Somogyi Néplap, 1974. március (30. évfolyam, 50-76. szám)

1974-03-27 / 72. szám

Sportos kabátok yízhatlan pamutvászonból A nő bézs színű vízhatlan kabátot visel — bársonybélcssel és egyszínű pantallóval. A férfi vízhatlan kabátja bézs szí­nű pamutvászonból készült, barna kordbársonybéléssel. A nadrág szinten barna kordbársony. KOZMETIKAI ÁBÉCÉ Szájápolás, hajápolás, fürdő SZÁJÁPOLÁSHOZ is több féle gyógynövény áll rendel­kezésünkre. Ezek közül külön ki kell emelni a kamilla és cserszámör ce kiváló hatását az érzékeny, vérzékeny, gyul­ladásos foghús öblögetésére. (Fogínysorvadás ellen is ered­ményesen használják.) Ezt a célt szolgálja az aggófű, cic­kafarkfű, orbáncfű stb. To­roköblögetésre nagyon jó az édeskömény, orbáncfű, pap­sajt, pozsgás zsázsa stb. — tea formájában. HAJÁPOLÁSRA kitűnő a bojtorjángyökér és kamilla teakeverék. Fertőtlenítő és hajnövekedést serkentő hatá­sú. Hajmosás után a teafőzet­tel öblítsük le a hajat, és erőteljesen masszírozzuk a fejbőrt. (A sz^küzletekben hajápoló teakeverék is kap­ható.) A SZEMRE frissítőén hat, ha kamillatea- vagy szemvidí- tófű-borögatást rakunk rá. Megnyugtatja a szemet és csillogóvá varázsolja a tekin­tetet. A FÜRDŐ testet-lelket fel- üdítő hatását mindenki isme­ri. Ezt a hatást fokozhatjuk, ha a fürdővízbe kamillatea vagy hársfavirág főzetét önt­jük. Megnyugtatja az idege­ket. Kellemes hatású a fenyő­tablettával illatosított fürdő is. Sok helyen gyűjtik a gyógy­növényeket, szájhagyomány­ból is közismert a hatásuk. Ez azonban nem nyújt mindig megbízható tájékoztatást. A Medicina Könyvkiadó Gyó­gyító növények címmel már a harmadik kiadásban jelen­tette meg Rápóti Jenő és Rom­vári Vilmos könyvét. Haszon­nal forgathatjuk. F. K. Felice Chilanti _J Három zászlót _l | Salvatore Giolianíaak 1 ELŐSZÓ Ez a könyv egy bandita, Salvatore Giuliano és emberei történetét beszéli el. A hét évig — 1944-től 1951-ig — tartó eseménysorozatban több mint száz ember vesztette éle­tét: csendőrök, parasztok, rendőrök, gonosztevők. Periratokból és bátor új­ságírók leleplezéseiből állt össze az itt közölt dokumen­tumkönyv. A szerző csak akkor folya­modott a képzelet segítségé­hez, ha az eleinte ismeretlen mozgatórugókat akarta meg­magyarázni vagy az egyes epi­zódokat kívánta elevenebbé tenni. De a képzelet is a tényanyagra épített, és egyet­len célja, hogy kibogozzon egy sötét, a józan ész és a törté­nettudomány fogalmai szerint is •titokzatos*' eseménysoroza­tot. A könyvben szerepelnek ed­dig nyilvánosságra nem került adatok is, amelyeket a szer­ző újságírói működése során a .maffia jelenségét, illetve a szicíliai és az amerikai vál­tozat kapcsolatát vizsgálva tárt föl. A tájékozott olvasók köny- nyen. rájönnek, hogy annak a tömegmészárlásnak, amelyet Giuliano bandája Portella della Ginestránál rendezett, ugyanaz a »-fekete kéz« volt a sugalmazója és felbujtója, mint Dallasban, Memphisben, Los Angelesben J. F. Kennedy Martin Luther King és Bob Kennedy meggyilkolásának. Húsz évvel ezelőtt Nvugat- Szieíliában az amerikai fasisz­ta Cosa Nostra használta ki — a haladó feudalizmussal és a később savoyai fasisztává lett bourboni állam maradvá­nyaival egyetértésben — a banditák naív kísérletét, amellyel gerillaként, akartak kitömi az alvilágból. Ám esjy gyalázatos, reakciós »politikai« ügy szolgálatába állva bandi­ták lettek megint, sőt rosz­Este kilenc óra lehetett. Az áruház kirakata előtt többen álltunk. Mellettem két idős nő nézegette a ruhákat, egy kicsit odébb négytagú társa­ság ácsorgóit. Hosszú haj, far­mer; megállapíthatatlan, hogy Sose szégyellő, öregem! H OTTHON ES CSALÁD ks a fiú, ki a lány. Az ifjú társaság egyik tagja végig­mérte a két nőt, és hangosan azt mondta: »Te lehet, hogy ezek a múmiaspdnkók is gye­rekeik voltak valaha?« A két nő vérvörös arccal, szótlanul továbbment, én pedig döbben­ten és felháborodva ismertem föl a megszólalót; egyik jó barátunk kitűnő tanuló, ott­hon illedelmes fiát.: Néhány nappal később egyik barátnőmnél voltam. Viharos veszekedés tört ki közte és tizenhat éves lánya között. »De Ági. nem értlek, mi bajod van? Én csak arra emlékeztettelek, hogy meg­ígérted. hazasietsz és segítesz kitakarítani a pincét, és utá­na vasalni fogsz.« »De te ezt Bébiruhák, gyermekholmik egy kismama szemével Zsuzsa fiatal és nagyon csi­nos. Karcsú alakját egy csep­pet sem torJitja el gömbö- lyödő hasa. Ismertem már el­ső terhessége idején is. Ak­kor az alig húszéves, még vé­konyka karú kismama szemé­ben egy, csöpp riadíság volt, hitetlenkedő és örvendező ámulat. Folyvást azon tűnő­dött: vajon milyen lesz az emberke, aki testben fejlő­dik és vajon ő, aid még ma­ga is épphogy elhagyta az is­kolás kort, hogyan felel majd meg a rá váró. súlyosnak lát­szó feladatoknak. Azóta három év telt el, és Zsuzsa ismét gyermeket vár. Izgalom és félelem nélkül, de­rűs, békés, szelíd fölénnyel. Ezúttal sokkal több dolga van, hiszen a két és fél éves Dor­kát úgy kell ellátnia, úgy kell szeretnie, hogy a kislány a testvérke születését zavartalan örömmel fogadja. Mégis, a fiatal anyának most több kedve és ideje van arra, hogy minden szükséges kisbaba-hol­mit beszerezzen, hogy felké­szüljön a fontos, körültekintő csecsemőgondozásra. — Ami a praktikus tenni­valókat illeti, jóval könnyebb helyzetben vagyok, mint Dor­ka születésekor — mondja Zsuzsa. — Nemcsak r azért, mert az ő kinőtt holmijából sokat örökölhet a kicsi, ha­nem azért is, mert mostaná­ban nagyon megnőtt a válasz­ték. Kellemes helyzet, hogy az első hetekre szükséges bé- biruhák, kis ingek, pelenkák nagyon olcsón és minden kü­lönösebb utánjárás nélkül be- beszerezhetők. örömmel lá­tom, hogy vége a fehér és rózsaszín egyeduralmának. Nagyon aranyos, színes, vi­dám és nem is drága frottír- rugdalózók, pólóingek kapha­tók. — Az egy éven felülieknek való és igazán szép ruhák azonban változatlanul drágák. (Különösen a téli holmik ára riasztó, hiszen ilyen korúak- nak még csak néhány hónap­ra vásárolhat az ember.) — A mindennapi bosszúsá­got azonban a pelenkázónad- rág minősége okozza. Nem tu­dom elképzelni, hogy sikerül ilyen következetesen rosszul gyártani ezt a roppant egy­szerű árut. Igaz, hogy mind­össze tíz forint, de én már há­lát rebegek az iparnak, ha si­kerül ötször ráadnom a gye­rekre. Többnyire a legelső használatnál tönkremennek a kapcsok, elszakad a műanyag, amelynek éles, kemény széle sérti a gyerek bőrét. Ha a gyártó cég nem képes ezzel a feladattal megbirkózni, miért nem importálunk többet, mondjuk Csehszlovákiából? — A gyerekkocsik nagyon drágák, a mérlegkölcsönzés is nehéz, a gyerekágyak nem elég stabilak. Itt is előbbre kellene lépni, hiszen például a gyerekbútorok választéka és minősége általában javul. Nem is drága (4300 Ft), szel­lemes, ügyes megoldású, jól variálható. És olyan szép, hogy lakásunk legkedvesebb helyiségévé avatta a kislá­nyom szobáját. — A bébiedényekből és étkészletekből is megf elelő a választék. Én a magam ré­széről nélkülözhetőnek tartom a speciális eszközöket, de aki­nek ez a szíve vágya, most igazán mindent beszerezhet. — Hadd szóljak pár szót magunkról is. Csinos, divatos kismamaruhákat látok a ki­rakatokban. és nem is túl drá­gák. Ha tőlem függne, még vidámabb színekben is árul­nék, hiszen egyre több a fia­tal anyuka. ^ a barátnőim előtt mondtad... Nem gondoltál rá, hogy kirö­högnek ?« Ellenetikett A két kis esetben megdöb­bentően közös vonás valami. Fiú ismerősöm ragyogni akart társai előtt, feltűnni a pi­maszságával (amit ő persze szellemességnek hisz és »jó- pofaságmak« nevez), mert ettől lesz valaki vezér és menő fej. Ági pedig azzal akar impo­nálni a többieknek, hogy szemtelenül odavágja: akkor jövök haza. amikor jövök, gü­rizz csak, öreglány, egyedül a pincével, és egyáltalán, szállj le rólam ,.. Nem mondom, nevetséges volna újjáteremteni valami múltbeli etikettet. Nevetséges volt a hajbókolás, finomko­dás, a csókolom a kis kacsó­ját. alázatos tiszteletem, mál- tóságos uram, parancsoljon kéremalássan. Nevetséges vol­na hajlongani, vagy pláne térdreesini valaki előtt. De eb­ben a mai ellenetikettben is van elég kivetnivaló. őszintén megmondom: en­gem nem zavar, hogy kinek meddig ér a haja és hány kiló szőr borítja a képét. Az sem izgat, ha valaki hupikék far­mert hord tulipiros inggel és nyolcszínű sálat köt hozzá. Még attól sem ájulok el, ha valaki szoknya-blúzban megy a színházba (feltéve, hogy a szerelése nem koszos), és igény is nagyon szeretem életünk sók-sok szép és demokratikus vonását, a hasonló korosztá­lyok közti szervuszt és tege- zést, a fesztelen beszélgetést, a szíves, könnyed baráfko- zást. De döbbenten és felhá­borodva utasítom vissza a szemtelenséget, a trágár és pimasz hangot. Mi a szemérem? A fiatalság egyik szép tu­lajdonsága a szemérem. Mi a szemérem? Az Értelmező Szó­tár szerint: ösztönszerű tar­tózkodás minden olyan szótól, tettől, illetve szégyenkezés minden olyan szó, tett miatt, mely az erkölcsbe, szokásba, illembe ütközik, illetve ame­lyet az ember ilyennek véL Ifjú barátaink tehát a szo­kást, a divatot, egy különös, újfajta szemérmet követnek, amikor szép és tiszta érzései­ket rejtik, takarják, és mo­gorván, érdesen, tiszteletlenül és szemtelenül beszélnek. A fiú talán szép szavakat mon­dana a lánynak, de attól tart — bocsánat a szóért —, hogy kiröhögik a többiek. Talán udvariasan utat engedne az idősebbnek, átadná a helyét, átvenné tőle a nehéz csoma­got, de nem mer másképpen viselkedni, mint a többiek. Ne szégyelljük értelmünket! Nagyon nem szeretnék álta­lánosítani. Sok-sok tízezer ki­tűnő fiatal tanulásban, mun­kában, viselkedésben igazán csak elismerést érdemel, örö­met szerez önmagának és mindenkinek. Azokról beszé­lek csak, akiknek szükségük volna arra, hogy valaki egy­szer megmondja neki: sose szógyelld öregem, ha tisztes­ségesen viselkedsz. Próbálj szembenézni azzal, bírd ki, ha strébernek és ütődöttmek neveznek, mert megtanulod a leckédet vagy becsülettel vé­gigdolgozod a munkaidőt. Hidd el, hogy nem szégyen, ha veszel egy szál virágot a kislánynak, ha udvariasan kö­szönsz. Sose szégyellő, öre­gem, hogy érzéseid vannak, és azokból néha el is árulsz valamit. Ha a szüléidről nem úgy beszélsz, hogy »az öre­geim«, hanem úgy, hogy »édesapám, édesanyám«. Sőt, azt se szégyellő, ha néha ke- zetcsókolsz nékik. Fehér Klára Hasznos tudnivalók A középfülgyulladásról A betegség rendszerint azzal kezdődik, hogy a beteg — gyakran kisgyermek — fülfá­jásról, fülhasogatásról panasz­kodik, sír. Esetleg már láza is van. Ha időben orvoshoz kerül a beteg és gyulladásgátJó gyógyszert kap (meleg boro­gatást, esetleg ágyban fekvést, nyugalmat javasolnak), a be­tegség könnyen gyógyítható. Ha elhatalmasodik a baj — a láz ilyenkor már jellemzője a középfülgyulladásnak — vagy átfúródik a dobhártya (ez kel­lemetlen fülfolyással jár), az orvos kényszerül arra, hogy a szabbak, mint tak, zsaroltak tanúkat elhallgattassák — öl- rikai alvilágban élt rokonuk. tek. 1968. amikor rabol- hány dollárt; azok is jutottak ünnepén Monrealéban jártak és — hogy a segítséghez, akiknek az ame- a nagy lóversenyen, a felnőt­tektől örökölt ősi félelemmel F. C. A MONTELEPREI FIUK Dörzsölt fiúk lettek a mon- srácok, mintha ezer A nincsből, a semmiből nőt- pénzek' mögött, a bérlő meg tek ki a monteleprei fiúk. A a csőszök puskái közt. hatezer lelkes kisvárost körül­ölelte a nagybirtok. Az iskola elvégzése után — nem is teleprei mind járták ki — azonnal rá­juk szakadt a megélhetés gondja. A felnőttek pedig, akik nem vonultak be, kivit­ték magúkkal a határba a gyerekeiket, mint ahogyan a tővágó kapát is kivitték az öszvéren. A nincsből jött, a semmiből kinőtt monteleprei fiúk akkor kezdték az életet, amikor körülöttük a világ — úgy látszott — szétesik és új korszak lép, döngve-dübörög- ve a haladó helyébe. Otthon a sötét nyomor:''a tengernyi robotért cserébe éhség, nélkülözés. A nagybir­tokon lé^ten-nyomon puskás­lovas csőszökbe botlottak. Az »uraság«, a bérlő jöttére az apa levette sapkáját. Az iga­zi úr, a herceg csak egy név A polgármester nem számi- haladtak el bizonyos házak tott, a fasiszta alapszerv is előtt. A Micelí család háza csak egy név volt. A hata- vagy a Carolina-villa előtt a lom ott. az autó kavarta por- város szélén. Ám a montelep- felhőben rejtőzött, azok mö- rei fiúk a maguk módján nőt- gött az Amerikából érkező tek föl: nem volt, akit tisz­dobhártyát átfúrva a váladé­kot a külső hallójáraton át le­csapolja. Ha azonban a beteg nyomban orvoshoz megy, mindez megelőzhető. A közép­fülgyulladás kimenetele tehát (amely kisgyermekek gyakori betegsége) a családon, a hoz­zátartozókon is múlik. A’ heveny középfülgyulladás rendszerint nem is elsődleges betegség, hanem valamilyen egyéb kóros állapot szövődmé­nye. A leggyakrabban influen­zához, torok- vagy mandula­gyulladáshoz, garathuruthoz, ritkábban náthához csatlako­zik. a Tudjuk, hogy a felső légúti 5 hurutokat okozó influenza, 'nátha vírusai, a mandulagyul­ladás gennykeltői és a garat­hurutot kiváltó baktériumok a nyálkahártyákon élősködnek. Az elszaporodott kórokozók a garatot a középfüllel, a dob­üreggel összekötő úgynevezett Eusztách-kürtön át bevándo­kért, amely a minden korlátját, minden tör vényét elutasítva akarta föl­építeni a maga világát. Kü­ördög lakozott volna bennük. Ezek a gyerekek olyanok vol­tak, mint a rádióantenna: a világ minden eseményére fo­gékonyak. Okosak voltak, agyafúrtak, bátrak. Volt Monteleprében egy csendőr főtörzsőrmester is, együtt látni_ nagy barátság_ ban. És egyikük — még egé­, ........................ , , , _ .rolnak a középfülbe, és ott t eljenek szülővárosukban. Se|mar meg js kezdik káros mun- a dúcét, se a királyt, se a maf- 1 bájukat. fiavezért _ .5 Áhhoz tehát, hogy a szövőd­A plébános aggódott ezert f menyes középíülgyulladást az okos es elvadult nemzede- 2 megelőzhessük, először az környező világ ^szükséges, hogy a felső légúti betegséget (az influenzát, nát­hát, torok-mandula- és garat­gyulladást) senki ne vegye Ionosén egy kis Csapat nyug- 1 könnyelműen, és pontosan /to­tálam totta: az a nyolc-tíz ka-Jües;je az orvosi utasitásokat masz, akiket gyakran lehetett ' akit mindenki gyűlölt. Bilin esek. behívók, rendőri fel­ügyelet, a tiszteletre társaság »barátainak« kitele­pítése. A tiszteletre méltó társaság, vagyis a maffia pe­dig egy nagy csődtömeg volt a fiúk szemében. A maffia, amelyet a fasizmus elhallgat­tatott és félreállított, semmi­lyen lehetőséggel se kecseg­tette a felnövekvő fiatalságot. Monteleprének nem volt vak­merő maffiavezére. í* Azt tudták, hogy Partini­volt. Egy név. egy porfelhő az cóban. Monrealéban. Alcamó- auto nyomában vagy egy lo- ban. Castellammaréban, Cor- vas társaság — városi urak ós leonéban, Borgettóban, Cam­hölgyek — a vadnyúlvadá- szaton. Akinek volt Amerikában ro­kona, az időnként kapott né­szén gyerek — teljesen felnőtt menő mbc]ra gondolkodott. szinte filozofált a világ dolgairól. A kis Turiddo volt, Maria Lom­bardo fia. A plébános elnézte őket, amint vasárnap kettesével- h ái-masával összekapaszkod­va sétálgattak. Turiddúzzo mindig az élen, és mögötte a többiek: Gasparino Pisciotta, a Badalamenti testvérek, Ter- ranova, Ciccio Maainino, a kis Motisi és a CucineUa meg a Passatempo testvérek. És kö-i zöttük az ifjabbik Genovesi,^ porealéban ott vannak »uram- bátyámék« meg a »félelmetes« lovagok. Hallották, mikor ró- a bérlőék fia. luk suttognak. És amikor má­jus 1-én, Santo Crocifisso (Folytatjuk.) At orrfuvást se erőltesse, mert a fül felé préselődő levegő kórokozókat sodorhat a közép­fülbe. Az orrot csak enyhén, könnyen szabad kifújni, a tor­kot és garatot pedig sorozatos öblítésekkel tisztítsa a hurutos beteg. Végül ha a fülében szaggató, hasogató fájdalmak jelentkeznek, meleg korpát, sót vagy melegítőpárnát rakjon rá, és mielőbb jelentkezzék keze­lőorvosánál. A kisgyermeknek különösen fontos, hogy a szük­séges antibiotikumot időben megkaphassa! A középfülgyulladás — és kísérője: a fülfolyás — kis­gyermekeknél is idültté, króni­kussá válhat. Sőt évekig is el­húzódhat, ha megelőzését — t azaz gyógykezelését — elha r nyagolják. 4 - Dr. B. I*

Next

/
Oldalképek
Tartalom