Somogyi Néplap, 1976. november (32. évfolyam, 259-283. szám)

1976-11-07 / 264. szám

A moszkvai szovjetbe, a főhadiszállásra beál­lított egy bekötött fe­jű, szürke szemű leány. A borús októberi ég alatt, az ázott, hideg háztetőkön junkerek mászkáltak a ké­mények között, és puskalö­vésekkel terítették le a Szov­jet térre kimerészkedő óvat­lanokat. A fiatal lány így szólt: — Semmivel sem tudok használni a forradalomnak. Szeretnék híreket hozni a főhadiszállásra, a junkerek­től. Beteget ápolni nem tu­dok, és úgyis van elég ápoló­nő. Harcolni se tudnék, még sose volt a kezembe fegy­ver. De ha adnak igazol­ványt, hozok híreket. Az álmatlanságtól és tu­berkulózistól beesett arcú elvtárs, aki olajos bőrkabát­ban ült az asztalnál, s mau- sgrpisztoly volt övébe dúgva, fürkészve nézte a leányt, és így szólt: — Ha becsap minket, főbe lőjük. Érti? Ha azok leple­zik le, ott lövik agyon. Ha meg bennünket csap be, itt lőjük főbe. — Tudom. — Mindent meggondolt? A lány megigazította fej­kendőjét. — Adjanak igazolványt, amivel átengednek minden őrségen, és adjanak olyan papírokat, mintha katonatiszt lánya volnék. Külön szobába vitték, őrt állítottak az ajtó elé. Kinn a téren ismét lövé­sek söpörtek végig — egy junker páncélautó jelent meg, sortüzet adott, és elro­bogott. — Fene tudja, mi fán ter­mett. Tudakozódtam utána, de hát mit számít az — mondta a tüdővészes, beesett arcú elvtárs. — Persze, be­csaphat. De azért adjunk ne­ki papírokat. Elvégre sokat nem mondhat rólunk odaát. Ha meg rászed, lepuffantjuk. Adtak neki hamis papíro­kat, s a lány elindult az Ar- batra, a Sándor-laktanyába; az utcasarkon mindenütt megmutatta az őrt álló vö­röskatonáknak az igazolvá­nyát. A Znamenkára érve el­dúgta a vörösigazol­ványát. A junkerek körülfogták, és bevitték a laktanyába az ügyeletes tiszthez. — Szeretnék itt dolgozni mint ápolónő. Apám a német háborúban esett el, a Szam- szonov-féle visszavonulásnál. Két bátyám a Donnál harcol, a kozákcsapatoknál. A kis húgommal maradtam itt. — Nagyon helyes, nagyon szép. A nagy Oroszhonért ví­vott hősi harcunkban örü­lünk minden igaz hazafi lel­kes támogatásának. És maga katonatiszt lánya. Tessék pa­rancsolni! Bevitték a fogadószobába. Teával kínálták. Az ügyeletes tiszt pedig ezalatt így szólt az előtte ál­ló junkerhez: — öltözzék munkásnak, Sztyepanov, és menjen el a Pokrovkára. Itt a címe. Tu­dakozódjék erről a lányról! Sztyepanov fölvett egy ka­bátot, amelynek véres lyuk volt a mellén. Akkor húzták le egy megölt munkásról. Fölvette a munkás nadrágját, nyűtt csizmáját, sankáját, és szürkületkor elindult a Pok­rovkára. Jevgenyija Szlavoroszova Okos, mfmlű szóra mos!... Okos, megfontolt szóra most nem hallgat senki sem. Bár időszerűtlen, kínos, kabátom felveszem. A kút fürgén pörögteti láncát a mélybe le. Kamaszok arca tavaszi pattanással tele. Szemedben fény gyullad, rokon, árad szememen át. Fagylalt habzik, a polcokon dagadoz a virág. E képtelen, vad ülatár megbolygat, elsodor. Hűsít a levegő, akár a mentholos cukor. S ha csavargóként egymagám kószálok valahol éjjel fülembe oktalan szavakat sugdosol. Kerék Imre fordítása Boglyas, veres hajú polgár­társ válaszolt a tudakozódás­ra, furcsán villogtatva sze­mét: — Igen. a kettes számú la­kásban lakik egy olyasforma leány, a kishúgávaL Ebadta burzsuj. — Hol van most? — Reggel óta nem láttuk. Talán elfogták. Törzskapi­tány lánya, már ennyi is elég; hogy likvidálják a ro­hadta t. Mit akar tőle? — A cselédjük falumbeli volt, szerettem volna talál­kozni vele. No, köszönöm, is­ten áldja! saját magát. Félelmet nem érzett. Csak megfeszült min­den idegszála. Ment a sötétben, s nem érzett félelmet, csak a húr feszült egyre jobban, s szólt egyre vékonyabban, fájób­ban: tititii. Egyszer csak kinyújtotta a kezét: házfalba ütközött. Ré­mület áradt végig a testén, s a homlokán kigyöngyözött a veríték. Házfal — pedig itt a bulvár vasrácsának kéne len­nie. Tehát eltévedt. Nem baj, mindjárt visszatalál a helyes irányba. Foga vacogott, nem tudta leküzdeni belső reme­Alexandr Szerafimovics KÉT HALÁL E ste, őrségről hazatérve a junkerek kedves­kedve vették körül a szürke szemű lányt. Tortát, cukorkát kerítettek. Az egyik a zongorát verte, a másik letérdelt előtte és vi­rágcsokrot nyújtott át moso­lyogva. — Szétszórjuk azt az átko­zott csőcseléket. Máris jól megadtuk nekik; holnap éj­szaka pedig olyan ellentáma­dást indítunk a Szmolenszki piacról, hogy hírmondó se marad belőlük!. Reggel elkísérték a lányt a katonakórházba, hogy segít­sen a kötözésnél. Mikor az udvaron a fehér fal mellett elhaladtak, a lány emberi alakot pillantott meg a fal tövében: rózsaszín perkálin- ges munkás feküdt a sárban. A feje hátraesett, a bal sze­me fölött sötét lyuk. — Kém! — vetette oda a lányt kísérő junker; elhaladt mellette, s jóformán rá sem nézett. — Elcsíptük. A lány egész nap fürgén, ügyesen dolgozott a kórház­ban. A sebesültek hálásan néztek föl sötét pillájú, szür­ke szemébe. — Köszönöm, nővérke! Másodnap este hazakéredz- kedett. — Mit képzel? Hiszen az roppant veszélyes! Minden sarkon vörösőrság áll. Mi­helyt kijut a körzetünkből, elkapják, s nem sokat kér­dezősködnek, csak lepuffant- ják. — Majd megmutatom a papírjaimat, hiszen civil va­gyok. Nem bírofn tovább; otthon vár a húgocskám. Is­ten tudja, mi történik ve­le... — Jó, jó. a húgocskája vár, ez nagyon szép. De azért adok maga mellé két jun­kert, majd elkísérik. A lány riadtan emelte föl a kezét. — Nem, nem, a világért 6e ... Egyedül megyek ... Egyedül... A tiszt fürkészően nézett rá: — No, jó. i. Nem bánom. Menjen. »Rózsaszínű ing, a szeme fölött sötét lyuk... a feje hátrahanyatlott...« Kilépett a kapun, és egy­szeriben alámerült a sötét­ség tengerében. Se nesz, se fény. se hang. ’ A laktanyától rézsut in­dult el, az Arbat té­ren át, az Arbat-ka- nuig. Kicsiny sötétséggyűrű haladt vele, amelyben látta gését. Valaki gúnyosan föléje hajolt és fülébe súgta: »Hiszen ez a vég kezdete... nem érted? Azt hitted, csak eltévedtél? Pedig ez a vég...« Emberfölötti erőfeszítéssel tájékozódott: jobbra a Zna- menka, balra a bulvár ... Ügy látszik a kettő között indult el. Megint kinyújtotta a kezét: pózna. Távírópózna volna? Dobogó szívvel térd­re ereszkedik, a földön ta­pogat: vizes, hideg vasba üt­közik a keze... a vasrács, a bulvár. Mázsás súly hullt le a szívéről. Nyugodtan föláll... és megremeg. Minden meginog körülötte, eltűnik a homály­ban, majd újra felbukkan. Meginog a világ, a házak, a a falak, a fák; meginognak a villamosvezetékek, a sínek vérvörösen a vérvörös ho­mályban és hullámzik a sö­tétség is, zavarosan-vörösen, hullámzanak az alacsonyan lecsüngő fellegek, véresen föllángolva. Megindult arrafelé, ahon­nét a néma lángolás jött, a Nyikitszkij-kapu felé. Külö­nös. hogy nem állítja meg senki. Kapuk, kapualjak, sar­kok sötétjébe — jól tudja — mindenütt őrök rejtőznek, nem veszik le róla a szemü­ket. Mindenki látja, vörös lángolásban lépked a vörös lobogás kellős közepén. Nyugodtan megy, egyik ke­zében a fehérek igazolványa, a másikban a vörösöké. Aki megállítja, annak megmutat­ja a megfelelő igazolványt. Az utca kihalt, csak az a gyászos, rőt lángolás kíséri. A Nyikitszkaján tombol a tűzvész. Dühödt lángnyelvek csapnak föl az alacsony, vér­vörös felhőkbe, amelyeken vérvörös füstgomolyok ör­vénylenek végig. Egy óriási ház valósággal izzik, kívül- belül átvilágítja a vakító fény. És ebben a vakító iz­zásban minden remegve, féktelenül száll fel a felhők­be, csak a gerendák, a sínek, a falak feketéllnek mozdu­latlanul, csontvázszerűen. Az ablakok pedig őrjöngve vi­lágítanak. Hosszú farkú tűzmadár szállt föl a felhők közé, szik­rát szórva. Minden recsegett, és izzón, szüntelenül sustor- gott és a sustorgás mindent elfödött körös-körül. A leány megfordult: a vá­ros sötétségbe veszett. Eltűnt a város mindenestül, épüle­teivel, templomtornyaival, sé­tatereivel, parkjaival, színhá­zaival és nyilvánosházaival — elnyelte a sötétség, a ' mérhetetlen. És ebben a mérhetetlen sötétségben hallgatás lapult és a hallgatásban valami rej­tőzött: mindjárt előbukkan a névtelen szörnyűség... De nem lapult a némaság és a némaságban a várakozás. A leányon erőt vett a rettegés. Tűrhetetlenül perzselt a forróság. A leány tovább ment. Mihelyt elért az első sötét sarokig, zömök alak bukkant elő, s a tűz vissz­fénye megvillant a szuro­nyon. — Hová?! Ki vagy? A lány megállt, ránézett. Elfelejtette, melyik kezében melyik igazolványát fogja. Egy pillanatig habozott... A puska csöve a melléig emel­kedett. Hogy is történt? Jobb ke­zét akarta odanyújtani, s maga sem tudta miért, a balt nyújtotta ki. A junkerek igazolványa volt a kezében. A katona leeresztette a puskáját, és ügyetlenül me­rev- ujjakkal széthajtogatta a papírost.A lányt sosem érzett gyilkos remegés fogta el. Há­ta mögött az égő házból szikracsóva szakadt föl, re- csegve-ropogva és megvilágí­totta a környéket... A kato­na kérges tenyerén ott fe­küdt a junkerigazolvány — fordítva! • »Nem tud olvasni!!!!« — Nesze. A lány hálásan szorította markába az átkozott papí­rost. A katona még utána­szólt: — Hová mégy? — A parancsnokságra... A szovjetbe. — A mellékutcákon menj, mert lelőnek! A főhadiszálláson figyel­mesen hallgatták: nagyon ér­tékes információkat hozott. Barátságosan elbeszélgettek vele, kérdezgették. A beesett arcú bőrkabátos kedvesen mosolygott rá: — Talpraesett kislány vagy. Csak • vigyázz, nehogy bajba kerülj. Szürkületkor, mikor a lö­völdözés kissé alábbhagyott, visszament az Arbatra. A kórházba egyre több és több sebesültet hoztak be a kör­nyékről. A junkerek támadá­sát a Szmolenszki piacnál visszaverték, súlyos vesztesé­geket szenvedtek. A lány egész éiszaka kö­tözte, itatta, biztatta a sebe­sülteket, és a sebesültek há­lás szemmel néztek rá. A lány arca egyre beesettebb, egyre sápadtabb lett. Hajnal­ban berontott a kórházba egy munkásruhába öltözött junker, hajadonfőtt, eltorzult arccal. Odaugrott a lányhoz: — Ez a... ez a ... lotyó elárult! A lany megtántorodott. Arca előbb fehér lett, mint a fal. aztán el­öntötte a vér. Halálra váltan kiáltott föl: — Ti... ti gyilkoljátok a , munkásokat, mert jobb élet­re vágynak!, Nekem... én nem tudok fegyverrel ölni, hát így pusztítottalak... Odaállították a fehér fal­hoz. Két golyó járta át a szí­vét, és a lány engedelmesen lefeküdt arra a helyre, ahol a rózsaszínű inges munkás feküdt. És amíg el nem vit­ték, sötét pillájú, szürke sze­me merően nézett föl a szi­gorú, fenyegető októberi égre. (1926) Fordította: SzSllősy Klára Szoiorov színész úr! Kedves Vajda Laci! Remélem, ezúttal megbocsátanak a le­vél olvasói a „kötelező” magázódás mellő­zéséért; lenne benne valami természetelle­nes, s nemcsak amiatt, hogy ugyanabban a csillagjegyben, néhány nap különbséggel a „vízválasztó” évszámon leszünk túl. Hanem mert „árulása” lenne a hideg — s némi in­dokolatlan fölényt is tartalmazó — önzés, mindannak, amiről beszélgettünk. Azt igye­keztem megfejteni: mitől van, hogy minden alakításod mögött — azt mintegy hitelesí­tendő — új meg új emberségtartalékok tárulnak föl. De er­ről a kimeríthetetlen tartalékról beszél magánéleted, sze­rénységed is. Abból a külső-ferencvárosi családból hozhattad vas­utas édesapádtól — aki egyébként híresség volt, Vajnovics László néven válogatott ökölvívó — s környezetedtől, amelyben nem tudtál, nem is akartál lenni gyermeki ban­dákban vezér; a világod sokkal színesebb volt ennél: fan­táziavilág könyvbirodalomban. És Ruszt József, a mai ne­ves rendező volt a könyvtárosod ... Játszani kezdtél, így tárva föl azt a sok színt, az érzés­skálát, amelynek birtokosa vagy. Most másodszor láttalak Osztrovszkij nagyszerű tragikomédiájában, az Erdő című­ben. Jótékony robusztusságodban, zöld kalapglóriádban, katonaszínű malaclopóban, tengerkék ingben, szürke nad­rágban, csizmában, ágas bottal olyan vagy, mint egy pró- I fétálni vágyó, de részeges ikonalakmodcll. Gondoltál-e már arra, hogy ezektől az osztrovszkiji kritikai realista dara­boktól is ment tán előre egy kicsit oroszhon afelé a híres, megváltó októberi nap felé? Ez a te Szomorov aktorod tulajdonképpen tragikus figura. Romlott színészi stílusú, roncsolt erkölcsi karakterű ember. Csavargóvá züllött, nagyszájú kókler, akiben azon­ban pislákol az emberi tisztesség egy szikrája. Sajnos nincs abszolút hallásom, nem tudom kottázni a hangsúlyokat. Pedig lehetne, pedig kellene. Azt a hencegő közlést: „En valóságos oroszlán vagyok!” A régi dicsőségre emlékezést: „Volt egy frakkom..." A spanyol szakállas, nyúlszívű társ­ra förmedést: „Pocsék! Tyű, de ronda!” A méltatlankodást: „Hah! Hozzám hasonlítod magad?!” Az öntömjénező em­lékezést: „Hogy játszottam én! Istenem! Istenem! Hogy ját­szottam!” (Ez egy valódi ária!) Ki ne hagyjam! „Misinálok- énvele! — betűnyelő bojári stílusát. — Misinálokénvele!" Magánhangzó-megzenésítéseit, unisono szólamát: „Te-e- e-e-e!... Á-á-á-állj!” Alezredessé lényegülésének zengze- teit. Es — de sok mindent kellene még sorolni! — végső megemelkedését, az álcás környezet fölötti valóban prófé­tai lebegését, majd hétköznapira fakult, reménye'Vesztett halk szavait. Valahogy deres lesz a nevetésünk, nem tudok jobb kifejezést. Micsoda játékaik vannak! Tudom, egy részüket te ma­gad szülted, más részüket Szőke István, a rendező vajúdta színpadra. Amikor a fukar Gurzsmizsszkaját kapacitálod az ezer rubel hozomány adására unokahúgod részére ... Hirtelen eszmélésed arra, hogy kezedben a megoldás. Pil­lanat alatti átélése annak, hogy — íme, már megint! — kicsúszik a megvásárolható, néhány heti jólét a kezedből, ha feláldozod a pénzt. Szomorovod akkor térdre esik, s , félig akarva, félig öntudatlanul földre ejti kalajlglöriáját, mely az ezrest rejti. Azután már hessegeti is el a hálál- kodót. A második felvonás alatt — tán előbb kellett volna — ráébred á néző, hogy a kezedet kell figyelni. Mi mindent kifejez Szomorov keze! Csak egy részét idézem a föl jegy­zetteknek: leleplez ez rossz színészi stílust, önálló életre kel, sámsoni fogással rázza az oszlopot, kaszál, amitől Hamlet óvta a helsingőri udvart felkereső vándortársula­tot, fegyelmezetten „szűkszavú” lesz a nagynéni előtti fel­lépést megelőzően, majd felszabadultan repdes, amikor a próba sikerül, azután rezgő táncot jár, levegőt ölel, szívre szorul, „Voilá!”-t int, egyszer meg szinte „szaval”: a bal lent, a jobb a magasban, az ívük megtörésének is tartalma van, zászlóként csattog, hogy végül királyi fenséggel vár­jon a jobb Arkaska komédiás baljára. (Koltai Róbert ala­kítja a színésztársat, mostanra társföszerepi tökéletességűre érlelve ki a figurát.) Egy levelet jókívánsággal illik befejezni, s ennek most valóban átérzett tartalma van. Leskó László Mezei András Valóság Tudod már, hogy a legelső, az a harc volt a végső. Győzték Angyalod elbukott. Amit tudtál, csak azt tudod. Amit hittél csak azt hiszed, A tündér tetemét viszed: egy-küldetésű életed himnuszát. Ezüst csontjait. Arszenyii Tarkovszkij KEZEK Mint valami idegen tárgyat, Megbámulom a kezemet: Göcsörtös, erős gyökere A kezem egy munkáscsaládnak. Megbízható, régi fajta, Baráti kézfogásra termett, Fészke a foszlós kenyereknek, Ráismerve az ekeszarva. S míg tartaná a föld szivét — Látod, csillagszeretők vagyunk — Kezünk, ötágú csillagunk Horgával átdöfve az ég. íme, mitől hősi a tett: Míg a kétszer öt' bütykös ujj Jót munkál halhatatlanul, A föld — ősi atlaszi súly — Minden ízéhez odaforr. Ladányi Mihály fordítás«

Next

/
Oldalképek
Tartalom