Somogyi Néplap, 1974. szeptember (30. évfolyam, 204-228. szám)

1974-09-08 / 210. szám

/ É rt a történetet nekem sokféleképpen mond»' ták el. Egyesek a vé­gén kezdték, mások mindjárt a kiskatonára terelték a szót: hogyan érkezett a, faluba és miként küldte el a kapitány, hogy a többi katonával együtt döfködje szuronyával a szal­makazlat, elrejtett fegyvert kutatva; voltak, akik azzal a bekeretezett falinaptárral kezdték a mesét, amelyen a cári család arcképe díszelgett, s amelyet magul» elett tart­va járultak a kapitány elé­be, hogy engedje ki őket az erdőbe, -s voltak, akik a mesz- sze múltba vitték az elbeszé­lés fonalát, amikor még az asszonyok övükben hordták a selyemhernyópetéket, hogy az átkozott selyemhernyók ki­keljenek. Az a paraszt, aki­nek a kutyáját a szalmaka- za! tetején lelőtték, mindig a kutyával kezdte ... Talán az lenne a legjobb, ha elő­ször is a kiskatonáról szá­molnék be, s azután monda­nám el a többit, hogy az ol­vasó legalább valamit meg­értsen a történetből. A kiskatona fejét szőke, göndör fürtök borították, és szeme körül szeplők virítot­tak. A gyámoltalan kiskato- nák közé tartozott, akik ál­talában a kaszárnyában min­den piszkos munkát elvégez­nek, nemcsak újonc koruk­ban, hanem később is. A ka­tonaruha nem készül mér­ték után, s kevés emberre il­lik rá, a kiskatonán azonban kivétel nélkül minden lö­työgött: a zubbony, a csiz­ma meg a nadrág is. Ha kö­penye lett volna, bizonyára i elveszett volna benne, de kö­penye nem volt. Akkortájt a nyári egyenruhát viselték; ha jól emlékszem, május tá­ján történt a dolog. A kiska­tona a vasúti hídon teljesí­tett szolgálatot, a hidat őrizte társaival együtt, nehogy a partizánok egy éjjel a leve­gőbe röpítsék. Akoliban a partizánokat erdőben bújká- ló, szörnyű rablóknak tartot­ták, és a fölöttesek azt me­sélték, hogy bárki is kerül a kezük közé, a legkegyetle­nebb módon megkínozzák. A kiskatona hetenként kétszer befogta a lovakat a kocsiba, és elhajtott a- kaszárnyába kenyérért. Egyre csak azért imádkozott, hogy ne állják útját a partizánok, és amikor visszaérkezett útjáról, min­dig örvendezve kiáltott tár­sainak: — Semmi bajom nem történt! Egyszer a kiskatona nem hozta a kenyeret. Egész éj­jel távol volt, s csupán a harmadik napon állított be lovastul, kocsistul, és már. messziről kiabálta a katonák­nak, hogy semmi baja sem történt. De hiszen hol késle­kedett akkor és miért nem hozta meg a kocsin a kenye­ret? Hát azért, mert elfog­ták a partizánok lovastul, kocsistul, rakományostul. A kenyeret elvették tőle, aztán ott aludt náluk, csak har­madnap reggel engedték út­jára, és a történtekről írást adtak neki. A vasúti hidat őrző ka­tonák két-hárorn na­pig hallgatták a kiska­tona történe'teit a pkrtizánok- ról, de amikor a dolog hí­re a fölöttesek fülébe jutott, a Jciskatonát azonnal beren­delték az alakulathoz, ne­hogy történeteivel szétzül­lessze a fontos katonai cél­pont őrségét. A kiskatona visszatért az alakulathoz, és1' ott mindenkinek elmondta, hogyan fogták el a partizá­nok lovastul, kocsistul, és kényszerítették, hogy a ke­nyeret a táborukba szállít­sa; ott jól tartották mindav­val, amijük csak volt, s azu­tán útjára bocsátották, de adtak neki írást a dologról. Ez újra a fölöttesek fülé­be jutott. S nehogy az ala­kulatot erkölcsileg szétzül­lessze, a kiskatonát egy távo­li alakulathoz vezényelték, idegen katonák közé. Mi azonban tudjuk, hogy a katonák; hamar összemele­gednek, és már másnap min­denki tudta, hogy miért sző­kék a kiskatona fürtjei, és miért v ak szeplők a sze­me alátt: azoknak, akik szép- lős az arcuk, az édesanyjuk születésük előtt úgy mond­ják, szarkatojást fogott a ke­zébe, vagy talán csak meg­pillantott egy szarkatojást. Es az ismeretlen katonák / nem csupán a szeplők törté-f netével ismerkedtek meg,’ hanem értesültek a partizá­nokról is, a kenyérről meg írásról, amelyet a kiskatoná- nak adtak. Mármost, hogy a kiskato­na ne züllessze szét erköl­csileg az ezredet, a parancs­nokság a lőporraktárba irá­nyította: ott nagyon kis lét­számú az őrség, és többségük tartalékos. A Ijiskatona el­ment oda, de ott is ugyanaz történt. Már a második na­pon mindenki tudta, hogyan került a partizánok fog­ságába és hogy semmi részletességgel elmagyaráz­ták a kapitánynak a selyem- hernyó tenyésztést, folyton egymás szavába vágtak, ne­hogy megszakadjon a beszéd fonala, és nehogy szünet áll­jon be, s a kapitány azt ki­használva, elutasítsa kérésü­ket. A cári család arcképét maguk előtt tartva, egészen melléje somíordáltak, hogy a kapitány jól láthassa a kéret. A kapitány azonban rá sem nézett a képre. Nem tö­rődött sem a parasztokkal, sem kérésükkel, hogy íordul- duljon fölötteseihez, hanem csak komoran rázta a fejét, Iordan Radicskov baja sem történt, és hogyan tartották jól mindazzal, amit isten adott, és hogyan enged­ték útjára épen és egészsége­sen, sőt még írást is adtak neki az egész dologról, hogy számot tudjon adni fölötte- seinek a történtekről. S így helyezték' a kiskato­nát az egyik alakulattól a másikhoz, az egyik ezredből a* másikba, nehogy szétzül­lessze erkölcsileg a katoná­kat. És ő mindenütt el­mondta, mi történt vele a partizánoknál, akik a legke­gyetlenebb módon megkínoz­zák az einbereket, de őt nem­hogy megkínozták volna, ha­nem még írást is adtak neki, nehogy a fölöttesei kínozzák meg áristommal vagy más egyébbel. így azután a kis­katona egy szép napon a büntetőszázadba került, ame­lyet egy faluba szállásoltak el. Szigorúan bizalmas leve­lett vitt a kapitánynak, aki elolvasta a levelet, és csak hümmögött, majd mindenről k^vérdezte. A kiskatona min­denre »alázatosan jelentem«- mel vagy »egyáltalán nem tudom«-mal felelt, és a ka­pitány egész idő alatt komo­ran nézte a kiskatona szep- lőit, szőke fürtjeit, és végül ráunva a szeplőkre meg a . hajfürtökre, elbocsátotta. A kiskatona katonásan megfor­dult, és lötyögő,, nadrágjában elindult ahhoz a szalmaka­zalhoz, amelyről az elbeszé­lés kezdetén megemlékez­tünk egy raj éppen a szal­makazlat döfködte a szuro­nyával, elrejtett fegyvereket kutatva. A kapitány nagyon ko­mor ember volt, és , ebben a hőségben a legyek még fokozták rossz kedvét, ezenfelül pedig a he­lyettese is dühítette. Havasi, ember volt a helyettese, és éppen az imént kérdezte tő- tőle, ne kutassák-e át az ár­nyékszékeket is, hátha oda­rejtették el a fegyvereket. — Kutassák! — felelte inge­rülten a kapitány, és a ha­vasi ember kiválasztotta földijeit, kizárólagosan a tar­talékosok közül. Lehetséges, hogy a kapi­tány még tovább bosszanko­dott volna de ekkor megpil­lantott egy menetet, amejly éppen befordult az udvarra. A menet parasztokból állt, akik sapkájukat kezükben szorongatták. A menet veze­tője a cári család bekerete­zett arcképét tartotta maga előtt, úgy járult a kapitány elébe. A kapitány kijött fo­gadásukra, és megkérdezte, mit akarnak. A parasztok azt kérték, engedje ki őket az erdőbe szederfalombért, mi­vel a selyemhernyók szeder­falevelet esznek, és a parasz­tok a mezőre is ki akarnak menni, mert a hernyók, mi­előtt begubóznak a ágakon, sokat esznek, és a kapitány úr bizonyára tudja, hogy nincs mit enniük, hiszen már minden falubeli szederfáról \eették a levelet, és most már csupán a mezőn vagy a sző­lőben találni szederfákat. — A mezőről szó sem lehet! — jelentette ki a kapitány. S ez­zel be is akart menni a házba. De a pa­rasztok utána kiabáltak: — De kapitány úr! Hisz ez lehetetlen, kapitány úr! — A parasztok egymás után nagy majd hátat fordított a parasz­toknak, és olyan erősen csap­ta be maga után az ajtót, hogy mindnyájan összerez­zentek. A parasztok megva­karták a fejük búbját, rá­gyújtottak, és csöndesen meg­jegyezték: a kapitány bizo­nyára megkérdezi fölötteseit, Hagyjuk most, kedves olva­só, a parasztokat a hernyóik­kal egyetemben, , amint az úton ballagnak — mondaná Victor Hugo —, és lássuk, hogy mi történt a kiskatoná- val. A kiskatona odaért a szal­makazalhoz, amelyről az el­beszélés elején megemlékez­tünk, és nézte, hogyan döfkö- dik a katonák szuronyukkal a szalmakazlat, elrejtett fegy­verek után kutatva. Fölka­pott egy szuronyt, és ő is a többiekkel együtt döfködte a szalmát. De csak kettőt-hár- mat szúrt; a többiek rögtön megkérdezték, honnan jött, kicsoda, és hogy került oda. És a kiskatona mindent el­mondott. " A forró levegőben pillan­gók csapongtak, de a ku­tya hirtelen fölugrott, és nagy lármával ugatott valakit. A katonák felálltak, és látták, hogy a kapitány — sötét fel­hőnél is komorabban — kö­zeledik a kazal felé. A kapitány nemcsak ko­moran nézett, hanem a dühtől szinte megké- kült az arca, és olyan hatá­rozottan lépkedett, mintha el akarná gázolni a kazlat. A kutya — amint azt az elbe­szélés elején említettük — fe­léje ugrott, és a kapitány azo.nnyomban előkapta revol­verét, és még a levegőben le­lőtte. A kiskatonát azonnal fogdába küldte, nehogy szét­züllessze erkölcsileg a szal­makazal körül őgyelgő kato­nákat. A kapitány önmagára hara­gudott, hogy nem záratta be mindjárt az elején a kiska­tonát, hanem egyenesen a többi katona közé osztotta be. A katonák hangosan ordítoz­tak, és szorgalmasan döf- ködték szuronyukkal a szal­makazlat. — No, most bizto­san megtaláljuk a fegyvert, ■kapitány úr! — Ügy látszott,, a kapitány nem nagyon hisz nekik, csak átlépett á kimúlt kutyán és dühösen a hegyvi­dékiek után indult. A parancs, hogy a kiskato­nát fogdába kell zárni, bi­zonyos nehézségekbe ütkö­zött, mivel a faluban nem volt fogda. Az iskolában volt ugyan egy szoba, ahol télen a tüzelőt tartották. Fáskam­rának hívták. A kiskatonát ebbe a kamrába zárták, és a kapitány parancsára a he­lyettes a legvadabb havasi- katonáját állította oda őrnek. A vad havasi megállt az aj­tó előtt, mint egy tuskó, de nem bírta sokáig a hallga­tást, és egy kis idő múlva megkérdezte: — Én mondd, rákötöztek a kerékre, és ver­ték a talpadat? — Dehogy kö­töztek — felelte a kiskatona —, jól tartottak, és m^g írást is adtak. — Hallgass! — or­dította a hegyvidéki ember vadul. Maj’d egy idő' múlva újra megkérdezte: — Hogyan tartottak jól és adhattak ne­ked írást, mikor rablók? — De hiszen nem rablók azok! — felelte a kiskatona. — Hall­gass! — ordított rá újra a havasi, és jó .sokáig hallgat­tak mindketten. Hallgattak, hallgattak, és a havasi újra kérdezte. A kis­katona válaszolt neki, és a havasi ezúttal nem ordított »hallgass«-t, csupán maga elé dörmögle: — Ejnyer ejnye! És tovább kérdezte. A kis­katona pedig aprán­ként az-egész történetet el­mondta neki. Ki tudja, meddig tartott volna a beszélgetés, ha a fás- kamra előtt ott nem terem a komor kapitány, helyettesé­vel együtt, és észre nem ve­szi, hogy a kiskatona az őr erkölcsét zülleszti. — Ezt már nem! — szólt a kapitány, és parancsot adott, hogy a kis­katonát' azonnal kísérjék át a berkovicai tüzérgzredhez. — Igenis! Igenis! — ‘‘sz- telgett a helyettese, és két legjobb földijét kiválasztva — öreg tartalékos vitézeket —, parancsot adott nekik, hogy a kisttetonát Berkovicába kí­sérjék. Eközben újra fölbuk­kant a parasztok menete és a cári család képét vivő pa­paraszt vezetésével egyenesen a kapitány szállása felé tar­tott: úgy gondolták, a kapi­tány már régen beszélt a fö- lötteseivel. De a kapitány olyan pillantást vetett rájuk, hogy a cári családot hónuk alá kapva hazakotródt’ak. A faluban többé senki sem találkozott a kiskatonával. Néhány paraszt azt mesélte nekem, hogy látták, amint a poros úton mendegélt, csiz­mája kopog, és bő nadrágjá­nak szára lebeg a szélben. Két oldalán a két tartalékos havasi katona haladt, s idő­ről időre ráordítottak: — Hallgass! Hallgass! — bár a kiskatona egy szót sem szólti A rokonom abban az idő­ben Berkovicán szolgált, irányzótüzér volt az ezred­nél, őt kérdeztem meg: hal­lott-e valamit a kiskatoná­ról. Elmondta, hogy egyszer bekísértek a laktanyába egy kiskatonát, akit a partizá­nok elfogtak, majd elenged­tek. Annyira ' züllesztette az ezred morálját, hogy a pleve- ni gyalogezredhez küldték, onnan pedig valamilyen más ezredhez, de már nem em­lékszik pontosan, hová. A mikor a kiskatonát föl­idézem, úgy jelenik meg előttem, ahogy igeter­jesztés közben mindig elkép­zeltem: a beszéde is olyan szeplős és f"rtös, mint saját maga, mint afféle újonc, aki a kaszárnyái piszkos munkát végzi. Gyakran hallottunk bajuszos beszédet, a tartalé­kos tisztekét, akik díszegyen­ruhában pompáztak, minden gombjuk csillogott, s cipőjük kevélyen csikorgóit, és döly- fösen jártak-keltek, de az c beszédük hamar elfakult em­lékezetemben, s újra átadta helyét a kiskatona szavainak. És most is látom magaín előtt, ahogy lötyögő nadrágjában mendegél a távolban, és a ha­vasi emberék durván ráför­mednek: — Hallgass! ... Hallgass! Karig Sára fordítás? SZEPTEM BÉR Renato Gultoso illusztrációja Geo Milev bolgár költő hös- költeményéhez. Parvan Sztefanov Vénasszonyok nyara A világosság színe valahogy megváltozott, sárgább és egyszerűbb lett. Szelídült gondolataink, magok a citromban, a fényben úgy feküsznek. A lomb víg bálja odalett, az ág ’ hegyén kerek, csupasz a tölgyfa makkja. A csupaszság a dolgok igazát, igaz arcát már végképp kimutatja. A föld ebben a percben leli meg a gyümölcs-csoda képletét, magára figyel a fán, önmagán mereng a harkály is, kopogva, meg-megállva. Reggeltől fogva némán áll a nap, tűnődve hajol egy felismerésre. Bár engem is, ami legfontosabb életemben, mindig csak ősszel érne. Pór Judit fordítása Pardi Anna ő Nem egy dal juttatta eszembe, nem egy fény által különlegesen megvilágított fagally, nem egy gyorsan száguldó csodaszép ménes valamelyik fii.,.hol felidézett vad robaja, s nem is a messzeség honnan-hová s miértre makacsul hallgatag feleletnélkülisége, — hanem a korai elfáradás, a rendetlen szívverés, a szem, a száj tájékán mélyülő ránc, a hirtelen fájdalom juttatta eszembe, hogy véges a tánc, véges a lényeg bennem, s nem élem liiár úgy soha többé át az ifjúság varázslatát, mint egy régi tavaszban, akkor, ott, vele. Galambos Szilveszter tAszfaltbetyár AZ ELEGÁNS, fehér vá­szonkosztümös nö nem lehe­tett több harmincöt évesnél. Gyönyörű, éjfekete haja volt. Búzavirágkék szemével idege­sen -pillantott a fiatalemberre, aki váratlanul mellette ter- • mett a forgalmas utcán és kellemesen duruzsoló hangon így szólt: — Csókolom a kezét! Elné­zést kérek, hogy ismeretlenül megszólítom. A nő megsemmisítő pillan­tást vetett rá: — Utcán nem ismerkedem. Menjen a dolgára! A férfi elszántan folytatta a társalgást: — Bocsánatot kérek a tola­kodásért, de miután nincs más lehetőségem, hogy meg­ismerkedjünk, szeretném, ha egy kicsit elbeszélgetne ve­lem. — Ha azonnal el nem tű­nik, rendőrt hívok! — kiál­totta a nő, és gyors léptekkel elindult. A férfi szaporán tal­palt utána. \ — Értse meg — magyaráz­ta lihegve —, nem akarok szemtelenkedni.... De végre itt a nagy alkalom... — Vegye tudomásul, nálam semmiféle kalandról nem le­het szó! — Könyörgök, nekem tisz­tességes szándékaim van­nak! .. — Mindegyik így kezdi — legyintett a nő megvetően. — Lehet, hogy mindegyik így kezdi, de én másképp folytatom — mondta a férfi jelentőségteljesen. — Ugye­bár ön Spalek Dóra, az Egye­sült Kalapművek igazgatónő­je? — Én vagyok — bólintott a \nö kicsit csodálkozva. — Kéremszépen. három he­te próbálok személyesen be­szélni öúnel, de a titkárnője mindig elutasított. Ezért vol­tam' bátor most megragadni az alkalmat, még ha ezzel kockáztatom is, hogy asz- faltbetyárnak néz. — Mi az óhaja? — A múltkor vásároltam egy kalapot. Az ön vezetése alatt álló gyár készítette. Másfél órai használat után a khlap szétfoszlott. Ez a kitű­nő minőség, amit olyan büsz­kén reklámoznak? Az ilyen pocsék áru a fogyasztók elle­ni merénylet, és ezért ön fe­lelős. A nő dühösen, villámló te­kintettel mered a férfira: —■ Nem vagyok köteles ön­nek itt válaszolni, de elmond­hatom, hogy vanpak bizonyos nyersanyagproblémáink, azonkívül a munkaerőhiány... — A vásárló a pénzéért minden körülmények között elvárja, hogy használható árut kapjon. Ezt tessék tudo­másul venni! SPALEK DORA sértődöt­ten vállat vont: — Szóval nem ismerkedni, udvarolni akart, hanem rek­lamálni? — Ügy van. Ragaszkodom hozzá: tessék engem kárpó­tolni egy használható kalap­pal' i — Megkapja. Legyen véli boldog! Én én még azt hit­tem, csak egyszerű, rokon­szenves aszfaltbetyárral vari dolgom Micsoda szemte1 len alakok járnak az aícár ’ \

Next

/
Oldalképek
Tartalom