot a népgazdaság fejlesztéséről, gazdasági szakemberek cserélik ki tapasztalataikat a mező- gazdasági és ipari együttműködésről. És emlékezik Kov- tun nyugalmazott vezérőrnagy, Kecskemét díszpolgára : »Magyarország. Mennyi minden fűződik hozzá ! Magyarokkal- először a polgárháború éveiben ismerkedtem meg. Amikor az első világháborús osztrák—magyar hadsereg orosz- országi, öntudatra ébredt hadifoglyai a forradalom zászlai alá álltak.-“ Kovtun részt vett hazánk felszabadításában is. Az irányítása alatt álló hadosztály ezredéinek az útja végigvitt Magyarország területén. Az emlékezet mélyéről előkerült a városok, községek neve: Orosháza, Szentes, Csongrád, Kecskemét, Tiszaföldvár, Tá- piószele és a többi... Ma erről a területről Ilyen hazai tudósításokat olvashatunk: — Megvalósultak a kitűzött céljaink a jármű- és olefinprogramban, a számítógépek gyártásának programjában és így tovább. Befejeződött a tizenöt éves lakásépítési program, sőt negyvenezerrel túl is teljesítettük az egymillió lakás tervét. R. Boriszova, a mezőgazda- sági tudományok kandidátusa, a szimferopoli kísérleti állomás igazgatója írja: — A magyar kutatók és a szimferopoli kísérleti állomás tudományos munkatársai együtt dolgoznak a fehér termésű paprika nemesítésén. Az erfurti mezőgazdasági kiállításon két arany- és egy bronzérmet nyertek 1961-ben, 1969- ben, 1974-ben. A gépi betakarításra alkalmas fajták létrehozásán és a paprikaszedő gép kialakításán is dolgoznak. A közkedvelt, népszerű Lada gépkocsikból egyre több fut a magyar utakon is. A Bács-Kiskun megye déli részén működő Kismotor- és Gépgyár bajai gyáregysége a nemzetközi kooperációba kapcsolódva gyártja a Ladák olajszűrőjét. Ezekből évente mintegy 100 ezret készítenek, a használhatóságot 10 ezer kilométerig garantálva. Az együttműködés más példája a kecskeméti házgyár, melyet egy moszkvai és egy budapesti intézetben terveztek. A gyár évente 2500 lakás panelszerkezeteit készíti el. 1961-ben hozták létre Szim- feropolban a Szovjet—Magyar Baráti. Társaság városi tagozatát. ■ A kulturális élet területén is megnyilvánul a szoros baráti kapcsolat: 1975 tavaszán a krími festők kiállítást rendeztek Kecskeméten. A Vino- gradnij szovhoz és az orvos- tudományi egyetem műkedvelő csoportjai együtt léptek föl a Duna menti folklórfesztiválon. A nagybaracskai népi együttes és a tiszakécskei ci- terazenekar sikerrel szerepelt a »Krimszkie zori« dalostalálkozón. Mit olvashat ki a somogri olvasó a Bács-Kiskun —Krím kötetből olyat, amit érdemesnek tarthat megjegyezni? A könyvespolcról bármikor leemelhetjük, hogy felidézzük a barátság gazdag példatárát, s ötleteket is meríthetünk belőlük. Ezenkívül: jobban megismerjük legnagyobb megyénk életét, a Krím-félszigetet, melynek híres üdülőhelyi bennünket is vonzanak. 1975-ben hétmillió vendég, köztük sok magyar, üdült és keresett gyógyulást a déli tengerpart gyógyintézeteiben, szanatóriumaiban, üdülőiben, úttörőtáboraiban. H. B. A üiunkássáo művészeti neveléséről tárgyalt az SZMT elnöksége A munkásság körében végzett művészeti nevelés helyzetéről, feladatairól tárgyalt tegnapi ülésén az SZMT elnöksége. A beszámolóból kiderült, hogy a művészeti alkotások az utóbbi években egyre szélesebb körben jutottak el a munkáskőzönségihez. Bővült a művészeteket rendszeresen igénylő dolgozók köre, s hozzáértésük is növekedett. Ennek ' éljenére a munkások többsége nincs felkészülve a bonyolultabb műalkotások befogadására, ezért idegenkedik az ú j törekvésekkel, a modern művészetekkel való megismerkedéstől. A legjobb eredményeket a könyvtárakban érték el. 1976- ban több mint hétezer tag i a volt a megye szakszervezeti könyvtárainak; nemcsak a kölcsönzött könyvek menv- nyisége növekedett, hanem a szervezési és propagandamunka is rendszeresebb. Igen ha- | tékonyak a könyvtárak által j Cikkünk nyomán Mint főnixmadár, poraiból támadjon újra A »Szemnek szép Szenná«-n, az Árpád utca 38. szám alatt áll népi építészetünk egyik legszebb emléke. A Somogyi Néplap március 17-i számában lírai hangú cikk jelent meg Szennáról és a házról, amely most »lemeztelenedett«. Zóka Peti Lidi néni nevét megyénk határain túl is jól ismerik. Ö énekelte a siratóéneket a »Rózsa Sándor« című tv-filmben. Az ő háza áll az Árpád utca 38. szám alatt. Amikor műemlékfelmérési dokumentációt készítettünk évekkel ezelőtt a több mint 100 éves, öreg házról, néhány napot együtt töltöttünk vele. Mi, városiak könnyeinket tö- rölgettük, amikor a füstös konyhában befűtött. Ö bátran állta, a több évtizedes megszokás kiapasztotta már köny- nyeit. Kedves, hajlott alakját, bicegő járását nem lehet elfelejteni. Együtt öregedtek meg, úgy összeszoktak a házzal: sok évtized ráncai az arcán, sok évtized nyoma a ház megdőlt oszlopain. A halála előtti héten láttam utoljára: csak ült, házával szemben a túloldalon. és nézték egymást. Néma párbeszédük búcsúzás is volt. Lidi néni halála után a ház még roskatagabb lett, az első szoba falai kidőltek, a tető beszakadt, felelőtlen kezek a szemeskályhát feszítővassal bontották meg. Ekkor határoztuk el, hogv Lidi nén nek emléket állítunk, poraiból feltámasztjuk a házát. Az elhatározás tetté vált, közös ösz- szefogással. melyben az Országos Műemléki Felügyelőség, a Scumogyterv, a Rippl-Rónai Múzeum és a szennai, kapós- szerdahelyi mesteremberek, vettek részt. Jani bácsi, Pali bácsi és a többiek szívük minden melegét, ácsmestersé- gük minden ügyességét és for- | télyát adták. És áll már a ház váza. boglyas zsúpszalma fedelével várja a szép tavaszt, hogy sárfa- lai elkészüljenek. Többen megkérdezték: miért nem telepítettük a falumúzeumba? Mert itt, eredeti helyén kell emléket állítanunk Zóka Peti Lidi néninek, a házzal, amely »mint főnixmadár, poraiból támadt fel újra«. L. Szabó Tünde épkész rendezett író—olvasó találkozók, versenyek, pályázatok. Nem kevésbé hasznosak voltak a zenei és képzőművészeti rendezvények. Igaz, a muzsika iránti érdeklődés fölkeltésében bőven akad még tennivaló, néhány üzem azonban — villamossági gyár, textilművek. Nagyatádi konzervgyár — már hasznos kezdeményezéseket tett. A képzőművészeti nevelés figyelemre méltó eredménye, hogy már rendszeresen szerveznek kiállításokat a nagyobb ipari üzemekben és vállalatoknál. Az elnökség ezután a soron következő feladatokat határozta meg. Közülük legfontosabb az amatőrmozgalom föl- lendítése az üzemeknél és vállalatoknál, valamint a könyvtári munka továbbfejlesztése. E célok eléréséhez a szakszervezeteknek nagyobb segítségre van szükségük a szakigazgatási szervek részéről, s szorosabb együttműködést kell kialakítaniuk mindenkivel. Az elnökség a mezőgazda- sági üzemekben szervezett munkaversenyek tapasztalatait is megvitatta, majd egyéb ügyeket tárgyalt. Zalai hangulatok Rügyrobbanásos tavasz, fehér famenyasszonyokkal teli kertek. A kedves tabi dombvidék: barna föld tenger, sárgás hullámtarajokkal. Ligetek. Nyílegyenesen visz az út Zalára. Kicsi falu, négyszáz, lélekkel. Sokadszor vagyok' itt; mintha hívna mindig. Talán az egykori kúria, Zichy Mihály lakóhelye, műterme. S szemben a park, melyben somogyi szemnek furcsa emlékmű áll. Egy bomba. A kúria egyik volt gazdájánál isonzói lova nyugszik alatta. Végig az ismerős, kedves soron. A házak jó barátok. Az emberek szépen gyöngyözte- tik a szavakat. Zrínyi bácsiék — Ambrus bá’ és Imre bá’ — régi riportalanyok. Most is beszélnek az első szóra. De inkább baráti eszmecsere ez, mintsem »hivatalos«. Hát korholom őket szelíd szóval: miért nom látogatnak el sűrűbben a múzeumukba. Ambrus bá’ csak akkor volt ott, amikor a gaz- ■iáné csacsiját kellett etetni. Imre bácsi meg a felesége sem lépte át a műterem kü - szobát régtől. Pedig az idén évforduló feszi Korács Pali bátyám a szőlőben van; otthon csak a felesége és kicsi lánya. Az beszél: ők sem jártak a kiállításon. Hej, pedig angol, német, cseh, szovjet vendégek már-már jobban ismerik a zalai kúriát, mint a helybeliek. Major Bözsi néni huncutul csippent a szemével: »így igaz. lelkem.«. S mondja a kérdésre tovább is, hogy pedig »nagy föstő« volt, a cári udvarban is élt. »Mink, ugye megszoktuk, hogy itt van a kiállítás. Menjenek az idegenek.« Csuti Lászlóné tanítónő nem ezen a nézeten van: viszi a gyerekeket — nvolc kisfiúból kislányból áll az alsó tagozat —, amikor csak teheti. Jövőre — ez a terv — Tabra járnak már a pici gyerekek is. Csak az autóbuszkérdás megoldódjon! Nagyon zsúfoltak a járatok. S egyelőre — így mondja Csuti Lászlóné — az étkeztetés is gondot okoz. Meg egyszer a málló falú Zimy-mű terem szobáiban. Gyönyörű anyag. Fegyverek ikonok, német és latin nyelvű könyvtár bútorok és igen: Párizs, Pétervár ünnepelt festőjének legszebb alkotásai. Az Autodafé, a Courtisane, az ifjúkori önarckép, Jerr.nv Alexandra portréja. Betűs Petem é‘ Giziké néni kedves kalauz most is. Zichy Mihály unokája. Zichy Mária — azaz Rónay Istvánné — mindenki I.ucu nénije nincs itthon, az Egyesült Államokban van már harmadik hónapja. Az udvarban lila ibolyák. Csokor kötődik. Hozzuk magunkkal. Miként a zalaiak barátságát. Ij. I,. it tonjódi eherások A CITERA kelendő hangszer lett. Ahogy megnövekedett az érdeklődés a népi díszítőművészet és a folklór iránt, úgy kerültek elő a pen- getős hangszerek a padlásokról, a kamrákból, és egymás után alakultak a zenekarok. Emlékszem, a közelmúltban a marcali művelődési házban tartottak bemutatót népi hangszeresek, szólisták. Reggeltől estig szólt a muzsika. Akik nem zenéltek, éberen figyelték, hogyan játszik a másik... A fonyódiak a legjobbaknak tartott somogysámsoni citerá- sokat figyelték. Fonyód nem tartozik a népi hagyományokkal rendelkező települések közé, most mégis a megye egyik legjobb zenekarát mondhatja magáénak. A hangszeren játszók között jó néhány asszony is van. Két éve népművelő a községben Matkó Imréné. És ahogy annyian mások, ' ténykedését a népi hagyományok fölelevenítésével kezdte. Talált egy idős embert — aki azóta sajnos már nincs a ci- terások között —, megkérte, segítsen zenekart alakítani. Az öreg citerás egyben népi hangszerek készítője is volt. Szinte házalni kezdtek, kideríteni: kinek van hangszere és kedve a játékhoz. Egymás után kerültek elő a citerák, egyre többen próbálgatták a pengetést — és kiderült, hogy jól megy. Vezetőre is akadtak: Pintér István postatisztviselőben, aki nemcsak a hangszerekhez, hanem az emberekhez is jól ért. összetar- tója, lelke lett a kis közösségnek, amely egyre több taggal bővült. Mecénásra leltek az akkori tőzegkitermelő vállalatban. Amikor ez a cég megszűnt, újabb után kellett nézni. Találtak: a balatonmáriai áfész-t. A citera csak első látásra egyszerű hangszer. Több fajtája van, és csak akkor szól igazán jól, ha mindegyik ugyanolyan típusú. A régiek, a padlásról előkerült példáŰj könyvesboltot nyitott a Művelt Nép Kaposváron, a Honvéd utca 7. szám alatt könyvesboltot nyitott a Művelt Nép Könyv- terjesztő Vállalat. A kis alap- területű üzlet átadásával a Kalinyin városrészben lakó könyvbarátok régi kívánsága teljesült. A könyvesbolt forgalma a nyitás után egy óra alatt elérte az ezer forintot. A 40Ï. számú kaposvári könyvesboltban mintegy háromszázezer forint értékű könyv vár vevőre. A kis üzlet polcain megtalálhatók a keresett gyermek- és ifjúsági irodalmi művek, köztük több olyan is, mint Gőgös Gúnár, a Gyermeklexikon, vagy a Képes Történelem sorozat. A kötelező irodalom néhány példányát is beszerezhetik a könyvesboltban a tanulók. Számos új és régebbi könyvsiker található a szépirodalmi művek, verseskötetek köxött. Népszerű zenei írások, művészeti albumok, nyelvkönyvek, szótárak, lexikonok, mező- gazdasági és műszaki szakkönyvek állandóan kaphatók. Itt is bevezetik a könyvcsekkre történő, részletfizetéses könyvvásárlást. A boltban állandóan kellemes zene szól; a böngészőknek, a lemezgyűjtőknek kedvet csinálnak új hanglemezek vásárlására. A bolt hétfőn 13.30-tól 18.30- Ig, más hétköznapokon délelőtt 10-től — rövid ebédszünettel — 18.30-ig Űrt nyitva. nyok pedig nem úgy szóltak, mint a későbbiek. Újakat kellett szerezni. A tőzegkitermelő beszerzői országjáró kőrútjuk során egyben citerát is kerestek. A szegedi hangszergyárban végül is kaptak annyit és olyat, amennyire és amilyenre szükség volt. Közben olyanok is jelentkeztek, akik először vették kezükbe a pengetöt. Egy esti próbán látogattuk meg őket a művelődési házban. Éppen menni készültek: citerát szorongató asszonyok, férfiak. Amikor meghallották, hogy vendégek jöttek, gyorsan visz- szatértek a próba színhelyére, és játszani kezdtek. Somogyi népdalcsokrot adtak elő, mely- lyel a marcali művészeti szemlére készültek, és amelyet azóta nagy sikerrel mutattak be. — Most már lassan a fél- hangfogást is megtanuljuk — mondta Pintér István, az együttes vezetője. — Az a cél, hogy minél többen pengessünk ujjal — ne csak pengetővel. Házaspár is játszik a 7. együttesben: Berki Antal és felesége. Berkiné nemcsak citerázni tud, hanem köcsögdudán is játszik. Az asszonyok időnként női zenekarként állnak a közönség elé. Mindig nagy a sikerük. Ketten közülük Lelléről járnak a próbákra. Teremi Józsefné és Ignácz Jánosné minden próbán ott vannak, ugyanúgy, ahogy a fonyódiak is. Este az utolsó vonattal hazautaznak. — Az asszonyok kórusban énekeltek, a férjek a zenekarban játszottak, azután a feleségek is jelentkeztek citerázni — mondta Matkóné. NEMCSAK A JÁTÉK öröme tartja össze őket. Most már közösséggé váltak. Olyan emberekké, akik igénylik egymás társaságát. Jól érzik magukat együtt, szívesen szerepelnek. Nemcsak a szemlén, hanem mindenütt, ahova hívják őket. Fonyódon már törzsvendégek a vállalatoknál, az üdülőkben, az öregek napközi otthonában. Ismerik, számon tartják őket. S. M.