Somogyi Néplap, 1976. szeptember (32. évfolyam, 206-231. szám)
1976-09-28 / 229. szám
Belelendültek a Táncsics kosarasai Goethe és Brecht nyomdokain Peter Hacks: A plundersweilerni búcsú múlt évtizedekben, a nekik Wem volt zavartalan a Táncsics kosárlabda-csapatának őszi felkészülése, különböző okok folytán többször is meg kellett szakítani az alapozást. Bizony, Gyürke István edző jó párszor átdolgozta felkészülési tervét, hogy az eredeti elképzeléseket a csapat a nehézségek ellenére is válóra válthassa. A jelek szerint, jó, hogy az edző meg a csapat nem torpant meg a nehézségek előtt. Ügy tűnik ugyanis, hogy a Táncsics egy nehéz szakaszt sikeresen miaga mögött hagyott, A SOTEX elleni jó játék, meg a pompás győzelem nagyon is reményt keltő. Az a terv, hogy a Táncsics SE az élmezőnyben zárja a bajnokságot, elérhető közeibe került. Pedig a Sopron elleni mérkőzés nem a legjobb előjelek mellett; következett. Kiderült, hogy Szabó lábát be kell gipszelni, s egy ideig nem számíthat rá a szakvezetés. Gálos! derékfájdalmakról panaszkodott, ő azonban a végén mégis vállalta a játékot. Hét közben Donkó is megsérült, de, hogy sérülését kiheverte. azt 28 elért pont jelzi. TÁNCSICS SE—SOTEX 112:95 (55:53) Táncsics: Donkó (28), Monoszlai, Varasdi (16), Hoffmann (8), Gálosi (6). Csere: Rab (14), Kovács (6), Csep- reghy (16), Bokor (2), Verte~ tics (16). Edző: Gyürke István. Az első pontokat a vendég soproniak szerezték, s a 2. percben már 7:2-re vezettek is. A kaposváriak azonban gyorsan fordítottak. Üjabb 2 perc múltán már 12:7 volt a Táncsics javára. Innen végig vezetve nyert a kaposvári csapat, noha most is történt egy sérülés. Kovács például még öt percet sem tudott a pályán tölteni, megsérült, s végképp kiállt. * * * A Táncsics a héten részt vesz a Pannónia Kupában, majd pénteken az Universitas PEAC ellen játssza 4. őszi bajnoki mérkőzését. Asztalitenisz NB I fiira nyert a Vasas«együttese Újabb forduló volt az asztalitenisz NB I-ben. A K. Vasas női gárdája sikeresen folytatta: most Eger csapatát verték meg Boldizsárék. A Pécsen sorra kerülő PMSC —K. Vasas találkozó a kiesési rangadó volt. Kikapott a Vasas, és ez azt jelenti, hogy az. együttes már kiesett az NB 1-ből. Minthogy vasárnap a pécsiek Cegléden kikaptak, így ők is kiestek. PMSC— K. VASAS 17:8 A Karl-Marx-Stadti Városi Színháznak vasárnap este Kaposváron, a Csi- ky Gergely Színházban látott vendégjátéka különleges élményt nyújtott, elsősorban azoknak, akik német nyelvismeret birtokában nézték és hallgatták végig az előadást. A szünetben a nézők beszélgetéseire fülelve, arra kellett rájönnöm, hogy az előadás előtt elmondott nyúlfarknyi tartalom ismertetésénél több segítség is elkelt volna.) Az egymásra épülő stílusré- tegek lehántása és ismételt «■felrakása«, a gyakori »sík- váltáisok« funkciójának megértése nem kevés szellemi erőfeszítést jelentett, azonban mindezért kárpótolt bennünket a művészek eleven, önfeledt mókázása, a mű és az előadás bővérű humora. A darab Goethe egyik elfelejtett vígjátékának átdolgozása: az utolsó felvonást maga Peter Hacks írta. E tény ismeretében felmerülhet az akadékoskodó kérdés: miért .volt szükség a klasszikus költőfejedelem e kevésbé siker rült alkotásának leporolására és újraértelmezésére? Nem egy kedélyesltedő, patriarchiá- lis hangulatú népszínmű utánérzésével van-e dolgunk? Nos. a kétely itt alaptalan: korántsem egy témaszegény tollforgató verítékszagú át- költését láttuk. Goethe verses drámájának előadását a téma napjainkban is időszerű volta indokolja. A faji előítéletek, a hatalomvágy, a kisszerű hivatalnoki szemlélet nemcsak mindennapjaink tehertételei, hanem gyakran a »nagypolitikában« lezajló események rugói is. A félmű- velt áltudósok és az ihlettelen fűzfapoéták tudatot, lelket nyomorító tevékenységét szintén tapasztalhattuk az elkiosztótt fricskák és ütesek tehát éppen olyan időszerűek, mint 150—200 évvel ezelőtt, az öncélú udvari művészet burjánzásának idején. 1 zeket a minden oszij. tálytársadalomban fellelhető jelenségeket Hacks három »síkban« mondja el. Az első: a plundersweilerni búcsúra érkező, az igényes, tartalmas művészetet terjesztő színtársulat meghurcoltatása a »kommersz« vásári művészetpótlékot kedvelő — és támogató — községi elöljáró által. Ez a cselekményszál utal vissza a színjátszás mindenkori ősforrására, az ünnepek, vásárok alkalmával szervezett rituális vagy világi játékokra. A második »sík«: a bibliai Eszter, Ahasveros és Haman története — a felvilágosodás szeretet — és igazságeszményét is tükröző tanmese, amelyrö’ Lessing Bölcs Náthán.ia jut eszünkbe. Először itt döbbenhettünk meg a szerző mellbe vágó őszinteségétől: az antiszemitizmus maró gúnnyal történő pellengérre állítása az NDK-ban élő Hacks részéről utólagos felelősségvállalást is jelent a német történelem leggyalázatosabb tizenkét évéért — a saját múltjának kölönceit mindörökre felrázni akaró németség nevében. A harmadik, csak részben önálló »sík« — a XX. század áltudományainak kigúnyolása. Legemlékezetesebb, keserű felindulást és gúnykacajt egyszerre előidéző jelenete: a »papírból különböző fejför- mákat kiszakító modern »antropológus« és absztrakt művész eszmefuttatása az árja és a zsidó koponyák különbségedről. Az, ami Brech' Kerekfejűek és hegyesfejűek c. i tandrámájának keleCkez#»' eekor még csupán fenyegető, sötét rémkép volt, azóta beteljesült, sőt, sokak számára a tudat legmélyére szorult történelmi ténnyé vált, de — mint azt Axel Dietrich, a mű rokonszenves, fiatal rendezője a szünetben elmondta — a hazai előadásokon ma is az »ámyékkópszakító« fejtegetése tépi fel a legfájdalmasabb sebeket. A mű különböző rétegei tehát nem ugyanabból az anyagból készülték, azonban a késő középkori vásári komédia és a Sturm und Drang-hevü- letű klasszikus tanmese stí- luskövetelimónyeinék összegyúrása — mégis sikerült — Brecht esztétikájának segítségével. A közönség bevonása® játékba magyarázatok által, a műbe épített középkori francia dalocskák, a darab végén levont következtetés, a néhol enyhén csípős, máskor burkolatlan célzatossággal elevenünkbe vágó, félreért- hetet.len »bemondások« egyaránt a drámai műnem e vitatható felfogású, de kétségtelen jelentőségű megújítójá- nak hatását bizonyítják. Hacks legkomolyabb érdeme, hogy éles szemmel észrevette a goethei mű »brechtesíté- sének«, azaz új életre keltésének lehetőségét, és szerényen meghúzódva a két óriás árnyékában, nem kívánta őket — Goethét és Brachtet — még »haoksszositani« is. r\ rdekes, bizarr, borztmPj gató és mulattató színházi eseményben lehetett hát részünk: köszönjük meg mindenekelőtt az összesen 18 szerepet bravúrosan alakító három művésznek: Gerd Preuschének, Matthias Günthernek és Dagmar Jae- gernek. Lengyel András Nagyatád folytatta sikeres szereplését (Folytatás a 4. oldalról) Nagyatád—Latinra SE 2:1 (1:0)' Marcali, 200 néző. Vezette: Fodor J. Nagyatád: Márkus — Roznik, Hadi, Oláh, Varga, Grczsák (Szabó), Czár, Pólyák, Kovács, Ilics (Pauza), Brezovszki. Edző: Fuisz János. Latinca SE: Csatári — Vélsz, Török, Kádár, Bnlicza, Berki (Batki), Kun, Pákái, Tóth (Ható), Vránper, Bán. Edző: Kis- borsó Imre. zaiak kezdeményeztek többet. Az atádiak kapusa gólnak látszó lövéseket védett ki. Gólliövők: Czár, Kovács, illetve Kádár (11-esből). Jók: Márkus (a mezőny legjobbja), Hadi, Oláh, illetve Kádár, Kun, Pákái. Rákóczi ifi II.—Nagyatádi ifi 2:1. Kozma Nándor Egyenlő ellenfelek küzdelmében az első félidőben a vendégeli, szünet után a haKerékpáros Balaton Kupa A tapasztalt Hirth (PUSC) okos versenyzéssel nyerte az egyéni versenyt. (Folytatás a 4. oldalról) Serdülők: 1. Halász Z. (Szekszárd), 2. Jenei (DVSC), 3. Brozovácz (Szekszárd). Úttörők: 1. Csákovics (Szekszárd), 2. Dorogi (Szekszárd), Pais (KSI). A Balaton Kupa összesített végeredménye: Felnőttek: 1. Hirth, 2. Asztalos, 3. Gábris. Juniorok: 1. Halász, 2. Ötvös. 3. Csathó. Ifjúságiak: 1. Pálinkás, 2. Liska, 3. Hosszúmezei. Serdülők: 1. Halász Z.. 2. Jenei. 3. Brozovácz. Úttörők: 1. Csákovics, 2. Dorogi, 3. Molnár (KSI). A csapatverseny végeredménye: 1. Szekszárdi Szövetkezeti Spartacus 96 pont 2. Debreceni VSC 29 pont Központi Sportisk. 29 pont 4. Miskolci VSC 21 pont 5. Ü. Dózsa 14 pont Videoton 14 pont K. S. A bajnokság állása: 1. Nagyatád 2. Marcali 3. Táncsics 4. Kadarkút 5. Vasas 6. B.-lelle 7. K. Vasutas 8. Latinca SE 9. Tab 10. Csurgó 11. Fonyód 12. B.-boglár 13. Somogyszob 14. Lengyeltóti 15. Gyékényes 18. Szőnyi SE 7*1 — 18— S 13 7 6 — 1 28— 8 12 7 6 — 1 25— 5 12 7 5 1 1 22— 9 11 7 4 — 3 24—20 8 7 4—3 15—11 8 7 2 4 1 9—10 8 7 3— 4 17—19 6 7 2 2 3 12—14 6 7 2 14 17—15 5 7 2 1 4 15—22 5 7 2 14 11—19 5 7 2—5 12—15 4 7 2 — 5 14—27 4 7 1 1 5 9—32 3 7 1—6 2—21 2 Gy.: dr. Horváth (5). Arató (4) , Berta (4), Szederkényi (2), Rajnai (2), illetve Katona (3), Szálinger (2), Ivusza (2), Sára. Női mérkőzés: K. VASAS—EGRI VM 18:7 GyBoldizsár (5), Diószegi (5) , Váradi (4), Horváthné (3), Flóris, illetve Kiss (2), Pásztor (2), dr. Ruttkayné (2), Patrik. Szeberényl Lehel | ■ RÍM Nem bántották az öreget, elégedettek voltak az eredménnyel. A boszorkányokról kezdtek beszélgetni. Hogy még ma is vannak a faluban boszorkányok. Akikről azt mondják. Hanka néni például, akinek száz macska nyávog a kiszáradt diófáján. Az ablaka pedig be van spalettázva. De több boszorkányt aztán nem mondtak, mert nem jó azokat se névről említeni, noha ez már csak illemként élt a fiúkban. Illetve egyet emlegetett az öreg igazgató, akit azonban a fiatalabbak nem ismerhettek, mert a háború után áttelepült Csehszlovákiába. — Ennek még több macskája volt, mint Hankának — mesélte. Körülvették az arra járót, és gyerekhangson nyávogtak. Egy sovány tehene volt mindössze, reggelente mégis kannaszám vitte a tejet a városba. Éjszaka röhögve megfejte mások tehenét. Tudta, hogy nem merik megfogni. Emlékszel? — S Buda tanítóhoz fordult. Buda tanító is emlékezett. — Reggel mindig mondták, ha keveset adott a tehén: itt járt a boszorkány. A fiúk unták, s hancúnoz- ni kezdtek a gyepen. Homyák Marci a tűzcsapóval megbököd te Kosznovszki Ferót, s birokra keltek. Mire a többi is betársult. Nagyokat löktek egymáson, s nagyokat nevettek, Az öregek nézték őket, mosolyogtak. Aztán valaki azt mondta: elég már. S akkor egyet- egyet löktek még egymáson, s abbahagyták. Felhevülten, lihegve heveredtek a helyükre, mint egy jó fürdő után. Feró azt mondta: — Éjfél... — S vetett a rúzséból a tűzre. 21. Zsabka kijött a házból: Kijött, és azt mondták: — Mi lett ezzel a Zsabká- val? Nem tudták megnevezni, de mándeniká látta, hogy más lett, mint volt. Aztán, ha szóba került, azt mondták: — Megváltozott. Vagy ezt: — Megkomolyodott. Sőt jóindulattal: — Megemberesedett. — Mintha katonaságot járt volna, s nem betegágyat. Pedig továbbra is ott ült a kocsma előtt, az aranyifjúság körében, a kőpadkán, torz, zsíros bibircsekkel teli sárgaréz fejével, a börtönt még alig feledő, rossz növésű hajzatával. Ott ült, s ha kihoztak sört, megitta, de rumot nem kért bele. Megrázkódott. — Nem kell. A fiúk összenéztek: beteg. S a kérdés az alig rebbenő szemöldökökben: vagy csak a lelke? Az is lehet, hogy csak a lelke. Nem bánta a hajukat, egy szót se szólt. Általában nagyon keveset beszélt. És nem akart semmit. És ez volt a legfeltűnőbb változás. Megszokták, hogy ő a vezér, és most nem akar semmit. Mintha csak elkalandozna Magyaeegresi képek Asszonyok, lányok csoportja ballag kifelé a faluból, a tsz táblájára igyekszik munkába. A reggeli munkakezdés ideje ez. Az iskolaudvarról a tanító szava most tereli be a gyerekeket. Nyájas, szép őszidő. De a postán zárt ajtó »fogad«. Kinyílik a rácsos kisablak, a magában; és nem is törődne a dolgokkal. A virtus sem érdekelte. Ellibbent egy szemrevaló ■hajadon a kocsma előtt? Máskor f elállt, megrázta magán a gályót, s csak úgy foghegy- ről hetyke harci riadót fújt: »Spuri!« Azt. hoigy »utána«, nem is mondta, csak ment, ökle a zsebét kinyomta. Vitézei pedig követték, némi távolságban, mint vezért a serege. — Most nem lesz »spuri«? — kérdezte Dombaj Gyurka, mikor a faros-begyes Bocsa elvárva, hogy kövessék, mert Verőn tovalibbent, mintegy ehhez volt szokva. Zsabka utánanézett a lánynak, lusta fejmozdítással. Annyi volt, hogy fölnézett, meg visszaengedte á fejét. — Felőlem — mondta. Ez sem érdekelte, pedig Bocsa Verőn is szerette, ha űzik. Veront szerette űzni. S Bocsa És Zsabka tenyerében ott zsibongott Bocsa Verőn rózsás bőrének bánsonyneműsége, s illatának emléke csiklandta orrát, 'mint a jó, friss szénáé.. Mégse mozdult — Figyelted az arcát? — súgta Dombaj Gyurka Kosznovszki Ferónak. Titokban intett a fejével a búverte vezér felé. — Mit figyeljek rajta? — Figyeld csak meg! — Szerelmes, biztos. — Figyeld meg a képét... Kíváncsi vagyok, látsz-e valamit? Zsabka unalmas volt, hát a többiek is unatkoztak. — Snúrozzunk — javasolta Hornyaik Miarci. Elkezdtek pénzt dobálni a kocsmafalhoz. Húszfilléresek. forintosok csillogtak a salakon. (Folytatjuk) nevemet kérdi, az igazolványomat kéri a postásnő. Csak ezután nyílik az ajtó. — A Fekete Kéz levele óta félek. Ne haragudjon, nem tehetek róla —■ magyarázza a barátságos hangra váltó asz- szony. — Az újság is megírta, amikor levélben megfenyegetett valaki, pénzt követelve. Elfogták persze. De valahogy bennem Áiaradt az óvatosság. Fontos és jellemző adatokat kérek tőle. Magyaregresen, e Kaposvár közeli kis faluban százhuszonhat házban »szállt« tévéantenna a háztetőre, s száznegyven rádió üzemel. A megyei lapot is csaknem száznegyvenen fizetik elő, s az országosak szép példányszámban kelnek el. Szakfolyóiratok, tudományos lapok vásárlóra akadnak itt, s nagy a kereslet a képes heti újságokra. A legtöbb ház megérdemelné a »Tiszta udvar — rendes ház«-táblát. Közülük egy Kutas Józsefeké. De ebnek a portának van még egy, a szemet megragadó látványa. Négy oldalon beépített, úgynevezett kerített udvara van, amelybe »belekapaszkodik« a szem. Az őrségben és Göcsejben lehetnek ilyenek a —■ persze jóval öregebb — porták. Azok, melyeket-a védelem igénye alakított ilyenre. Jobb oldalon a hajlított házzal egybeépült istálló, a disznóól, fönt a telek- végen a nyári istálló és raktár, bal oldalon az. utca felé, sorrendben: a gépszín, a tyúkház és a góré zárja közre az udvart. De most már csak az emlékeket őrzik. A gazda a nyolcvanadikat tapossa, nem nevel jószágot az istállóban. Csak a disznóól meg a baromfiszállások zajosak. Szép gazdaság volt ez: eredményességét mezőgazdasági kiállítások első, második díjas oklevelei tanúsítják. — Sok tisztséget betöltöttem — így a gazda. — Sok elöljáróit. Egyes gyerekként éltem a gyerekéveimet, itt az egyke volt a szokás. De jó tanító volt abban az időben Balogh Lajos! Hat iskolát jártam meg három ismétlőt. Száz gyerek volt a tanító keze alatt, az alsó isa meg a fölső is. Felnőttként persze, hogy gazdálkodó lettem! Volt földünk itt is,ott is. Ez jobb, az rosszabb. Ha még ma is csinálnám, ez az idő lenne a trágyahordásé az őszi vetések alá. De itt az ideje a krumpliszedésnek is. — Milyen ételek adták a® erőt akkoriban? — Akkor is a hús. A kuko- rioakenyér azóta kiment a divatból, meg a dödölle is. Akárcsak a kisgazdaságok szerszámai. A kocsi most fönt van a padláson. Akkor nem nyolc órát dolgoztunk! Sokszor húszat. Az asszonyoknak sem volt megállásuk. A pihenés a szövés volt; még mindig megvan az ágyi ruha, ami házilag készült. Puskás Eszter, ez a hajdani szép lány hetvenhat éves már; ötvennyolc éve hívják Kutas Józsefeiének. Egy-egy nagymosás után érzi a derekában az időt. Az urának viszont nincs sok panasza, s ha lenne: gyógyítják a könyvek. Tolsztoj, Dosztojevszkij művei. Azokat szereti nagyon. Szabó János tanácselnökkel tovább tájoljuk magunkat a falura. — Hátszáz ember él itt, körülbelül százhatvan házban. Nincs az kétszáz épület, ahogy a statisztikai könyvekben áll. Elöregedés tapasztalható annak ellenére, hogy itt már nem az egyke az úr. A kapós- füredi tsz-hez tartozunk, száztíz aktív tag él Egresen. A megyeszékhelyre százharmincán utaznak naponta munkába. — Mi épül itt az utóbbi időben? — Tíz évet számítsunk, azóta van kövesűtunk. Lett ezer- kilencszáz kötetes könyvtár, KISZ-klub is. Nagyon szépen rendeztük be. Járdát építettünk. Ebben az évben a Dózsa utca kövezése volt nagy feladat, ez a befejezés előtt áll. A friss színekben tobzódó gyermekjátszótér látványával búcsúztat Magyaregres. Leskó László Somogyi Néplap