Somogyi Néplap, 1973. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-26 / 199. szám

Takács Tibor: UTAZÁS Ide is eljutottál, fent Vergilius sírja. A dombsor körbehajlik ez a táj Mergellina. Ide is eljutottál s ülsz szemközt a Vezúvval, a holnapi napokkal, s hátad mögött a múlttal. Milyen régóta jöttél, milyen nagyon akartad. Kenyered, s vized sincs már kisebesedett talpad. Milyen messziről jöttél suhanc-álmok korából, s amiben sosem hittél: itt van előtted Nápoly. Itt van előtted Nápoly, a Vezúv kettős kúpja, s te úgy indulsz, mint otthon, ha kimentéi a kútra, s anyád utánad nézett — Ó, nézz utánam, Nápoly! Vissza jutok-e egyszer még útjaim porából? Búza Judit: STACCATO Halványkék s rőtvörös. Ég és szerelem. Válladhoz simul arcom, felhőnek feszül tenyerem. A világmindenség peremén ölelsz, s egy moccanásnyira tarul a végtelen. Maradj tünde fény. Várj pillanat. Enyém vagy már örökké, föld felett s tudat alatt. Nyíljon rám tiszta szemed, öleljen így két karod. Kékszürke Íriszeden pattan ezernyi csillaggá a hold. Deák Gusztáv Rent fiint istán Kultúréhségem több hetes kielégítő táplálék hiányában olyan mértéket öltött, hogy — egyébként halhatatlan — tel­kemet ehhalál fenyegette. A műsorfüzetből megálla- pit ott am, hogy a moziban éj­szakai előadásban bemutatják a Kémek királya című af- gá ii—perui—burgenlandi kooprodukciós filmet. — Ez kell nekem! — mon­dottam elégedetten, és fél li­ter méregerős kávét ittam meg, hogy a késői órákra is biztosítsam a szórakozásom­hoz múlhatatlanul szükséges éberséget... A sötét vászon mélyén de- rengölidércfény jelent meg. Halkan, lábujjhegyen közel- gett. Valahol ajtó nyikorgott: krrrrcs ... Majd váratlanul állati sikoly. Koponyámban jéggé fagyott a velő. 1 kazamatában súlyos lép- osontak, majd megjelent j egész vásznat betöltő két j ■ö! j \z egyik sántított. Valahol " tán kutyája ugatott; a ci- I haladt. A sikátor sarkán ! í leselkedett a vak, kezében a botja. És a vak botján ott -rgállott a szarvasvipera m érge . ■ ■ Körmeimet régen leráp- ‘im már, most a csontot szo­- ugattam. De győzött az igaz­it, mert a kémkirályt végül is megették a vöröshangyák. Kiosontunk a moziból. A holt és a gyér lámpák fekete, imbolygó árnyakat ve­tettek a házfalakra. Halk bor­zongással hajtottam föl Ica- bátgalléromat. Nem adom ol­csón az életemet! S mindenre fölkészülve megragadtam a zsebemben pisztolyöngyújtó­mat. Egy kapu alól kinyúlt a Kéz. A Kézben fehér rúd, majd holt sápadt arc közel- gett a rúd felé és a végén a száiába vette. Fúvócső! Életem egy hajszálon fügött. A Rém fölrikkantott: — Tűz!... De már nem volt ideje lő­ni. Biztos kézzel kirántottam a pisztoly öngyújtómat: csatta­nás, tűz villant... és egy perc múlva izzadni kezdett a fúvócső vége. — Ezt nem köszönöd meg, vége a játszmának — hörög­tem diadalittasan. Tényleg nem köszönte meg. N yolcéves fickó: ez azt jelenti, hogy az ember lógó cipőfűzővel sza­ladgál, nem akar mosakodni, lökhajtásos-pilóta, futbail- sztár, cowboy vagy Robinson szeretne lenni. Azt jelenti, hogy az ember elhasznált vo­natjegyeket, üvegeket, csava­rokat és drótdarabokat gyűjt, vagy esetleg golyót, töltény­hüvelyt, ceruzacsutkát. De amit a leggeslegjobban kíván, az a ló. Még akkor is. ha az ember őr egy autóparkoló he­lyen vagy újságárus, és nem tudja megvenni azokat a fil­léres füzeteket, amelyeknek az újságosbódén mindig csak az első oldalát olvashatja el. Futball-labdája csak egy cigarettásdoboz vagy egy pa­pírgombóc, íján, amellyel lő- döz, húr helyett madzag van, és szupermanruháról, tőrről vagy igazi -bőrlabdáról álmo­dozik. szerez, egy kis borzasai. Az sokkal ragaszkodóbb, minden­hová követi az embert, és ha Kisgaras a parkolóhelyen őrzi az autókat, egy kicsit játszhat is vele. Világos: egy ilyen ku- tyus az igazi. — Te, anyu — mondja az édesanyjának —, nem kell ne­kem semmiféle fajkutya, csak egy egészen apró. — Ugyan eredj már! — fe­leli az édesanya. — Az min­denfelé elikószál, aztán meg­harap valakit, és kész az ösz- szezördülés a rendőrséggel, mert lehet, hogy veszett volt. Van elég bajom így is. semmi szükségem még egy korcs ku­tyára is. Hilda Perera egyedül if-afl maradnia. Es ha szerezne egy gyíkot? De ab­ban meg mi a jó? Egy darabig elszórakozik vele, megbámul­hatja, amiint ide-oda cikázik vagy hirtelen levegő után kapkod. Csakhogy a gyíkok mérgesek és harapnak. Hát a béka? Á, nem, az jóformán semmi. Csak megijednek tőle, és kész a veszekedés. Egyálta­lán semmi értelme sincs, hogy örüljön valaminek, mert úgy­sem lesz semmi az egészből, és csak bosszankodik miatta. Végigmegy a Galian-o utcán, egész a San Rafael utcáig. A sarkon egy férfi áll, és egy icipici teknősbékát akar elad­ni. ami egy üvegben mászik körbe-körbe. Tíz oentavóba kerül. — Mit eszik a teknősbéka? — érdeklődik Kisgaras. De az a ló. amiről Kisgaras álmodik, valóban létezik. Ke­resetéből mindennap félretesz egypár centavót, mielőtt ha­zaadná a pénzt, és egy este így szól anyjához: — Anyu, veszek magamnak egy lovat. Anyu fáradt, és agyondol­gozott. Leteszi a vasalót, és fölnéz. — Lovait? Megbolondultál, fiam? — Barnát, és szőrén fogom megülni. — Na de, kisfiam, miket beszélsz ,itt össze-vissza? Tu­dod egyáltalán, hogy mennyi­be kerül egy ilyen ló? Csak hogy megvedd, ötven pesóra van szükséged. Gondold meg, ötven pesóra! Az majdnem annyi, arpennyit apád egy hó­nap alatt keres. Akkor aztán a lovat esszük? És hova te­szed? Csak nem mihozzánk a szobába? És mit adsz neki enni? Talán lisztet? Nem, nem, fiacskám, ne is ábrán­dozz róla! — Igazad van, anyu. A ló nem fér be a szobába, és a lisztet sem eszi meg. Inkább mégse veszek lovat És Kisgaras elhatározza, hogy kutyát vesz magának. De jó nagyot nyírott fülűt, hosszú lábút Ilyen kutyát lát néha a gazdagok kertjében. Egy ilyen kutya majdnem ugyanaz, mintha ló lenne. — Anyu! — mondja Nem veszek lovat, kutyát veszek, de egy nagy barna bundást. — Menj csak el a mészá­roshoz, és kérdezd meg, hogy mit eszik egy kutya! isgaras elmegy a mészá­roshoz. — Te, Venancio, tu­lajdonképpen mit eszik egy nagy kutya? A mészáros a fejét vakar- gatja. — Hát .— mondja végül — vannak kuncsaftjaim a Country Clubból, azok három font húst vesznek mindennap. De a legjavát ám, és két li­ter tejet... Kisgaras elcsodálkozik. Há­rom font húst mindennap!? ök otthon egész héten nem esznek annyit. Így hát fajku­tya nem jöhet számításba. Sokkal jobb lesz, ha egy egé­szen közönséges kóbor kutyát Kisgaras * 1 Kisgaras figyelmesen vé­gignézi az édesanyját. Igen, egész nap el van foglalva a mosással, vasalással, stoppo­1 ássál, főzéssel. És Kisgaras megszólal: — Igazad van, anyuci, nem kell kutya. Néhány napig töprengve jön-megy A mindenségit, csak kell olyan állatnak lennie, amelyik se húst nem eszik, se dolgot nem ad — gondolja. — De persze fel kell vennie a karjára, hogy játszani tudjon vele. és vele kell menjen mindenhová. Egy macska fut át előtte az úton. Sovány és borzas, és a farka égnek áll, mint egy an­tenna ... Kisgaras boldogan viszi ma­gával a nyávogó macskát, és azonnal érdeklődni kezd, hogy mit eszik. Tiszta szerencse: elég neki egy tányérka tej, mert még meglehetősen kicsi. A saját tejrészéből fog neki adni. És még a parkolóhelyre is magával viheti. A macska dorombolva dörgölőzik a lá­bához. és ráadásul kék sze­me van. A macska az igazi! Nevetséges, ' hogy mindjárt nem erre gondolt. — Nézd csak, anyu, mim van! — Remélhetőleg kandúr. Mit csinálok a kölykökkel, ha nőstény? Anyu nem tudja megállapí­tani, hogy kandúr-e. Hazajön édesapa. Fölemeli a macskát és megnézi. Kisgaras feszülten figyeli. — Hagyd futni, Kisgaras, nőstény. Minden szíre-szóra lekölykezik, aztán bukdácsol­hatunk a kismacskákon. Kisgaras fontolóra veszi a dolgot. Nem, ő nem fog a kismacskákon bukdácsolni, a szoba anélkül is kicsi. Nem kell a macska. Ezt is föladta. Már három napja áll a parkolóhelyen, és megpróbál csak az autókra gondolni, amelyeket őriznie kell. A lóval nem ment a do­log, a kutyával és a macská­val szintén nem. Mégis csak — Egy morzsányi húst vagy kenyeret, miegymást. Kisgaras odébb megy és gondolkozik. A teknősbéka nem dorombol és nem nyá­vog. De dülledt szeme van. és pikkelyes nyaka, és ha be­húzza a fejét, és elbújik a páncéljába, olyan, mint a kő. A kicsinyein nem bukdácsol az ember, annyi húst sem eszik, mint a k-utya; nem olyan drága, mint a ló, és sokkal szebb, mint a gyík vagy a béka, az egyszer biz­tos. Hát, ide azzal a teknős­békával ! Alig keresi meg a parkoló­helyen a tíz centavót, elmegy az árushoz a Galiano utca és a San Rafael utca sarkára, megveszi a teknősbékát, és beledugja egy zacskóba, ami­re két szellőzőnyílást fúrt. Egész nap áll a tűző napon, őrzi az autókat, és néha meg­hallgatja, hogyan motoszkál a zacskó. Végre van valamije, ami csak az övé. Egy apró, sötétzöld teknősbéka, kidül­ledt szemmel, karmos lábacs­kával. Este megmutatja az édesanyjának. És ha az édes­anyja a teknősbékát is ellen­zi? Kisgaras végigsimítja az állatka kis fehér hasát. A tek- nőstfé ka mindent megeszik, egy morzsányi húst vagy ke­nyeret, a kicsinyein nem buk­dácsol az ember, nem ugat, nem kap veszettséget, és a rendőrséggel sem okoz össze­zördülést. K sgaras odaáll az édes­anyja elé, előhúzza há­ta mögül az összegyűrt zacskót, fölemeli a fejét, és egy kis aggodalommal a hang­jában kérdezi: — Anyu, és egy teknősbé­kát? — Űristen, kisfiam, mit be­szélsz? ! — Hogv tarthatok-e tek­nősbékát? Az édesanya ránéz. Hirte­len elneveti magát, s arcáról gyengédség sugárzik. — Hát persze, kisfiam. Tegnap találtam véletlenül egy üres üveget, és arra gon­doltam, hogy abban éppen egy tekinősbékát tarthatnánk. Hozd csak ide, kisfiam! Teliér Gyula fordítása Korsó és váza. Verseghy Ferencnek, a Népművészet Ifjú Mestere cím legfiatalabb kaposvári tulajdonosának munkaiból. I NYELVMŰVELÉS A beszéddallam A beszéd több részjelenség együttese, egymásba fonodó részműveletek együttes műkö­désének eredménye. .Vlrden- előtt tagolt hangadás, amely­nek njrtelvi tartalma van, s ennek megfelelően nyelvi szabályok irányítása alatt áll. Két ember beszélgetéséből — ha nem értjük is, mit mon­danak egymásnak — rögtön szüneteket és hangjelensége­ket különíthetünk el. E kettő folyamatos és összefüggő vál­takozása, maga a beszéd az illető nyelv ismeretében to­vábbi részekre bontható. Az egymással szóba elegyedők, Vitatkozók, tárgyalók, egyszó­val beszélők jobbára nagyobb gondolati egységeket monda­nak el, s ezeket általában rö- videbb-hosszabb szünetekkel választják el egymástól. Az így kialakult közlésegységek is kisebb, szabályos rendben következő csoportokra bont­hatók: a mondatokra. A mondatok szavakból áll­nak, a szavak pedig hangok­ból épülnek föl. Maguk az egyes hangok is fölszatodalha- tók, hiszen például az alma szó, amelyik az a, az l, az m és az a hangok sorából tevő­dik össze, tovább elemezhető a hangtulajdonságok szerint is. Amikor az a elemet mond­juk ki, nem képezünk aka­dályt a szájüregben a kiáram­ló levegő útjában, ajkunkat kerekítjük: az l képzésekor nyelvünket a szájpadláshoz emeljük, majd visszaenged­jük; az m ejtésekor összezár­juk az ajkakat, egyidejűleg utat nyitunk a kiáramló le­vegőnek az orrüreg felé, és így tovább, vagyis több hang- tulajdonságot hozunk létre, s ezek összességükben teszik ki a fölhasznált beszédhangot. Beszédünknek mégis a hang a legkisebb nyelvi eleme, mert a hangnál kisebb egysé­gek már nem hordoznak je­lentést, mint a szavak, és nem is tudják módosítani a szó jelentését, mint a beszéd­hangok. A szeretet ejthető hosszan megnyújtott e-vel, erősen pergetett r-rel, vagy éppen laza r-rel, rövid e han­gokkal, nem tökéletesen záró í-ve! stb; a szó mégis ugyan­azt fogja jelenteni. De ha megváltoztatjuk első e-jét. s helyette ü-t mondunk, tehát a hangfolyamat szüretet lesz, a jelentés máris megváltozott. A fölhasznált beszédhangok tehát azok, amelyeken a je­lentés megfordul. De vajon ugyanazt jelenti-e a »Meget­ted az almát.« és a »Megetted az almát?« mondat? Bizonyos értelemben igen, hiszen mind­két mondatban ugyanarról a dologról van szó, nem is lehet másképp, mert a mondatokat alkotó beszédhangok készle­te. elrendeződése ugyanaz. Másfelől mégsem teljesen azonosak. Az első közömbös, szemrehányó vagy éppen di­csérő kijelentés, a másik pe- dik egy válaszra váró kér­dés. A különbség lényege, hogy a megegyező tartalmú mondatok a két beszélő vi­szonyában máshogy helyez­kednek el. A különbségtétel módja pedig — a beszéd­hangoktól függetlenül mozgó tényezőnek — a hanglej­tésnek az alkalmazása. A hanglejtés — úgy is monhatjuk: a beszéd dallama — voltaképpen a hang ma­gasságának szabályos válto­zása a beszéd folyamán. Van­nak nyelvek, amelyekben még jelentésmegkülönböztető szerepe is van (így például a kínaiban). A magyarban azonban független a szótól, mert ugyanabban a szóban akár emelkedhet, akár eresz­kedhet, és maradhat változat­I lanul is. Viszont a szó is füg­getlen a hanglejtéstől, mert jelentése nem módosul a be­széd egymástól eltérő dallam­íved alatt sem. Miért? Ugyan­az a beszélő ejtheti ugyanazt a szót mélyebb vagy maga­sabb hangon, anélkül, hogy a szó jelentése jottányit Is vál­tozna. A »magas« és a »mély« pusztán a gégefőben keletke­zett ún. alaphangnak a jel­lemzője, nem pedig a beszéd­ben elemként felhasznált hangnak meghatározó tulaj­donsága. Ezek a tulajdonsá­gok már a gégefő és az ajkak közötti szakaszban formálód­nak a többitől eltérő beszéd­hanggá. E teszi íehetővé, hogy az alaphangnak a mó­dosítását a nyelv külön esz­közként — más célokra hasz­nálja íeL Láttuk már, hogy a hang­lejtés elsősorban bizonyos mondatfajták megkülönböz­tetésére szolgál. Pontosan megkülönbözteti egymástól a kérdő mondatokat egyéb mondatfajtáktól. A felszólító mondatokat a kijelentő mon­datoktól a nyomatékosabb elemek hangsúlyának növe­lésével tesszük a beszédpar.t- ner számára megkülönböztet- hetővé. Az óhajtó mondatök esetében is fölhasználunk jel­legzetes dallamvonulatokat. A kettőnél több szótagból ál­ló, nem kérdöszavas kérdő mondatra az a dallamfonma jellemző, amely az utolsó szó­tag előtti szótagig emelkedik, majd hirtelen lecsúszik, kö­rülbelül a mondat első szótag­jának dallamszintjére vagy mélyebbre. Ha a kérdő mon­dat két szótagú (például: Téged?), a dallam csúcsa az utolsó szó tagon van, s ha egy szótagú (Én?), ez a csúcsképzés a szó egyetlen magánhangzóján belül követ­kezik be. A kijelentő mondat hanglejtése ereszkedő jelle­gű. Abban az esetben, ha a mondat több tagmondatból tevődik össze, s mindegyik tagmondat kijelentő tartalmú, akkor az egyes tagmondatok szintén ereszkedő hanglejté- sűek. Többnyire szünettel páro­sulva egy sajátos dallamív a nagyobb közlésegységek lezá­rulását is jelezheti. Ebből az is következik, hogy a beszéd egyes szerkezeti egységeit (mint maga a közlésegység vagy az összetett mondatok részmondatai) összefogja, s elkülöníti más beszédegysé­gektől. Ugyancsak a hanglejtés ad­ta lehetőségekkel élünk, ha nincs más módunk egyes mondatrészek elhatárolására. »A látogató emberek között mozog.« jelentheti egyfelől azt, hogy a látogató, aki vala­hol megjelenik, szükségképpen emberek között fordul meg. de azt is. hogy valaki, egy köze­lebbről meg nem nevezett személy, valahol látogatóban lévő emberek között éppen mozgásban van. Az első eset­ben a látogató alany, az utób­biban jelző. Ha alanyké használjuk a kérdéses szc akkor a következő elemet, ez emberek-et a dallam ma?" - sabb pontjáról indítjuk * • vább. Jelzőnek minősül v szont. ha a hanglejtés egybe­függő. változatlan, s az ejti ; folyamatossága töretlen. A hanglejtés nemcsak a be szá'getők egymás kö-ti visz nyában helyezheti el a köz' r mény tartalmát. Éppen azér mivel ilyen viszonylat meg határozásához íölhasz■'álhat alkalmas arra, hogy a besz ’ lőnek saját tárgyához va viszonyát is érzékeltesse, nyomaték me’lett a hanglej­tés adja a legtöbb lehetősége' a beszél "nek ahhoz, hogv ér­zelmeit kifejezze. A csodálko­zásnak, a kétségbeesésnek, az örömnek, a fenyegető harag nak, a gúnynak stb. mi" ' megvan a maga sajátos hang­lejtésváltozata. Az ebben a szerepben funkcioná’ó hang lejtést hang hordozás nak is hívjuk. Igaz. bár' kifejezheti az em'iblt ér?" meket je’enté'ekben. szavalt kai is. Ha a hanglejt ;st vá lasztja, akkor mégis inkább csak sejtet, talán tapintato­sabban nyilatkozik meg. A hanglejtés típusainak számát növeli, hogy tájnye’ ■ vi, sőt életkorok szerinti vál­tozásai is vannak. Szende Tamae

Next

/
Oldalképek
Tartalom