Somogyi Néplap, 1975. január (31. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-01 / 1. szám

44 órás munkahét Az első év után A volt Kaposvári Állami Gazdaság az első évét zárja most, egy éve működik mint főiskolai tangazdaság. A neve csalóka. Nem a főiskola tu­lajdona, önállóan gazdálko­dik. Csupán az oktatásban vesz részt. Az itt dolgozó szakemberek segítik a jövő gazdászainak képzését. Dús István termelési igaz­gatóhelyettessel és Cimbal­mos András közgazdasági igazgatóhelyettessel beszélge­tünk az első esztendőről, az idei tervekről: — A gazdaság profiljában nem okozott változást az új feladat. Továbbra is a tehe­nészet és a sertéstenyésztés, illetve a kukorica-, cukorré­pa-, kenyérgabona-termesztés a legjelentősebb. Növényter­mesztésünk teljes egészében kiszolgálja az állattenyésztést. — Említették, hogy foglal­koznak. cukorrépa-termesztés­sel. Ez a legfontosabb áru- növényük? — Cserepesen, Gázlón és Tatomban termesztünk cu­korrépát. Ezek a területek távol esnek a megyeszékhely­től, közeli tábláink azonban nem alkalmasak a nagyüzemi művelésre. Itt kukoricát ter­mesztünk, mivel itt van a szárítónk is,. A cukorgyárral éves ter­melési szerződésünk van. Is­meretesek a Központi Bizott­ság decemberi határozatai, többek között az, hogy a nép­gazdaság a cukorrépa-terme­lés fokozását várja a mező- gazdaságtól. Az idén ötszázöt­ven hektáron vetünk répát, százharminchét hektárral na­gyobb területen, mint 1974- ben. — A nagyobb terület új gépeket is kíván. Mit tesznek ennek érdekében? — Speciális, önjáró gépso-- rokat rendeltünk. Több mint egymillió forintot fizettünk ki a gépekért. Hetvenszázalékos állvrk támogatást kaptunk rá. Kukorica termesztésünkké nincs gondunk. Kétezer hek­tárral vetünk ebből. Tagjai vagyunk a szekszárdi társu­lásnak, így gépesítésünk meg­oldódott. Csupán a gabona betakarításához kellett három Új John Deere kombájnt vá­sárolni, hogy ezzel is gyor­sabbá tegyük az aratást. — Az állattenyésztés terén hogyan állnak? — Sertéstartásunk a zara- nyi telepünk révén zavarta­lan. Csupán a szarvasmarha­állományunknál lesz szükség rekonstrukcióra. Ezt 1976-ra tervezzük. Sertésállományunkat KA- HYB egvedekre cseréljük le: Bőszénfai juhállományunk fejlesztésére csak a későbbiek folyamán kerülhet sor. Jelen­leg exportra hizlalunk juho­kat, . illetve tenyészegyedeket adunk el a termelőszövetke zeteknek. — Jelentős feladat, hogy az az állami gazdaságokban dol­gozók számára az ipán mun­kásokéhoz hasonló feltétele­ket biztosítsanak. — Az idén vezetjük be a negyvennégy órás munkahe­tet. Ehhez természetesen tech­nológiái változásokra is1 szük­ségünk van. Az új cukQrrepg- betakarító gépek, y rövidesen beszerelésre kerülő fejőgépek is ezt a célt szolgálják.' Az Alfa-Laval fejőtechnikáyal egy órával lerövidíthetjük a munkaidőt. Sertéstelepünkön az automatika segít. Űj trak­torokat is vásárolunk csak­nem egymillió forint érték­ben. A múlt év sikeresnek bizo­nyult a Kaposvári Mezőgaz­dasági Főiskolai Tangazda­ságban. Az év utolsó munka­napján százhetvenezer forin­tot osztottak szét az őszi munkákban részt vevők kö­zött. N. J. Somogyi Néplap Hajdanában-danában mági­kus cselekedetek, hiedelmek fűződtek ehhez az évkezdő naphoz. Egy-egy faluban még él a legidősebbek emélkezeté- ben a január elsejét megelőző este ólomöntése. A jövőt sze­rették volna kifaggatni. A sis­tergő, majd megállapodó ólomdarabokból akartak ol­vasni. Másutt meg tizenkét részre vágták a hagymafejet, aztán besózták. Az évi időjá­rást igyekeztek megjósolni. Amelyik gerezd reggelre ned­ves lett a sótól, hát az a hó­nap — mondták — esős lesz. Szirénát, azaz ajándékot osztottak egykori eleink, hogy jól kezdődjön az esztendő. A lányok hittek abban, ha meg­lesik az új év első hajnalán a kakast, merre rikkantja el az első kukurikút — arrafelé mennek férjhez. S az is igaz, hogy szilveszter éjjel megfor­gatták a fejük alatt a párnát. Mert az volt a hiedelem, hogy akkor álmukban megpillant­hatják leendő jegyesüket. Aki szilveszter és újév között szü­letett — abban az éjféli órá­ban — arra azt mondták: gaz­dag ember lesz. S még má is gyakran hallani: amit első nap csinálsz, olyan lesz az éved. Ha lustálkodsz, lusta maradsz. Ha dolgozol, serény leszel az új esztendőben. Babonák. Csak a néprajz­nak értékesek, valóságfedeze- tük nincs. Mégis: annyi bizo­nyos, hogy ez az időszak egy régebbi lezárása, s egy új pe­riódus — egyévnyi élet — kez­dete. Krúdy Gyula írta: »Mi­kor édesebb a bor, a remény, a jövendő, ha nem azon az éj­szakán, amely utoljára rekesz­ti be a megunt, megvénült esztendőt? Talán nem is kell hinni a babonákban, hogy ezen, az éjspakán régi ked­vünkre eszméljünk, új remé­nyekkel megismerkedjünk... Hagyjátok az embereket ját­szadozni ez éjszakákon, elhin­ni, hogy a múlt idő nyomtala­nul múlik ei felettünk... mily jó tudni, hogy az éjféli óra­ütést sok millió ember várja ébren és jókedvűen, akiknek kedve, öröme, reménysége azonos a miénkkel.« Az új év első napja tehát a bi­zakodás ünnepe. Az újrakez­désé. Megújúíó hit, akarat. Megtartani a régiből azt, amit jól csináltunk, s javítani azt, amit rosszul tettünk. Nem kell ehhez új életet kezdenünk, nem kell fogadkoznunk. Mi­nek az? Hiszen jó évet tudunk magunk mögött. Olyat, mely­ből ihletet, energiát nyerhe­tünk a továbbiakra. Annyi folytatnivalónk van! A megyét járó ember itt egy üzletet lát félkészen, ott egy tsz-létesítményt. Máshol a mű­velődési házban kezdődött va­lami új az év második felé­ben, s ismét máshol a közös­séggé szerveződésben. Mert nemcsak az épületeket kell be­tetőznünk. A gondolatainkat, a másokhoz fűződő viszonya­inkat is. Hogy harag, gyűlöl­ködés ne rontsa meg sehol a közösségi, szellemet. Két em­ber egymásnak feszülése ne legyen kárára egy egész cso­portnak. A jó, hangulat — közérdek. A kellemes közérzet azonban nem jelent vitanél­küliséget. Nem a gyűlölet hul­lámhosszán, hanem a jobbítás, a tenni akarás szintjén. Mert gyűlölni és vitatkozni :..két kü­lönböző fogalom, s de sokan keverik még ezeket! Párnaíördítás nélkül is lát­juk a jövőt. S nem a közhe­lyek jellemzésével Nem is a fantasztikus regények íróinak fantáziájával. Petőfi jövendö­lésének segítségével annál in­kább: »Ha maid a szellem napvilága...« Nincs már messze ez az idő. Hiszen a le­hetőség adott. Kihasználni azt — ez már mindenkinek a sa­ját! lelkiismeretére tartozik. Élnek még ' köztünk szép számmal olyanok, akik nem élett katona* s%oB>oi*i*á vált rendőr Egy angliai faluban ván­dor színtársulat szerepel. Sze­gények, kevéspénzűek, művé­szetük kelléktára is hiányos, de »e1h i va t o t lak «. E! őad ás uka t durva, hatalmi szóval és esz­közzel megszakítja a rend szi­gorú őre, és illetlen szavaikért kitiltja őket a városból. A tár­sulathoz csapódik a szókimon­dó Lukács, a flendriai háborút megjárt katona, akinek szintén konfliktusa támadt a rendőr­rel... Üldözi i.s a hivatalos kö­zeg végig Anglián, majd Fran­ciaországon. eljutva mindkét királyi udvarba, ahol a színtár­sulat fellép. Ám hiába kergeti a színésszé lett katonát két or­szágon, egy tengeren át (két és fél óra hosszat), nem sikerül elfognia, sőt ő maga válik szo­borrá a francia királyi udvar­ban, ahol nem tudja eldönte­ni, ki az igazi király, és ki színász. .. A Csi.ky. Gergely Színház mutatta be először Magyaror­szágon John Arden és Mavga- retta d’Arcy gyermekkomédiá­ját Királyi kegy, avagy a szí­nésszé lett katona címmel, Zsámbéki Gábor rendezésében. Eredetileg nem színpadra szán­ták a művet, de azt írták a da­rabhoz készült jegyzetben, hogy előszínpaddal vagy körül­ülhető színpaddal előadható nagy színházban is. A darab közvetlen kapcsolatot igényel a nézővel, talán ezért lett volna szükség mégis például körülül­hető színpadra. A kaposvári előadásban a kontaktust oly módon próbálták megteremte­ni a gyerekekkel, hogy a szí­nészek időnként lementek a nézőtérre, vagy onnét jöttek föl, vagy a színpad elejéről beszéltek a nézőkhöz. Még­sem sikerült igazi, közvetlen kapcsolatot kialakítani a szí nesz és közönség között, ami a gyermekelőadás esetében ta­lán nagyobb baj, mint ami­kor felnőtteknek játszik színház. A darabban sok a kalandos, humoros elem; a rendőr üldö­zi a katonát, a katona megszö­kik a rács mögül, és maga helyett a rendőr feleségét zár­ja oda, A színtársulat, a rend­őr átkel a tengeren. Közben megismerkednek a nézők a színház belső világával — in­kább a színészek egymás irán­ti viselkedésével, mint példá­ul a direktor feleségének szta- niolba csomagolt ármányko­dásával a fiatal színésznő el­len, vagy a rivális angol és francia társulat »kollegialitá­sával ... « És mégis: a néző — a gyerek — nem érzi pergőnek az előadást. Túl sok volt a gyakran fölösleges párbeszéd, az olyan szöveg, melyet a gye­rek, még ha felső tagozatos is — nem ért meg. A cselek­ményt nem vitte előre, nem «dobta föl«, sőt kifejezetten visszafogta a néhol agyonma­gyarázott rész. A szereplők közül, elsősorban a rendőrnél — Agárdy László alakította — éreztük ezt. Cselekménnyel, mozgással többet mondott, mint a gyakran fölösleges szö­veggel. »Sok volt a szövege- az angol királynak is. Ha rö­vidítik, az előadás időtartama is csökken, és — gyermekda­rabról lévén szó — ez csak jót tett volna. Márton András színésszé lett katonája magán viselte a darab időnként vontatott és agyonmagyarázott voltát. A rendőr szerepének túlmérete- zettsége miatt nem is jutott elég lehetőséghez, hogy a szö­kött katona szerepében min­den ■ helyzetet kihasználjon, a rá osztott feladatot azonban jól oldotta meg. Az angol vándor színtársu­lat tagjai: Garay József, Ol­Külső és belső szépség savszky Éva, Vajda László, Molnár Piroska, Lukács An­dor mulatságos társulatot ál­lítottak színpadra. Vajda László kettős szere­pet játszott, a társulatban bo­hócot, a második részben pe­dig francia királyt. Mindkét szerepet a tőle megszokott igényességgel formálta meg. A darab legkedvesebb, leg­mulatságosabb pillanatait Pá- nyoki László szerezte Lord Chamberlein, az angol kama­rás szerepében. Talán a darab összes szerepe közül az övét írták legegyértelműbbre és a szertartásos kamarás helyze­teit a színész tökéletesen ki is használta. Szólnunk kell még az elő­adás díszleteiről, melyek a já­ték stílusának megfelelően egyszerűek. Helyenként más­más felirat jelezte ugyanabban a színpadképben a más-más helyszínt. Azonban a tengert a színpadon egy fóliával tele­rakott’ gödörrel helyettesíteni — és amikor nincs rá szükség, egy vászonnal letakarni — ki­csit sok az egyszerűségből. Sőt, kényelmetlenné tette a mozgást, hiszen az egész élői adás alatt kerülgetni kellett. Volt is rá példa, hogy valaki belecsúszott... Gyerekeknek színházat csinálni —- nagyon szép fela­dat. Talán még nagyobb mun­ka, mint egy felnőttelőadás. A Csiky Gergely Színház az elmúlt évadokban parádés gyermekelőadásokat rende­zett. Ez a mostani nem volt az. Talán az előző magas színvo­nalához mérten csökken az ér­téke, de há nem mérjük sem­mihez, csak önmagához, akkor is csak félsiker. Simon Márta Az év végére jutott Giaco­mo Manzu olasz szobrász budapesti, műcsarnokbeli ki­állítása. Része ez annak a sorozatnak, mely napjaink európai művészeiét tárja kö­zönségünk elé. Az érdek'ödő elég sok információt, mélta­tást kap kézhez, elsősorban a könyvkiadás útján, de ezek-, bői hiányzik az átélés, hiszen a mű reprodukcióként jelenik meg. Ez pedig — ha mégoly sikerült is — nem nyújthat valós élményt az alkotásokról. Ezeknek a műcsarnoki ki­állításoknak a látogatottsága is bizonyítja, hogy szükség van a közvetlen találkozásra. Emlékeztetőül csupán néhány kiállítás, mely szélesre tárta a kaput a mai művészet előtt: Henry Moore természeti for­mákig leegyszerűsített, mégis méllóságos emberalakjai Her­bert Reed megjelent, Modern szobrászat című könyve után »eleven« léphettek elénk. 1971-ben látogatott haza Ró­mából Tóth Imre. S az em­lékezet máris összekapcsolja a szülőháztól távol élő szob­rász — reneszánsz ihlette — A látogató, Falusi üdvözlégy című bronz kisplasztikáit a szintén olasz földről érkezett Giacomo Manzu legjellem­zőbb alkotásaival. Abban is megegyeznek, hogy — bár Manzu csak sejtetőleg — ér­zékenyen reagálnak arra a formaművészetre is, mely napjaink sajátja. Ez a forma- művészet ugyan újat hozott, de nem veszély nélküli. Man­zu budapesti közönsége első­sorban arra figyelt föl. hogy a mélységesen emberi tartal­mú művek sokoldalú — eb­ben is a reneszánsz művészre hasonlít Giacomo Manzu — művész alkotásai. Victor Vasarely metropolis­szobrait aligha hasonlíthatjuk az Iménti, hagyományos szob­rászati anyagokból, bronzból Babonák nélkül Giulia és Mileto a kocsin. (Részlet) és márványból faragott, új­szerűén megmunkált művek­hez. A mai európai összképbe azonban ez is, az is beletar­tozik. S hogy valahol egészen máshol »tároljuk« a legújabb műcsarnokbeli, élményeinket, az magukból a művekből fa­kad. Nemcsak agyunkkal fog­juk fül a látnivalókat, hapem magunkra ismerünk általuk, vagy éppen egy szép »ideált« dédelgetünk magunkban ha­tásukra. Minden művészet elárul, fölfed valamit, de úgy, hogy maradjon még egy kis titok... Ilyen a szépség! A szépség, mellyel Giacomo Manzu mű­veit illethetjük, külső és belső tulajdonság. Ezt érezzük a Giulia és Mileto a kocsin cí­mű szobornál is, mely néhány héten át szinte átvarázsolta a millenneumi emlékmű kör­nyékét. Mintha gurulni láttuk volna magunk előtt a mese­szerű hintót. A reneszánsz Firenze Mi- chelangelója — azt mond­ják — belelátta a márvány- tömbbe készülő szobrának for­máját. Annyi dolga volt csu­pán, hogy a fölösleges része­ket ledolgozza... A művészi képzeletről máig fönnmaradt mondás azért jutott eszembe most. mert Giacomo Manzu­akarják látni ezeket a lehető­ségeket. Tunyaságból? Kö­zönyből? Furcsa, magyarázha­tatlan íbiszből? Ki tudja? So- kan már hiába is kapaszkod­nának ; nem elég ruganyosak, frissek a változtatni tudás­hoz. De utódaik — fiaik, unokáik — már nem élhetik le életüket úgy. mint ők. S ez a környezet felelőssége is! Vár ránk tennivaló bőség­gel ez űj évben. Babonák nél­küli, kemény munka. Babo­nák nélküli, de szenvedélyes, séget nem nélkülözhető, hű cselekedetek sora. L,. U Inge mellszobra nál azt érzem, hogy nem az anyagba (márványba, bronz­ba). hanem a világba »látja bele« alkotásait. S ez a határ­talan tér adja szobrainak a különös varázst, a belülről sugárzó szépséget. Az emberi jellem szépsége teszi megrá- zóvá drámai tárgyú műveit, A középkori ábrázolás meg­követelte, hogy az ember fölfelé nézzen. A reneszánsz művészet előrevetíti az em­ber tekintetét. Ezt a tekinte­tet látjuk Giacomo Manzu művein is. Horányi Barna

Next

/
Oldalképek
Tartalom