Somogyi Néplap, 1974. július (30. évfolyam, 152-177. szám)

1974-07-14 / 163. szám

NERUDA EMLÉKEZETE A ndrás már egy perc óta fogta a cigarettát a zsebében — végre kihúzott egy szálat a cso­magból. Figyelmesen nézte a gyufa lángját és a lángon keresztül a másik szoba aj­taját. Hallgatózott.; A szem­közti ház ablakán leeresztet­ték a redőnyt. Elnyomta a cigarettát és kiment a konyhába. Legug­golt a kredenc elé, megszá­molta az edényeket: hatot ta­lált. Akkor hát tizenkettő volt, állapította meg. Most legalább ezt is tudta. Az edé­nyek mellett egy kishal ka hevert a kredencen. Kivette, megforgatta, visszatette. Bal­ta csak egy volt mindig. Vi­gyorgott. Visszament a szobába, új­ra rágyújtott, és vakargatta i hátát. Olyan csend volt, logy világosan hallotta gar­bója pattogását a körme alatt. Kinyitotta a szekrényt: •endben lógtak a ruhái. A >olcos részen a fehérneműk, elükre hajtva. Leakasztotta a ruhákat, és hármasával az ágyra dobta őket. Kidobálta i fehérneműket is, aztán be- aozta a baltát, és rávágott a szekrényre. Reccsent a zár, a deszka hosszában kettére- >edt, de nem nyílt ki az ajtó. Még egyet rá vágott, mi- "e a repedt deszka bezuhant .1 szekrénybe. Kirángatta az íjtót, visszaakasztotta a ru- láktit. A fehérneműt is visz- izadobálta a polcos részbe, ztán két kézre fogta a baltát, s teljes erőből aprítani kezd- e a szekrényt. Most már nem dongott annyira a ru­hák miatt. Utána a balta élével leha­sogatta a könyvespolc zsa- lérjait. Szédülten zuhantak i könyvek egymás hegyére- látára. Kiütötte a fotel kar­ait, hátára fordította, és el- iörte á tartókeresztet. Fel­állította a teaasztalt. Lassan iőlt előre a sötétsárga üveg, mintha gondolkozna. Elkap­ta, az ablakhoz vitte és ki­dobta az udvarra. Az asztalt a szoba közepére vágta: le­rugdosta a lábait. A televí­ziót és a rádiót kicipelte a fürdőszobába, bedugta a ká- . lat, s rájuk eresztette a vi- .et. Visszafelé betért a kony­hába is: néhány mozdulattal elintézte a poharakat és a tányérokat. Az edényeket a .-tőre vagdosta. Egy zománc­szilánk az arcára pattant. .Megvakarta a helyét, aztán visszament a szobába és hoz­závágta a baltát az ablakke­rethez. Éppen középen talál­ta el, így mind a négy üveg kitört. A felső ablakszemet egy vállfával zúzta be. V égül fölborította a he- verőt, lerugdosta a lábát. Megint hallga­tózott, a másik szoba ajtaját nézte. Aztán rágyújtott, és leült a padlóra, a kandalló tövébe. Lehunyt szemmel élvezte a füstöt és a huzat mozgását az arcán. Keresztüljárt a szél a lakáson a kitört ablak miatt. Végre zajt hallott: lassan kinyílt a másik szo­ba ajtaja, egészen addig, amíg fordulni tudott a sar­kán. Feltápászkodott, oda­ment, és becsukta. Tökéletesen üres volt a másik szoba, csak egy papír­zsebkendő hevert a padlón. KOSSUTH KÖNYVKIADÓ Vlagyimir Iljics Lenin: Ösz- szes Művei 41. kötet. (1920. május-november.) Pálos Tamás: Mi az anti- kommunizmus? (Napjaink kérdései sorozat.) Rácz Zoltán: Jezsuiták teg­nap és ma ... Szónokok, előadók kézi­könyve. (Összeállította Deme László.) KOZMOSZ Zágoni Ferenc: Emberek, utak, sorsok. Portrék. G. Szabó Judit: Bezzeg a más gyereke! Humoreszkek. Galaktika. Tudományos­fantasztikus antológia 8. Fenákel Judit: Májustól Jól megnézte ezt a papír­zsebkendőt. Az ajtó elé rú­gott egy deszkadarabot, hogy ne nyissa ki többet a hu­zat. Visszaült a kandalló elé, szívta a cigarettát. Egy idő után ismét megvakarta az arcát. Csengettek. Csörsz István A szoba lakója Odakint lassan kinyílt az ajtó, hallotta, hogy bement valaki a konyhába, aztán a fürdőszobába. Elzárta a vi­zet. Végül megállt az ajtó­ban. András még mindig nem nyitotta ki a szemét. — Alapos munkát végeztél — mondta Mária. Nagyon tiszta, fehér ballont viselt, nyakában vörös kreppnylon kendőt. Sápadt volt egy ki­csit, egyébként nyugodtnak látszott. — Állítólag ezt szeretted bennem a legjobban — mo­rogta András. — Vagy nem? Így emlékszem. Megnézte az asszonyt. — Ezt — mondta Mária. Átlépett az asztal roncsai fölött, és arra a helyre ment, ahol a fotel áUt azelőtt. Meg­fordította, de amint talpra állította, összenyeklett. Le­porolta a balonját, aztán csak állt. Végül fölvette a könyvek közül a Mici mac­kót. A fürdőszobában lassan csöpögött a víz. — Nem tudtad rendesen elzárni? — sóhajtott András. M ária újra átlépett az asztal fölött, kiment a fürdőszobába, és el­zárta a csapot. A Mici mac­kót magával vitte. — Ha ezt meglátja valaki, a diliházba csuknak — mond­ta, amikor viszajött. — Ez a legfőbb vágyam — mondta András. — Csakhogy nem fognak oda csukni — mondta az asszony gúnyosan. — Hát igen — sóhajtott András. — Túl drága hely. Úgyis mondhatnám: előkelő. Mária pislogva nézte az összedőlt fotelt. — Két évig gyűjtöttünk rá — mondta halkan. — Megmondtam, hogy vi­gyél el mindent — vonta meg a vállát András. — Nem akartalak kifosz­tani, te hülye! — Mária le­tette a retiküljét és a Mici mackót a fotel roncsaira. Ci­garettát vett elő, és idegesen rágyújtott. — Bagózz csak — morog­ta András. — Ez most a legfőbb prob­lémád? — kérdezte Mária. — Ez. — Akkor jó. András ásított egyet, és odament az ablakhoz. — Mivelhogy nincs helyet­te jobb — mondta. Nézeget­te az utcát. Az asszony csak májusig. Kisregény és elbe­szélések. Földes Pál: így kezdődött. (Az európai népek antifasisz­ta harca 1936—1941.) TANKÖNYVKIADÓ Boross Margit—Kőrössy Ilo­na—Váli Dezsőné: Vakáció. Szórakozás, rejtvény, játék általános iskolásoknak. Harsányi István: A tanulók megismerése. (Elméleti és gyakorlati útmutató osztály- főnököknek.) Lengyel Dénes: Irodalmi kirándulások. Ligeti'né Verebély Anna: Az esztétikum felfedezésének útjai. (Korszerű nevelés.) szívta a cigarettáját a fal mellett. — És most mihez kezdesz? — kérdezte. — Most elmegyek az uszo­dába — mondta András. — Ma még nem úsztam, és ilyenkor rosszkedvű vagyok egy kicsit. — Rosszkedvű — mondta az asszony. — Bizony. — És utána mit fogsz csi­nálni. amikor már jókedvű leszel? András megfordult, és vi­gyorogva körülnézett a szo­bában. — Utána folytatom — mondta. — Van még tenni­való, nem ? — Iszonyú vagy! — mond­ta az asszony. András odament hozzá, és megcirógatta az állát az uj­ja hegyével. — Mindig is az voltam — ismerte be. / Mária lelökte a kezét. — Dehogyis voltál — mondta dühösen. — De most az vagy. — Jó, jó — mondta a fér­fi. — Tudom, hogy az va­gyok. Senki se vitatkozik ve­led. Az asszony megint a bú­torroncsokat nézte. — Azért ezt nem értem — mondta végül. — Pedig egyszerű — mo­rogta András. Odébbrúgta a fotel karfáját. — Volt vala­mi bajunk egymással, amíg albérletben laktunk? Amíg semmink se volt, csak az a tetves epedánk? Ezek a sze­metek rontottak el mindent! — Biztos? — kérdezte az asszony. — Azonkívül mi is. Te meg én. Ez már vele jár. — Mivel? — kérdezte az asszonyt A Mici mackóra | mutatott. — Övele? Ezt is a szemetek közé soroltad? — Leesett a többivel — morogta András. — Leesett a többivel — bólintott az asszony. — Úgy, mint az a tíz év az életünk­ből. Gyerekünk is lehetett volna. Kétgzer. András most már nem vigyorgott. — Minek jöttél ide? — kérdézte. — Megmondtam, hogy nem akarlak látni töb­bet. — Én viszont látni akar­talak — sóhajtotta az asz- szony. — Vagy úgy — morogta András. — Azt hittem, az egyik gyerekért jöttél. Az asszony erre teljes erő­ből pofon vágta. András el­ismerően biccentett, megfor­dult és kiment. Körbejárta a kocsit a ház előtt: letépte ró­la a Casco-matricát. — El ne felejtsd bezárni az ajtót! — kiáltotta. — A kulcsot tedd a helyére! Magára vágta a kocsi aj­taját, és indított. Szent Péter rámnézett, meg­vakarta a szakállát, és így szólt: — Tudod-e, hogy a bűnösök nem juthatnak be a paradi­csomba? — Büntetlen vagyok! — jajdultam föl panaszosan. — Engedj be, kérlek! — Előbb ellenőriznem kell, hogyan csöppentél ide. — Kizuhantam a harmadik emeletről. — öngyilkosság, mi? Taka­rodj innen! Ilyeneket nem engedünk be. — Dehogyis! Véletlenül es­tem ki... De ezzel én bol­doggá tettem jónéhány em­bert. A jövőt nézve még talán többet is. — Mondd el, hogyan tör­tént a dolog! De csak az iga­zat. — Természetesen ... Szóval az úgy volt, hogy sok-sok vá­rakozás után hozzájutottam egy háromszoba-összkomfor- hoz. Zalivajko, egyik ismerő­söm majd beleörült, amikor ezt megtudta. * Lengyel íré. Nem egészen háromnegyed esztendővel Pablo Neruda ha­lála után Buenos Aires-ből keltezett jelentés, adta hírül, hogy a Nobel-díjas chilei köl­tő emlékiratai megjelentek Argentínában. A 470 oldalas kötet Bevallom, éltem cím­mel számol be Neruda egész életéről, gyermekkorától az 1973. szeptember 11-i chilei ellenforradalmi puccsig. Ki volt Pablo Neruda? i Peralban született, 1904. jú­lius 12-én, igazi neve Neftali Ricardo Reyes Bascalto. Gyer­mekkorában írta első verseit, akkor vette föl a Pablo Neru­da írói nevet, az általa cso­dált és nagvrabecsült cseh író, Jan Neruda nevét választva. Apja vasúti munkás volt, any­ja tanítónő, ő maga tanító­képzőt végzett, majd Santiá- góban a pedagógiai főiskola tanára lett, később diplomá­ciai pályára lépett. A francia nyelv és irodalom tanári dip­lomájával rendelkezve már korán, 1923-ban (19 éves ko­rában) megjelent első verses kötete. Mint diplomata Sziám­bán, Burmában, Kínában, Ja­pánban, Indiában, majd Spa­nyolországban szolgált. Elég korán — 1936-ban — szenátusi képviselő, mégpedig kommu­nista programmal. 1949-ben betiltották a Chilei Kommu­nista Pártot, és Neruda is — mint sok más kitűnő hazafi — emigrálni kényszerült. 1952- ben térhett ismét haza. Míg korábban diplomata­ként járta be a fél vi­— Neki nem volt lakása? — Volt. Kétszobás. Központi fűtéssel, de ugye ez egy szo­bával kevesebb az enyémnél. — És neki a háromszobás kellett? — De még mennyire! Hara­gudott rám, nem is köszönt. Mindenkinek azt híresztelte, ki akarom túrni a házából... Nos, az biztos, hogy ő ki is szekál engem a három szo­bámból, ha nem kell tartania Gzsibektöl, aki ugyanott la­kik, ahol ő. — Mit akart ez a Gzsibek? — Zalivajko két szobáját! — Miért? Neki nem volt lakása? — Volt. De csak egyszo­bás .. . Azt mondta, az na­gyon szűk neki és a feleségé­nek. Nos7 ki is túrja Zalivaj- kot, ha nem kell résen lennie Obrabjalszkijjal szemben. — Ennek a Gzsibek lakása kellett, mi? — Pontosan! Látom, már egészen jól érted a földi prob­lémáit összefüggéseit. Hát fi­gyelj: Obrabjalszkijnak is volt lakása, de hát csak fél­lúgot, ezekben az évek­ben ismert íróként uta­zott. A szocialista orszá­gokban is gyakran megfor­dult, természetesen járt Ma­gyarországon is. Az Ajneri'ka (1948), az Éb­redj favágó / (1951), A szőlők és a szél (1954), az Elemi ódák (1961), a Száz szerelmes szo­nett (1962), a Válogatott v.er- sek (1969) — hogy csak a ma­gyarul is, többnyire Somlyó György értő-érző fordításában megjelent műveit soroljuk — nagy latin-amerikai költője 1953-ban elnyerte a nemzet­közi Lenin-békedíjat, 1965- ben pedig az irodalmi Nobel- díjjal tüntették ki. Ez a két kitüntetés rendkívül pontosan és plasztikusan fejezi ki Ne­komfortos. És Obrabjalszkij minden bizonnyal ki is túrja Gzsibeket, ha nem kell Bljuc- jaktól tartania. — Én ennek mi volt? — ér­deklődött Szent Péter. — Hát ennek semmije. Egy öreg asszonynál vett ki egy kis szobasarkot. — Áhá! — simogatta elége­detten a szakállát Szent Péter. — Azt hiszem, értem... Te azért ugrottál ki az ablakon, hogy segíts ezeken az embe­reken. — Nem egészen — vallot­tam be őszintén. — Én ugyan­is lakásszentelőt tartottam, és a vendégek érkezését az ab­lakon át lestem. Az ablak nyitva volt, mélyen kihajol­tam, és zutty ... De hát ezzel én az embereknek segítettem! Most mindnek beteljesedett az álma: Bljucjak elhagyhatja azt a sötét odút, beköltözik Obrabjalszkij helyére; Obrab­jalszkij megkapja Gzsibek la­kását, Gzsibelc a Zalivajlcoit. Zalivajko pedig az enyémet. Szent Péter figyelmesen né­zett rám. ruda életének lényegét: köl­tő volt ízig-vérig. az irodalom egyik nagy alkotója és nagy szerelmese. És közéleti férfi: kommunista, békeharcos volt utolsó csepp véréig, költészeté­ben és minden más megnyil­vánulásában. Luis Aragon Chile csalogá­nyának nevezte. Teljes ének című művéről így lelkesedett llja Ehrenburg: »Hatalmas el­beszélő költemény ez, költői enciklopédia, modern biblia, a kontinensek története es földrajza...« Halála után fasiszta pa­rancsra földúlták lakását a katonák és sok értékes doku­mentumot megsemmisítettek. Sírját is feltörték, hamvait tö­megsírba szórták. D. T. — Engedj be a paradicsom­ba! — kérleltem újra. A szent intett a kezével. Megjelent a lakásfelelős an­gyal. — Adjon ki neki lakrészt a ' ' felhőn. Nos, mit mondjak? Királyi­am élek. Van négy szobám, két balkonnal, saját garázsom, te­lefonom, színes televízióm ... Mindenem van, de azért vala­mi, illetve valaki nyugtalanít: Zalivajko. Bizony! Mert mi lesz, ha tudomást szerez mind­erről, és elkezd engem sze­kálni? Kitúr innen. Zalivajkőt persze meg Gzsibek, Gzsibe­ket meg Obrabjalszkij. öt vi­szont Bljucjak . . . Mit csiná­lok akkor? A paradicsom nem háromemeletes ház, innen nem zuhanhatok ki... Fenti nagy töprengéseim közepette fülembe jutott, hogy a szomszédomban ötszobás varadicsomi lakás van, amely­ben egy magányos szent la­kik. Azt hiszem, a biztonság kedvéért megkérvényezem ezt a lakást a paradicsomi lakás­ügyi osztályon... Fordította: Baratc Rozália MüMffll Q ÚJ KÖNYVEK Pablo Neruda SZAVAK EURÓPÁHOZ Amerika fia én a meddő földeknek s égbenyúlt, érces csúcsoknak, ahol az ember és ember köZötti harcot az ember és a föld harca tetézi, én, Amerika bolyongó fia, árvája s szülői ' tűzhányóknak s folyóknak, azt mondom nektek, Európa görcsös kis utcáinak fiai, jámbor birtokolói békének és olajnak nyugalmasak, akár a füst, azt mondom nektek: én azért jöttem, hogy tőletek tanuljak, ettől s attól, mindegyitektől, * mert mi másra is volna jó nekem a föld, mi másért lettek volna utak és tengerek, ha nem azért, hogy nyitott szemmel járjak rajtuk, s tanuljak egy kicsikét mindenkitől? Csukott ajtó ne várjon (mint a vérrel fröcskölt fekete ajtók anyai szép Hispániámban), ne mutassátok a gyilkos kaszákat, se a vasbabújt hadseregeket, se ősi bitókat az új Athénben a régi-régi utakon, miket már elkoptatott a szülők ragyogása, ó, ne lássák egy halott katonát se üreges, vájt szemekkel! Mutassátok meg mindegyik hazában az élet véghetetlen gombolyagját, mely a tavasz köntösét varrogatja. Vezessétek a termő Volga habját az aranyos Arno vizéhez. Hozzátok el a felkelt Lengyelország ragyogó magvait, s borotok édes, vörös tüzét vigyétek Észak fehér havához! Én, Amerika fia, gyermeke a legkivertebb emberi magánynak, az életet jöttem ide tanulni, nem a halált, nem a halált! Az élet ősi mézeihez és új ragyogáshoz jöttem én el, békétekhez s ajtótokhoz, világló lámpásaitokhoz jöttem, mennyegzőtökre jöttem én. Ünnepi könyvtáraitokhoz jöttem el ilyen messziről, Káprázatos gyáraitokhoz jöttem dolgozni egy kicsit, s falatozni a dolgozókkal. Házaitok ajtaján ki- s bejárok. Velencében, a szép Magyarországon s Koppenhágában látni engem, Leningrádban, ahol az ifjú Puskinnal társalgók, s Prágában, hol Fucikkal, minden halottal s minden élővel, Északon fent minden zöld ragyogású érccel, a Salerno minden szegfűjével. Tanútok vagyok én, ki messziről jött tihozzátok látogatóba. Fogadjatok borral s békéyel. Holnap korahajnalban indulok. S a tavasz vár rám minden oldalon (Somlyó György fordítása) Adam Ohockij * Hogyan jutottam a paradicsomba?

Next

/
Oldalképek
Tartalom