Somogyi Néplap, 1975. november (31. évfolyam, 257-281. szám)

1975-11-23 / 275. szám

A z esti vonattal érkez­tem. két és fél órával később, mint ígértem. Az állomás kihalt volt. nem várt senki; gyalog indultam el. A falhoz vezető úton el­kapott az eső. Nem tudtam elbújni előle, csakhamar bőr­ig áztam. Amikor az- orvos­házba becsöngettem, a ru­hámból facsarni lehetett a vizet. Doki egy pohár italt nyo­mott a kezembe, és kizavart a fürdőszobába. — Vetkőzz le! Találsz ott egy köntöst. Rémségesen bő frottírle- bernyegben ültem asztalhoz A társaság már a kávénál tartott. Doki bemutatta őkel: — Elek doktor a szomszéd faluból. Milliomos. Lili, a fe­lesége. A harmadik . . . Ezek ketten: menyasszony és vő­legény. ök a patika ... És két pedagógus: az iskolaigaz­gató meg a neje. Elvétéit irodalmárok; regényt írnak, közösen ... Idős parasztasszony jött be, terítéket hozott. — Mám. az én pótolhatal- lanom — mutatott rá Doki. Percek múlva előttem volt a vacsora. ennem kellett. Közben sűrűn töltögettek, hogy utolérjem őket. Nem ismertem senkit. Vagv öt éve jé-tarn itt. amikor Doki elfoglalta a helyét. •— Dolgozni akarok — mondta akkor. — Engem a pénz nem érdekel. Gyerekkorától ismertem. Szegény fiú volt, csendes, ko­nok. Az a fajta, aki minden körülmények között valóra váltja az elképzeléseit. Min­dig is orvos akart lenni, ezért hívtuk Dokinak. Kitűnő eredménnyel végezte el az egyetemet, jó helye lett vol­na Pesten, mégsem maradt. — Vidékre is el kell men­nie valakinek ... És ebben nem volt semmi romantikus póz. Komolyan, gondolta. — Jól érzed itt magad? — kérdeztem most. — Megírtam . .. Vagy nem? — Szóval: minden rend­ben. — Látod — mondta. — Minden oké. Rezignáltam hangzott. A lakás pazarul volt be­rendezve. Fehér és vö­rös szekrénvfalak, mély klubfotelok, vastag és boly­hos szőnyegek. Két és fél szo­ba kiállítóterem. Eszembe ju­tottak az esőben ázó kocsik a ház elótt. Egy Renault és egy Opel Manta. — Igen, az Opel az enyém. — Nem írtad, hogy kocsit vettél. Hosszú, zöld poharakba gi- nes (keveréket töltött. — Igyál! Kajánul vigyorogtam: — Szóval, már nem vagy absztinens. Újra töltött. — Nem élhetünk úgy, mint az állatok . .. Ekkor Elek doktor hátba vert. — Nincs frakciói Ügy vettem észre. Dnki örül, hogy megszakíthatja a beszélgetést. A hangulat meredelcen emelkedett. Az iskolaigazga­tó szenceruzával felrajzolta a portrémat a falra, a más ke­zektől származó egyéb ábrák közé. Elek doktor a művé­szet »excitativ« hatásáról beszélt, a patikus és a lány táncoltak. Elekné spiccesen ringatta magát: — Azt mondták, Sophia Lorenhez hasonlítok ... tisztességes elveit I | [takkliűnsnök Item Hintája Pintér Tamás Diapázis — Sophia Loren van mű­soron — jegyézte meg a fér­je. — Volt idő. amikor Há­rmán Katóhoz akart hasonlí­tani. —• Már megint politizál­tok — mondta az iskolaigaz­gató felesége. Közben megszáradt a hol­mim és Mám rendbehozta. Az öltöny kivasalva.' lekefél­ve lógott a fürdőszobában egy vállfán. Nem tudtam, ho­gyan háláljam meg. A szép arcú. ősz parasztasszony csendesen szabadkozott: — Nem jár ezért semmi. Meg vagyok fizetve rendesen. — Szeret itt lenni? — A doktor urat minden­ki szereti... Akkor már nagyban ment a kártyacsata. Kar.asztáztak. Az alacsony asztal valószí- nűtlenül vastag; fekete üveg­lapján tízesek és húszasok hevertek. Dokit átcsaltam a másik szobába. Egy ideig a régi ismerősök nevét sorol­tuk, abból az időből, amikor még a Lúdlábba jártunk minden kedd este. Láttam, hogy nemigen figyel. Éjfél felé hirtelen felállt, levágta a földre a poharát. — Mulassunk! — ordítot­ta A többiek meg sem rezzen­tek. Csak Elek mondta: — Megint rajta van. Aztán a vendégek egymás után elszállingóztak. Kettes­ben maradtunk. Doki autor matikusan töltögetett, elszán­tan ivott. — Mi bajod ? — kérdez­tem. — Semmi. — Vállat vont — Fáradt vagyok. — Sokat dolgozol? — Éleget. — Ezt akartad. Hosszan nézett, mintha ak­kor fedezne fel. — Dögevőnek érzem ma­gam — mondta vontatottan. — Részeg vagy. — Igen — hagyta helyben. — Hogy jöttél rá? — Ha nem akarod, ne be­szélj. — Nem akarok — mond­ta. Két pohárral később ma­gától belekezdett — Tudod te, mi az, hogy kapituláció? — meredt rám. — Nem tudod. Nem tudod, ma az, amikor egv egész fa­lu kényszeríti az embert, hogy a rohadt, feladja ... . Elég zavaros kifakadás volt De lassan összeállt a kép. Amikor idejött, először is végiglátogatta a falut, megszervezte az egészségvé­delmi hálózatot, vizsgálatra rendelt be mindenkit, akinél a legc'skélyebb rendel'ene.s- séget találta. A betegek az­előtt a szomszéd községbe jártak. Elek doktorhoz. Ha kezelésre, vizsgálatra, injek­cióra mentek, kétszer négy kilométert kellett m^gtonni- ük. Ahogy Doki megkezdte a rendelést, naponta hamvin- ean, ötvenen várakoztak az örvöshöz előtt. Senkitől sem fogadott el pénzt. Egy fillért sem foga­dott el. És Lassanként azt vette észre, hogy a betegei elmaradoznak. Először nem értette . .. Volt egy idős. sán­ta férti. akit szívbomzava- rokkal kezelt. Egv napon Elek doktornál találkozott vele. — Képes volt ide át- gyalogoku? — .kérdezte tőle. — Miért nem hozzám, jön? Valami panasza van elle­nem? — A/, ember először nem felelt. Vonogatta a vál­lát, hümmögött. — Elek dok­tor úrhoz vagyok én szokva — mondta aztán. A betegek elterjesztették, hogy »a fiatal doktor« tudo­mánya nem sokat érhet, ha még pénzt sem fogad el. Üj- ból visszaszoktak Elek dok­torhoz. akinél egy vizit száz forintba került. »Elek doktor úr megadja a módját... A fiatal doktor injekciói sem­mit sem érnek,. . . Elek dok­tor úr külföldi gyógyszereket ad . ..« fis ígv tovább. — Kezdetben próbáltam érvekkel visszacsalogatni őket — emlékezett Doki, — De amikor egV1 rendelési na­pon teljesen üres volt a vá­ró, gondolkozóba estem ... A többit magadtól is elkép­zelheted . .. Nem tudtam, mit mond­jak. — Állatorvosnak kellett volna mennem — nevetett fel Doki. K int ismét rákerzdett az eső. Mám álmos sze­mekkel hozta a ne­gyedik vagy az ötödik ká­vét. A tálakon félig fogyasz­tott és letarolt szendvicsek hevertek, amelyekről a ven­dégek leették a sonkát, a sajtot, a szalámit. Doki nép­dalokat énekelt, nevetett, vicceket mesélt. Vad stádiumban volt. Ab­ban a stádiumban, ami egy jó muri csúcspontján fogja el az embert. Innen már csak lefelé lehet menni. A rendezői teremtőerő diadala Ruszt a próbán a néző­téri semmiből egyszerre ott termett a színpadon. S nem előjátszotta, hanem vezényelte a darabot — a szó zenei értel­mében. S a „karmesternek” ■volt egy mozdulata: mintha nyitott tenyerére kapta volna a színen levőket, aztán az uj­jak lágyan összezárultak . .. Előre készültem Euripidész- I bői, oldalakat írtam magam- ! nak. hogy közzéteszem e ha­sábokon. A próba, majd a péntek esti premier a szemét­kosárba hajittatta velem. A forrásmunkákat sokan megke­resik. úgyis az előadás után. S a források többségé — ép­pen a Bakkhánsnők című tra­gédiát tekintve — elbizonyta­lanodó, ellentmondásoktól ter­hes. Ruszt József, a kecskeméti Katona József Színház főren­dezője — mint vendég — most a bizonyosságot adta. A kul­csot. Az ajtó azonban úgy nyílik, hogy odabent mégis értelmezési szabadságra ta­lálunk. bizonyos mértékig. Nem számonkérés, hanem fel­idézés a célunk, amikor elő­zetesei idézzük szerdai lapunk­ból: „A mű aktualitása abban van. hogy miként mozdul a játék során a nézőben az ő saját és egész világa, s abbdn, hogy az előadás élmenye mi­ben és mennyiben rendűi meg a nézőt." Nem akarok elébe vágni a későbbieknek, amikor leszögezem: a ruszti cél töké­letesen megvalósult, s a döb­benet csendjei beszedések vol­tak. A játék még el sem kezdő­dik, már nem lehet másra fi­gyelni, csak a színpadra. Ruszt és Orosz István díszlettervező a klasszikus görög drámák színterét teremtette meg. ab­ban a tagolásban, mely Euri­pidész idején volt valóság. Elöl a köralakú orkhésztra. a í tánchely, a történés színhelye. } Mögötte kétoldalt a parodosz. I azaz a feljáró, amelynek haj­dan a bal oldala idegenbe, a jobb oldala idegenbe vezetett. De ne részletezzük tovább! Megtalálható a klasszikus drá­mákban oly nélkülözhetetlen isteni beavatkozás magasított, mindenek feletti szinhely- emelvénve is. A ma emberé­hez »beszélő« megoldásban. S egy, a történés szempontjából oly fontos leválasztó réteg — háló — is, amely két világ Halandó szegül ellene halhatatlannak. (Rajhona Adám és Trokán Péter.) Lunacsarszkij emlékezete Új könyvek A Kossuth Könyvkiadó leg­frissebb könyvei közt több újdonságra hívjuk föl a fi­gyelmet. Megjelent a szovjet K. Ny. Brutyenc tortenettudo” átfogó műve, a Korunk nem­zeti felszabadító forradalmai. Ez a mű a nemzeti felszaba­dító mozgalom fontos elméleti kérdéseit veszi sorra. A szo­ciológia magyafonszúgi fejlő­dését és a tudományág iránt rohamosan fokozódó érdeklő­dést a szociológiáról szóló könyvek és tanulmányok nö­vekvő száma is mutatja. A szociológia ágazatai címmel most megjelent tanulmány- gyűjtemény ismerteti a társa­dalom strukturális pioblémáit, a társadalmi intézményeket es szervezeteket, s kitér a szo­ciológia határkérdésedre is. A hézagpótló munkát Kylcsár Kálmán szerkesztette. A tu­dományos-technikai forrada­lom és az oktatás forradalma címmel látott napvilágot Vla­gyimir Turcsénko könyve. A Modern filológiai füzetek sorozatában jelent meg Zemp­lén yi Ferenc tanulmánya, A korai szürrealista- regény cím­mel. A kiadó Terra szótál- szerkesztőségének gondozásá­ban jelent meg a kisszótár sorozatban a Magyar—bolgár szótar, Bödey József szaksze­rű munkája. KARÉN NY. BRUTYENC KORUNK NEMZETI FELSZABADÍTÓ FORRADALMI A Kérdések a vallásról ér­dekes könyv. Szergej Aleksza- jev ifjúsági regényeit tartal­mazza az ungvári Kárpáti Ki­adóval közös gondozásban megjelentetett A kronstaáu tengerészlány. A népszerű Kozmosz-kiadványok közül megemlítjük Jármer Ferenc Két és fél óceánon át című — sok képpel illusztárlt — útleírását. 1875. november 23-án Polta-I vában született Antolij VasziZ-j jevics Lunacsarszkij. 1917-től! ! 1929-ig a közművelődési nép- 1 biztosság élén állott. A nemzet- j közi tudományos közvélemény i az utóbbi évtizedekben ismerte meg a sokoldalú kulturális te­vékenységét. Lunacsarszkij-is­kolák es csoportok, áramlatok és irányzatok tényleges ver­sengését és vitatkozását tette lehetővé a Szovjetunióban. A szellemi élet pezsgését jellem­zi: a vityebszki szovjet művé­szeti osztályának vezetője jó ideig Marc Chagall, a festő volt, lemondása után pedig Tatlin, a konstruktivista szob­rász. akinek mozgó fémszerke­zetei évtizedekkel megelőzték JCalder mobiljait, A moszkvai képzőművészeti akadémián Ka­zimir Malevics professzori ál­lást kapott, s meghívottként építészeti munkaközösséget ve­zetett Charles-Eduard Jeanne- ret, aki Le Corbusier néven vált világhírűvé, mint az. em­berközpontú modern építészet legnagyobbja. Lunacsarszkij rengeteg köny­vet. tanulmányt, több ezer cik­ket hagyott hátra a politika, filozófia, esztétika, szociológia, a zene és a filmtudomány, a pedagógia és az irodalomtudo­mány köréből. Történelmi drámái (Crom­well Olivérről, Campanelláról) a világirodalom nagy alakjai­ról (Faust, Don Quijote) írt színmüvei századunk kérdései­re keresnek választ. Mi, ma­gyarok Pc tő fi-fordításokat Is | köszönünk neki. Egy 1918-ban írt jegyzetéből idézünk: »Sokszor kijelentettem, hogy a közművelődési népbiztosság- n'ak elfogulatlannak kell lennie a művészeti élet egyes irányza­taihoz való viszonyában. A for­ma kérdéseit illetően nem szá­míthat a népbiztos és a hata­lom bármilyen más képviselő­jének az ízlése. Szabad fejlő­dést kell biztosítani minden művészi egyéniségnek és cso­portnak. Nem szabad megen­gedni egyetlen irányzatnak sem, hogy más ' irányzatot el­nyomjon az általa kivívott di­csőség vagy divatos siker fegy­verzetében !« »Az emberiség történelmében túl gyakran láttuk, hogyan tá­mogatta a hívsagos siker a ré­git, minél gyorsabban lerom­bolni törekvő divatot, és ho­gyan sírhatott azután a követ­kező nemzedék, amely a szép­ség romjai felett megvetéssel haladt el a gyors röptű siker korábbi hatalmasai mellett. Túl gyakran láttuk ennek el­lenkezőjét is, amikor valami­lyen halhatatlan művészeti Gó­liát felfalt idegen életeket és eltakarva a napot a fiatal nö­vény elől, pusztulásra ítélte azt. ezáltal megnyomorította az emberi szellem fejlődését Méltányos igazságkeresése, sokoldalusaga, türelme példa ma is. S*. I. határát jelzi. Azt is. hogy bi­zonyos értelemben rács van mindkét világon. Ez a háló egyébként sokféleképp funk­cionál, s kelt asszociációkat az emberben. Tulajdonképpen egyszerű történésnek vagyunk tanúi. Dionüszosz — aki halandó és halhatatlan villámtüzes nászá­ból született — ember képé­ben büntetni jött rokonait, mert nem hajlandók isteni mivoltát elismerni. Pentheusz — aki tulajdonképpen az uno­katestvére — az örök emberi kételkedést képviseli. De hiú­ba zárja börtönbe az új is­tent. , Ellenszegülése kudarcot szenved: Dionüszosz a mámo­ros nőkkel, sőt Agauéval té­pett széjjel. »Sok alakja van az isteninek, / sok nem re­méltet is vegre segít; és mire várunk, az sose jő el, / míg a sosem varinak utat nyit a sors...» — ez a figyelmeztető summázás. Ruszt József mindent meg­tesz, hogy a mögöttes tartal­makat, a mélyrétegeket fel­kutassa, felmutassa. Nem esz­közül, de társai hívja a ze­nét. Amely előre jelez egyszer, lelkiállapotot tükröz máskor, mába helyez, vagy ártó ele­meket idéz. Szürrealisztikus víziói nagyon is céltudatosak, a tudatalattiakat terítik elénk. Szereplőmozgatasa a föiösle- gesség érzetét sohasem kelti. A révület, a transzállapot szülte tánc csupán jelezte, hogy figyelhessünk a lénye­gesre. A ruszti színpadon — ellentétben az eredeti művel — megelgvenül minden; lénye­ges mozzanat, a szó ereje ugyanis nem pótolja a lát­ványt. Az’ ő »találmánya« az is. hogy a tragédia azzal veszi kezdetét: a néző megismer­kedhet Pentheusz, a Gyász nevű férfi »adataival«. Mindnyájan pentheuszok vagyunk, akik józan gondolko­dásra hivatkozva »túlokossá« válunk. S ezért fizetnünk kell. És a mindenkori Dionüszosz kegyetlen isten, akkor is, ha egy bizonyos kegyelmi álla­potot kínál: a közösség élmé­nyét, felszabadultságot. Igaz az is, hogy minden mézcsepp után egy idő múlva keserű­ség marad a s?ánkban. Rusztnál nem dühöngő őrült Pentheusz. Kételkedő! Férfi­nak hiszi magát, s megvet minden természet ellen va­lót. A rend, a normák, a ha­gyományok védelmezője me­zében tetszeleg. Erkölcsi fer­tőt gyanít. A ruszti rendezés — s ez újabb nagyszerű él­mény — egymás’ után göngyö­líti le róla a lepleket, végül én tudata sem marad. Szexuál- pszichológiai tanulmányba illő esetté rongyolódik. Kezdettől benne lappang a nemi kétar­cúság. ez az örök emberi ti­tok. Talán tudatosan föl sem figyelünk arra. hogy első tet­te: lemezteleníteni az istenség prófétájának hitt Dionüszoszt. Gyönyörködik annak testében. Minél »vadabbakat« akar hal­lani a pásztortól is; szinte szeretkezik vele. felindulva. S végre magtalálja magát, mint nő. Tetszeleg. kacérkodik. Hogy aztán áldozattá, hordái »istentisztelet« szétmarcan- goltjává, egyúttal törzsi bűn­tudat okozójává váljék. f S ekkor egy újabb értelme­zési találat következik. Az is­tenképet öltő fényes Dionü­szosz. mennydörög, büntet, de parókáját levetve nagyon is hasonlít Pentheuszra, s az is kiderül, hogy szerepe lélig- meddig csak szolgálat, betel­jesítése a zeuszi akaratnak. Rajhona Adám végsőkig ki­finomult intellektusa disszo­nancia nélkül játssz.a el a nemi tévelyedést is. Alakítá­sának csírája egyébként már benne rejlett egy korábbi be­ugrásában, amikor a Zsám- bélei Gábor rendezte Ahogy tetszikben neurózisgyötört em­bernek mutatta a »gonosz« herceget. Pentheuszával kép­zeletbeli aranykönyvbe írta magát. Ugyanígy a vendég, Tro* kán Péter, Dionüszosz alakító­ja. Egyszerre fenséges és hiú, sértett isten. Szívesen látnánk máskor is. Kun Vilmos, ha meg sem szólalna, akkor is mindent tudnánk az altala alakított Kadmoszról. Azon­nal világos volt: ez az ember úgy gondolkodik: isten, vagy nem ez a Dionüszosz. mind­egy! ö az erősebb, jobb meg­hajolni előtte, hűséget mímel­ni. Teiresziaszt Pólyák Zoltán alakította, hiba nélkül. Agaué. az anya mellékszereplő — Olsavszky Éva főszereppel egyenértékűvé avatta. (Többet szeretnénk színpadon látni őt!) Lukács Andor — a pász­tor — a szemünk láttára érett be s lett olyan színésszé, aki­re oda kell, figyelni. Stettner Ottó szép orgánuma • »fogott meg«. Külön rész illetné meg Molnár Piroskát, s figyeltünk Velez Olíviára is. A rendező munkatársa Panyoki László volt. Jegyzettombnyi anyag vár­na még, hogy papírra vessem. Helyette említsük meg Cső- párt Lenke jelmeztervező ne­vét — szintén jó munkát vég­zett — es Devecseri Gábor gyönyörű fordítását. Leskó László Avetik Iszahakian Vakító csillag... Vakító csillag, ponszemnyi voltunk E földi éjen át ha láthatod, S mindazt, amit mi életnek mondunk. A tengernyi kínt es gyalázatot: Szemedre sűrű köd borít fátylat, Fohászkodsz némán, könnyed lepereg Emészti szíved keserű bánat., Ó, én megértem szén védéseidét! I

Next

/
Oldalképek
Tartalom