Somogyi Néplap, 1975. szeptember (31. évfolyam, 205-229. szám)

1975-09-13 / 215. szám

ri&rROTZNAPJtfmk Hivatásos pártfogó F sa cím. Első hallásra csuda nagyképűen hangzik. A pedagógu­sok, akiket takar, maguk is idegenkedve ízlelgették ele­inte. Járta is a szó körűié, hogy átkeresztelik. Hogyne, mikor hallatára éppen a párt­fogói tevékenység alanya gombolkozott be állig. Falu­helyen a városi ember a mai napig lehet riadalom, még ilyen ismeretlen fogalommal megfejelve. Mikor egy környe­zettanulmány készítésekor rá­tértem a bútorok összeírására, az ágyban fülelő öregasszony így förmedt rá a menyére: — Fogd be már a szád, te Rózsi, hátha az adótól gyütt! így azután sok társammal együtt bizony «-csak« pedagó­gusként mutatkozunk be az első látogatáskor, mert ez a szó olyan szézámféle vasfű, mely megnyitja a kilincset még akkor is, ha »madzag« a húzója, és ezután már akár hivatásos pártfogók is lehe­tünk. Hiszen még gyakorló pedagógus barátnőmet is tév­útra terelte újsütetű foglalko­zásom frissiben mázolt cí­mere, ugyanis dísztáviratban gratulált a pártbeli »magas« posztómhoz. Az elnevezés átvészelte a kezdet nehézségeit, életben marad, gyökeret vert, és most ott tart, hogy átlép a köztudatba, mert nem a si­került vagy sikerületlen név­radás itt a lényeg, hanem, az | ifjúságvédelem. Az ifjúság feszültséggel teli j magatartása nem valamiféle I új jelenség. Az agresszív | szembefordulásban megnyil­vánuló robbanó türelmetlen­sége csupán . öntudatlan hely­zeti energia, amely felszaba­dulva lezúdúlhat jó és rossz irányban is. Mi, felnőttek, egyformán felelős virrasztók vagyunk a strázsán, mert nem mindegy, hogy a jövendőnk tabula rasájára mi íródik majd útközben. j A gyors ipari fejlődés, az ezt kísérő rohamos városiaso­dás, a tömegméretű ingázás lakó- és munkahely között, a modern életforma ritmusának uniformizáló hatása buktató­kat is rejteget. A városi élet ártalmai a stabil szemléletű felnőttet is kikezdhetik, hát még a vértezetlen fiatalt. A talajtalanság, a társtalanság érzése, de a szokatlan közös­ségi élet és annak az újság ingerével hatos sokféle érint­kezési formája aránytalanul a szórakozási lehetőségek mér­téktelen kihasználására csá­bítja őket, és ezzel ritkán tart lépést a kulturálódásuk. A céltalan csatangolásban, legtöbbször az italozásban verbuválódott társaság égisze | alatt bátorkodó negatív hatás j alattomosan oldja az erkölcsi ‘ gátlást. Az új életforma megemész­tésére egyre kevesebb az idő, így a sodró erejű asszimiláló­dási folyamatban sokan vál­nak munkakerülővé, iszákos­sá, gyökértelen lumpenelemmé. A bajok meghatározása még­sem ilyen egyértelmű, mert a fiatalok félrehullásán munká­ló erők összetettebbek; együttesen hathat bennük a széteső család, az alacsony szellemi szint, a hibás világ- szemlélet, a beszűkült érdek­lődési kör és az alkoholista szülőktől öröklött psziché. A védő-óvó intézkedés, a megelőző pártfogói felügyelet és az utógondozás alatt álló kiskorúak védelmét, nevelé­sét, irányítását országosan 103 hivatásos pártfogó végzi. Munkájuk sokrétű, hiszen a kiskorú labilis magatartásá­ban, környezetében mindig valamilyen fogyatékossága tükröződik vissza, így a hi­vatásos pártfogónak néha több gondot okozhat a problé­más felnőtt, mint a gondjaira bízott fiatal. A hivatásos pártfogó sok tapintatot igénylő tény­kedése nem látványos attrakció; munkájában egy úton jár a józan erély, a tü­relmes szeretet, a szerény eredmény, a hangos sikerte­lenség és ai töretlen optimiz­mus. Mihályi Margit Lányok bandurával Többet ésssell — avagy a rugós ásó vallomása »Higgyék ei, az itteni hi- ganygőz-lám- pafényes éjsza­kában irigy­kedve pislogok a szomszédos Agromasexpo gépei felé. Azok ott állnak, újak, csillogók, villogok, és ilyenek is ma­radna!; mig itt lesznek. Én vi­szont, ha ez így folytatódik, ta­lán tönkre is megyek, mire vége lesz ennek a kiállításnak. Engem, kérem, reggeltől estig használnak, nyűnek. Látja, kézről kézre megyek, hova­tovább elfogy az ásózatlan te­rület. Hogy mekkora itt a tolongás min­dig — az elké­pesztő. Barkácsoló nemzet a ma­gyar -é- ezt egy magyar rugós ásó tökéletesen tudja! Külön­ben nem létezne. De hogy eny. nyire barkácsoló és ennyire kedveli mindazt, ami csak egy kicsit is egyszerűsít, és éssze­rűsít a munkáján, azt nem hit­tem volna még akkor sem, amikor ezt a kis rugós szer­kentyűt őseimtől örökölt, ha­gyományos alakomra szerelték. Nem egyedüli »találmánya« vagyok a székesfehérvári kert- és géphasznosítási szakcso­portnak, csak hát ezen a kiál­lításon én forgok leginkább közkézen. Az még hagyján,' hogy mindenki kipróbál, de hogy közben milyen képtelen­ségeket mondanak! Micsoda parázs viták vannak! Rájöt­tem arra — ez maradjon ma­gunk között! —, hogy ameny- nyíre az emberek szeretnek egyszerűbben, könnyebben el­végezni valamilyen munkát, legalább annyira hitetlenkedve fogadják azt az eszközt, amely- lyel ezt a célt elérhetik. Erre élő példa vagyok. Ve­lem, ugyebár, a rugóm miatt nem a hagyományos módon kell ásni, fordítani a földet — erre azt mondják: »jó, jó, de nem fordítja a talajt«. Hát tes­sék, nézze! Nincs ez megfor­dítva? Dehogy nincs! Ez a szép, fehér kavics, amely fölül volt, ott van alul, a barázda mélyén. De nem hiszik! Ezért próbálnak ki újra és újra, ad­nak kézről kézre, azután per­sze a végén rájönnek, hogy nemcsak könnyebb velem ásni, hanem hibátlanul szép munkát végzek. De amíg idáig elju­tunk! Hajaj! És ez így megy napról nap­ra. Éjszakánként ezért pislogok sóvárogva a nagy géocsodák felé. Nekik könnyű! őket itt nem használják. Mikor pár órára elbóbiskolok, arról álmo­dok, hogy egyszer belőlem is valaki ilyen géposodát barká­csol. Sohasem lehet tudni! Bar­kácsoló nemzet a magyar!...« Föl jegyezte: V. M. Legszebben zengenek a románcok Az egész világon hódítanak a régi hangszerek. Űj virtuó­zok nemzedéke nőtt fél, újra becsületet, hírnevet szerzett a régi, már-már elfelejtett hang­szereknek. Magyarországon a lant a legjobb példa erre, Uk­rajnában viszont a bandura. Ez az ukrán basszuslant ovális, felül lapos, alul domború testű. A fogólapján végigfutó húrok száma hat, ezenfelül azonban van még hat vagy több -üres« segédhúr. Maja, Tamara, Nyina a szü­leitől örökölte a bandurát, s a tehetséget is. Ez a hangszer alapozta meg hírnevüket, s ter­mészetesen az ukrán népdal, amelyet megszólaltatnak rajta. A ma már külföldön is jól is­mert trió tagjai Kijevben is­merkedtek meg, ott találkoztak a zeneiskola elvégzése után. Banduraszólistaként kezdték, azután kiderült, hogy nagyon szépen énekelnek együtt. Erre Maja Golenko, Tamara Gri~ cenko és Nyina Piszarenko megalakította a bandúratriót. Bejárták együtt Ukrajna váro­sait és falvait, majd a szom­szédos köztársaságokat. Műso- j rukon mai szovjet zeneszerzők, | klasszikusok műveit szólaltat- j ják meg, s természetesen az ukrán dalokat. A három mosolygós lány egyre nagyobb sikereket ért el, egyre gazdagodott a műsoruk, például az orosz, grúz, örmény, turkmén, litván dalokkal. Kü­lönösen az ukrán és orosz ro­máncok hangzanak csodálato­san bandurakísérettel. A hang­szer nélkül is egy egész zene­kart helyettesítenek. Tamara a drámai, Nyina a lírai, Maja a koloratúr hangjával. Amikor kimennek a színpad­ra pompás népi öltözetükben, mosolyogva, kezükben az ezüs­tös húrú bandurával — máris megnyerik a közönséget. S nemcsak odahaza, hiszen sok országban jártak, énekeltek már lengyelül, franciául, né­metül, olaszul, sőt japánul is. A Sevcsenko-díjas trió most új műsorra készül Dalol a föld­golyó címmel. Talán hazánk­ban is bemutatják majd a szép dalokat. Robinson Crusoe igaz története Kevesen ismerik Robinson Crusoe igaz történetét. Mert Daniel Defoe valóságos histó­riát örökített meg regényében. De nézzük közelebbről, mi is történt tulajdonképpen! Chile partvidékétől mintegy 400 mérföldre terül el a ti­zenhárom mérföld hosszú szi­get, amely bevehetetlen erőd­ként emelkedik ki a Csendes­óceánból. Egy hatalmas kő- szirt aljában — száz méterre a parttól — barlangnyüás látha­tó. Ott talált menedéket Ale­xander Selkirk, 28 éves skót tengerész. miután 1704-ben partra tették, mert föllázadt a hajón uralkodó embertelen körülmények ellen. Négy hosszú éven és négy hónapon át magányos remete­kent éit Selkirk ezen a lakat­lan szigeten. »Furcsa és meg­lepő kalandjai« inspirálták Dániel Defoet klasszikus regé­nye. a Robinson Crusoe meg­írására. amelyet először 1719- ben adtak ki. Miután Selkirk hajlékot ta­lalt. az egyik hegyoldalon, na­ponta végigfürkészte a ten­gert, hajókat keresve, melyek azonban nem tűntek föl a lát­határon. Először kétségbeesett (akár csak Crusoe), aztán las­sanként enyhült a melankóliá­ja; mind nagyobb örömöt ta­lált a természet szépségében és a magányban. Két kunyhót épített — az egyikben lakott, a másikát konyhaként hasz­megközelíthető helyen, ahová csak a sziklákon át lehetett eljutni. Selkirk legfőbb tápláléka a kecskehús volt. A kenyeret ká­posztával pótolta; hagymát, valamint retket is talált a szi­geten — ezeket évtizedekkel azelőtti telepesek ültették. Sze­lídített kecskéi »gondoskod­tak« a tejellátásról. S miután ruházata teljesen elrongyoló- dott, öltözetét is szárított kecs­kebőrből készítette. Selkirk kis iőporkészlete csakhamar elfogyott, de a szirtek megmászása közben izmai megacélosodtak, és meg­lepő ügyességgel több mint öt­száz vadkacsát fogott puszta kézzel. A Rogers kapitány megérkezéséig eltelt évek alatt csak két spanyol fregatt kötött ki a szigeten. (Spa­nyolország akkoriban hadban állt Angliával.) Együtt érkez­tek, és Selkirk csak gyorsasá­gának köszönhette, hogy sike­rült megmenekülnie. Teltek az évek, s végül 1709. február 1-én a délutáni órákban Selkirk észrevette, hogy két hajó közeledik az öböl felé. A partra rohant, és nagy sietve tüzet gyújtott. Az öbölbe érkezett Duke és Duc- hoss legénysége csapdától tar­tott. s délig nem kötött ki . .. Selkirk történetével meg­hökkentette megmentéit. Föl­jegyezték a kapitány naplójá­ba is. Aztán Rogers kapitány másodtisztjévé nevezte ki Sel­kirk matrózt, amikor a Duke és Duchoss észak felé indult — rabióhadjáratra. Későbo Selkirk lett egy zsákmányul ejtett spanyol hajó kapitánya. Rogers még tizenegy hónapon keresztül hajókat rabolt ki Chilétől Mexikóig — zsákmá­nyát később nyolcszázezer fontra értékeltélv'. Selkirk va­gyonos hajósként 1711 októbe­rének közepén London mel­lett szállt partra. Nyugtalan szelleme azonban nem tudott megpihenni. Jelentkezett a ha­ditengerészetnél, és néhány évvel később a Way mouth ha­jón — Afrika partjai mellett — halt meg, 45 éves korában. Életveszélyes pizsama A gyárban jó nagy darabot levágnak az anyagból, függő­legesen kifeszítik, alsó szélét meggyújtják. Ha az égett fe­lület nem haladja meg az át- nálla —, mégpedig nehezen I lagos 18 cm’-t, az anyagot ke­Akklimatizálódtak az oroszlánok Kis sziget vadállatoknak Szokatlan formájú kis szi- ] getet építenek a kijevi ál- j latkert központi részén. A Iá- j togatók már alig várják az építkezés befejeződését, hi­szen az oroszlánok, a tigrisek, a párducok a szabadban sé­tálnak majd a »dzsungelbi­rodalomban«, amely 1,2 hek­táron terül el, s négyzetmé­teres, mély árok övezi. Félig vízzel lesz tele az árok, a fa­la pedig meredek lesz. Az ál­latkert dolgozói egy aluljáró­folyosón közelíthetik meg a szigetet. Jő időben a dzsungel lakói a szabad karámokban heve- j résznek. Az ussszuri tigrisek, I az afrikai oroszlánok már jól alkalmazkodtak Kijev éghaj­latához, s még a hidegebb na­pokban is kint sétálnak a sza­badban. Hiába, ez már a nyol­cadik nemzedék. A fagyos hó­napokban a most épülő téli kert ad otthont nekik, ebben medencét is találnak a vad­állatok. Példátlan társadalmi bot­rány foglalkoztatja Spanyol- ország fővárosának, Madrid­nak a lakosságát. A botrány egy örökség-figgyel áll kap­csolatban. A spanyol hatósá­gok nem tudják, mitévők le­gyenek 25 ezer peseta vagyon­nal, mert az örökösöknek, il­letve jogos tulajdonosának nem tudják kifizetni, ugyanis azok nem hajlandók fölvenni az összeget. A vagyon körüli regény F unchal-Madeira világfürdő, jében kezdődött. Itt nyaralt egy spanyol özvegy, Signori- na Merinho Costa, feltűnően csinos leányával, Avenidával. A lány hamarosan megismer­kedett egy Yorge Rebelo nevű, kifogástalan megjelenésű fia­talemberrel, s két hónap múl­va már férj és feleségnek mondotta ki őket Madrid anyakönyvvezetője. Kéthetes nászút után a főváros kert­negyedében szép kis villát vá­sároltak. Rebelo jómódú tőzsdei ügy­nöknek mondotta magát, . a Runde Sada Carvalhalon van jól menő irodája. A férj minden reggel pontosan tíz t>4 koldus órakor eltávozott hazulról, és este hat órakor visszaérkezett kocsijával. A fiatalasszony egy napon felhívta férjét ie-t lejönön, de azt a választ kap­ta, hogy nincs bent. Ám más­nap és harmadnap sem bírt férjével telefon-összekötte­tésre lépni. A férj közben minden este azzal tért haza, hogy irodájából érkezett. A gyanakvó asszony végül is elhatározta, hogy utánanéz a dolgoknak, és meglesi fér­jét. Egy reggel, amikor férje munkába indult, észrevétlenül nyomon követte. Yorge Rebe- lónak esze ágában sem volt az irodába menni, helyette egy Búdéira menti kis ház felé vette útját. Az asszony lélegzet-visszafojtva várta, mikor jön ki férje a házból. Rövid idő múlva megnyílt a kapu. és két rongyos, szánal­mat keltő koldus lépett ki rajta. Az egyikben nyomban felismerte férjét, aki fekete szemüvegével — vak volt. Az asszony óvatosan utánuk to­pázott, végignézte, amint a Runde Sada Carvalhalt. Mad­rid legforgalmasabb útvonalát végigkoldulják. Rebeloné ké­sőbb rendőrt hívott, és iga­zoltatta a koldusokat Sejtel­me nem csalt: a vak koldus tényleg a férje volt. Rebelo szégyenében el akart szalad­ni, s amint az úttesten átro­hant, egy gépkocsi halálra gázolta. A férj barátja bevallotta, hogy mindketten koldultak, mert rájöttek, hogy manapság nagyon sok a jószívű ember, s a koldulás igen jövedelmezel foglalkozás, azonkívül adó vagy járulékfizetés nem ter­heli. Amikor ,a hatóságok az el­halt férj hagyatékát felaján­lották az övegynek, az sírva visszautasította az örökséget mert véleménye szerint neki nem jár kolduspénz, ö nem ment koldushoz feleségül. A spanyol hatóságok most törik a fejüket, mit kezdjenek egy olyan összeggel, amelynél törvényes örököse van. Fordította: Dénes Géza véssé gyúlékonynak, elég biz­tonságosnak nyilvánítják. Erre az ellenőrző vizsgálat­ra egy márciusban hozott tör­vény értelmében -került sor kötelezően az Egyesült Álla­mok valamennyi üzemében, ahol gyermakpizsamának való anyagot gyártanak. Azért hoz­ták ezt a törvényt, mert ■ azt tapasztalták, hogy évente 4000 személy (főiként gyermek) hal meg, mert tüzet fog a pizsa­mája. A könnyen gyúlékony anya­gok áldozatai a gyermekek után a háziasszonyok. Köté­nyük, házi ruhájuk könnyen tüzet fog a tűzhely lángja mel­lett vagy a villamos háztartá­si készülékekben adódó rövid­zárlat következtében. Az üvegszál és az azbeszt kivételével tulajdonképpen minden szövet gyúlékony, egyik sem tekinthető tökélete­sen éghetetlennek. A legbiz­tonságosabb anyagnak a gyap­jú és a selyem, a legkevésbé biztosnak a pamut, a juta, a kender, a len tekinthető. Az emberek általában azt hiszik, hogy a gyúlékonyság főként a szálak, rostok minő­ségétől függ. Pedig nem így áll a helyzet. A gyúlékonyság a vetülék, a színező anyagok es az úgynevezett kikészítő sze­rek függvénye.

Next

/
Oldalképek
Tartalom