Somogyi Néplap, 1973. április (29. évfolyam, 77-100. szám)

1973-04-30 / 100. szám

V alósággal kétségbees­tünk. Sehogy sem tud­tuk, hogyan csípjük el ezt a rőt dögöt! Kirabolt ben­nünket minden éjjel. Olyan ügyesen bújt el, hogy egyi­künknek sem sikerült fölfe­deznie. Csak egy hét múlva derült ki — végre-valahára —, hogy a macskának tépett fülei vannak, és hosszú far­kából is hiányzik egy darab. Mondom, ilyen volt ez a macska, aki lelkiismeretének utolsó maradékát is elvesztet­te már. A csavargó gazem­ber! Ezért — no meg külö­nösen a villogó szeme miatt — Csórónak neveztük eL Mindent lopott: halat, tej­fölt, vajat, kenyeret. Sőt, egyszer a kamrában szét­szabdalt egy konzervdobozt is, amelyben gilisztákat tartot­tunk. Nem ette meg őket, de a szétrombolt doboz köré oda- sereglettek a tyúkok, és az egész gilisztakészletünket fal­falták. S mikorra elérkezett a te- temrehívás ideje, a tyúkok kinn feküdtek a napon és nyögtek. Mi körülöttük tén- feregtünk átkozódva — no, de a halászatnak már befel­legzett. Majd egy hónapba is bele- tellett, amíg a rőt macska nyomára akadtunk. A falusi gyerekek segítettek nekünk. Egy szép napon léleksza­kadva vágtattak be hozzánk, hogy Csóró hajnalban átvi- harzott a veteményesen, fo­gai közt egy sügéres hordócs­kával. Lerohantunk a pincé­be, és fölfedeztük, hogy a kis hordó bizony eltűnt. Tíz kö­vér sügér volt benne, azok, amiket a holtágban fogtunk. Ez már nem is tolvajlás volt, hanem rablás. Rablás — fényes nappal. Megesküdtünk, hogy elfogjuk a macskát, s meglakol gaztetteiért. Rajta is kaptuk még aznap reggel. Az asztalról elcsent egy jó darab májas hurkát és fölmászott vele egy nyírfára. Elkezdtük rázni a fát. Csó­ró elejtette a hurkát és az ép­pen Ruvim fejebúbjára esett A macska lentről vadul mé­regetett bennünket és fenye­getően berzenkedett. De mi­vel nem volt számára me­nekvés, kétségbeesett lépésre szánta el magát. F élelmetes fúvással le­vetette magát a nyír­fáról. A földre vágó­dott, fölpattant, mint égy gu­milabda és — hajrá! — a ház felé iramodott. A mi házunk meglehetősen kicsi. Elhagyott, isten háta mögötti kert közepén áll. Éj­szakánként mindig fölébresz­tett bennünket a vadalmák koppanása, amint az ágakról a deszkatetőre potyogtak. A házikóban horgászszer­számok, körték, almák, száraz levelek hevertek szerteszéjjel. Csak háltunk benne. Egész nap, kora reggeltől késő es­tig a megszámlálhatatlanul sok patak meg tavacska mel­lett lebzseltünk. Halásztunk, tábortüzet gyújtottunk a part menti csalitosban. Hogy a nagy tóhoz érjünk, apró Ös­vényt kellett kitaposnunk a magas, dús fűben. A virágok pártakoronái a fejünk fölött himbálóztak, és sárga virág­porral szórták be a vállunkat. Estefelé értünk haza: fá­radtan, napégetten, vadró­zsáktól összeszúrkálva cipel­tük haza az ezüstszínű halak csomóit, és minden alkalom­mal a rőt kandúr kalandozá­sairól szóló történetek fogad­tak minket. No, de végül is rajtavesz­tett. Bemászott a kazán egyik búvólyukába, a ház alá. On­nan pedig nem volt más kiút. A nyílást elzártuk egy ha­lászhálóval és vártunk. De a Konsztantyin Pausztovszkij Csóró kandúr csak nem jött. Mérge­sen fútt, mint valami földalat­ti szellem, fújt csak ránk szün­telen, lankadatlan dühhel, s anélkül, hogy akár egy csöp­pet is kifáradt volna. Elmúlt egy óra, kettő, há­rom ... Már régen le kellett volna feküdnünk aludni, de ő még mindig fújt, tombolt a kazánház alatt, s mi már- már végére értünk a türel­münknek. E kkor, végre elhívtuk Ljonykát, a község ci­pészének fiát. Ljonyka faluszerte híres volt rettent­hetetlen bátorságáról és talp­raesettségéről. Rábíztuk: csal­ja ki valahogyan a macskát a ház alól. Ljonyka vett egy selyem horogzsineget és rácsomózta egy napközben fogott koncér farkára, majd behajította a halat a búvólyukon át a föld alá. A fúvósnak vége szakadt Szilaj ropogtatást haTottunk: a kandúr megragadta a hal fejét. Ráharapott halálos ha­rapással. Ljonyka pedig las­san elkezdte húzni a zsineget kifelé. Csóró eltökélten szem­be szegült, de Ljonyka erő­sebb volt. No, és a macska semmi áron sem akarta el­ereszteni az ízletes ajándék­zsákmányt Egy perc múlva a nyílás száján kibukkant a macska feje: fogai között a koncért szorította. Ljonyka fölkapta Csórót a gallérjánál fogva, s fölemelte a földről. Először vettük szemügyre amúgy istenigazá­ból. A kandúr lesúnyta a sze­mét, fülét feszesen szorította a koponyájához, a farkát be­húzta. A rablások ellenére bi­zony vézna volt ez a tűzvörös, sárgafoltos csavargó. Ruvim nézte, hosszasan né­zegette, majd némi töprengés után megkérdezte: — No és... most mi le­gyen vele? — Verjük meg — mondtam én. — Nem használ — felelte Ljonyka. — Már gyerekkora Mihail Volfszon iA zálog* Tál — korsókkal Verseghy Ferenc népi fazekas kiállítási anyagából. Simon Lajos A KERTEK ALATTI ÜT Hej, pedig követelte ifjú gyomrom az ételt, pedig a nap tüzétől villámot szórt a szemem pedig már veszett ebként vágytam a korsó vízre, pedig mint édes anyaöl hívott a szalmazsákos ágy, pedig úgy vágytam lópokróc alá bújni, mint rabok szabad ég alá. Pedig rövidebb volt a kertek alatti út, de én tántorogtam haza, ahol a poros arcú asszonyok, ahol a batyuba kötött csecsemők sírtak-rítak, ahol a fáradtságot titkoló férfiak bandukoltak. Mindig azon az úton, hej, csak azon az úton. Es most is százezernyi kertek alatti út hozná közelebb hozzám céljaim otthon-melegét, de én egyre se lépek, én meg nem előzök senkit, én együtt akarok hazaérni az országúton mindenkivel! Igorral két hónap óta először futottunk össze az ut­cán. Fejével. rögtön az étte­rem ajtaja felé intett: — Benézünk, öreg? Ücsör­gőnk egy kicsit, meg dumcsi- zunk. A pincérnő gyorsan kiszol­gált bennünket, s mire az összes témát kimerítettük, nyolc rubel harminc kopejkát öntöttünk le a torkunkén. Ekkor közös erővel, összeka­partunk hat rubelt. A pincérnő türelmesen les­te erőlködésünket, figyelte ahogy kiforgattuk a zsebein­ket. Ujjúval rám bökve, Igor így szólt hozzá: — Itt marad zálogba. A pincérnő végigmért, sar­kamtól a fejem búbjáig, meg vissza. — Egyik lábad itt, a másik ott, és hozd a hiányzó pénzt! — mondtam Igornak. — Percek alatt kerítek pénzt, öregem — rikkantotta, és imbolygó léptekkel elhúzta a csíkot. • Megjelent a Junossty 197S/Í számában. Somogyi Néplap A zenekar valami szomor­kását játszott. Én ott ültem az asztalnál, és álltam a pin­cérek, az üzletvezető, a ruha­táros, no meg a szakács szú­rós tekintetét. Az utóbbi va­lamilyen oknál fogva, percen­ként bejött az étterembe, ke­zében hatalmas húsvágó kés­sel. Eltelt egy óra: Igor sehol! Az étteremben egyre több a vendég. Az én asztalomhoz is odatelepedett egy fiatal pár. Fölálltam, és elindultam ki­felé, de az üzletvezető utamat állta: — Hova igyekszik? — Felszabadítottam egy új vendég számára a helyemet — mondtam békeszerető han­gon. — Akkor hát aló mars, a konyhába! A pincérnő kivezetett a konyhába. Az egyik sarok­ban, egy hokedlin foglaltam helyet. — No, mi lesz barátocs- kám? — mondta egy órával később a szakács. — Csak nem munka nélkül fogod itt leélni az életedet? Ha főmé kezd a leves, dobd bele ezt a kanál borsot, és sózd is meg ízlésed szerint. Mindent úgy tettem, ahogy parancsolta. — Nagyszerű fickó vagy — mondta elismerően a séf, mi­után megkóstolta a főztömet. — Most pedig bontsd föl ezt a csirkét. De előbb kösd ma­gad elé ezt a kötényt, mert még bepiszkolód a ruhádat. Széttrancsíroztam a csirkét. Tisztítottam halat, segítettem elmosogatni a töméntelen sok edényt. Közben az étterem be­csukott. A pincérek sürögve tették záróra utáni dolgaikat, majd hazasiettek. Így én is megkönnyebbültem. Kivezé­nyeltek az étterembe, ahol kellemesebb dolgozni, mint az ezer ételszaggal teli konyhá­ban. Meg nincs is olyan nagy forróság ... Leszedtem a té­rítőkét, összeraktam az aszta­lokat, székeket, föltörültem a parkettát. És végeztem is. Utolsónak az étterem veze­tője távozott. Barátságosan kezet rázott velem, és eloltot­ta a ■mliampokaL óta ilyen a jelleme. Inkább adjatok néki egyszer enni, rendesen. A macska várt, behunyt szemmel. Megfogadtuk a tanácsot. Bevonszoltuk Csórót a kam­rába és pompásan megvacso- ráztattuk: adtunk neki disz­nósült pecsenyét, sügérkocso­nyát, túrós lepényt és tejfölt. A macska több mint egy óra hosszat falatozott. Ügy jóllakott, hogy ingadozva jött ki a kamrából, s a küszöbre heveredett. Pimasz tekintettel nézegetett bennünket, és az alacsonyabban égő csillago­kat. Megmosakodott, sokáig prüszkölt, aztán mereven föl­tartott fejjel hengergőzni kezdett. — Ez biztosan any- nyit jelent, hogy meg van elégedve — gondoltuk. De már féltünk is, hogy ledörzso- li a szőrt a tarkójáról. Aztán a hátára penderült, elkapta a farkát, és azt ha- rapdáita. Köpött egyet végül, s a kemencéhez vonult. El­nyúlt rajta és dorombolt bé­késen. Attól kezdve hozzánk szo­kott, együtt lakott velünk. És nem is fosztogatott többé. Sőt már másnap reggel páratlanul nemes cselekedetet hajtott végre. A tyúkok fölmásztak a ker­ti asztalra, és nagy tolako­dás, karattyolás közepette ne­kiláttak szedegetni a pohánka­kásából. A macska a mél­tatlankodástól remegve hoz­zájuk lopakodott, és éles csa­takiáltással az asztalon ter­mett. A tyúkok kétségbeeset­ten sopánkodtak, és leröppen­tek. Földöntötték a tejeskö­csögöt és tollaikat hullajtva inaltak kifelé a kertből. Elöl sűrű csuklások között egy os­toba, hosszú lábú kakas fu­tott, bizonyos Kaját nevezetű. A kandúr három lábon rohant utána, a negye­dikkel meg püfölte Kaját hátát. Csak úgy repült a kakasról a toll meg a pihe! És bensőjében minden ütés­re valami puffant, kongott, mintha a macska gumikard­dal csapdosta volna. A kakas ezután révetegen feküdt egy darabig, szemeit forgatta, és halkan nyögdé- cselt Leöntöttük hideg víz­zel — erre szépen fölocsú­dott. Ettől fogva a szárnyasok sem mertek rossz fát tenni a tűzre. Ha ’ meglátták a kan­dúrt, máris kotkodácsolva, lökdösődve iszkoltak ... A kandúr pedig úgy jár-kel a házban és a kertben föl s alá, mintha ő volna a gazda, de legalább is az ispán. Vagy az éjjeliőr. Fejét a lábunk­hoz dörzsöli. Vigyázni kell vele, mert a nadrág szárán vörö6 szőr csőm ókat hagy. Egyébként nem is hívjuk többé Csórónak. Milicistának kereszteltük el. Ruvimnak ugyan némi kételyei vannak: mi azonban egészen biztosra vesszük, hogy a milícia nem veszi zokon. Fordította: Baáb György Az első éjjel egy tizenkét személyes asztal tetején alud­tam. Az üzletvezető nem volt szívtelen főnök, s a második éjszakára fölajánlotta az iro­dáját. Ott már volt egy széles dívány is. Elsajátítottam valamennyi vendéglátóipari szakmát. Csak az ablaktisztítást nem szeret­tem, mert a szóda kieszi az ember kezét, A kollektíva egyébként szívélyesnek lát­szott. Amikor pedig végezetül a lépcsőn elkaptam egy ven­déget, aki fizetés nélkül akart lelépni, az üzletvezető meg­dicsért. — Ügy látom — mondta —, egy év múlva már tiszta lel­kiismerettel nyugdíjba mehe­tek. Kinevelődik a méltó utód . .. És én teljesen elégedett vol­tam a sorsommal. Egy dolog keserített csak. Egyszer vá­ratlanul megjelent Igor. — Öreg. elhoztam a hiány­zó pénzt. E pillanattól kezdve szabad vagy! Szabad? Itt kell hagynom megszokott munkahelyemet? Es vajon legközelebb nem egy rosszabb helyen hagynak-e ott mint zálogtárgyat? Ki tudja? Ro neirtotta: Sigér Imre NYELVMŰVELÉS Beszéd és írás Miért könnyebb valamit el­mondani, mint leírni? Majd mindenki úgy érzi, hogy bár­mit sokkal könnyebb szóban közölni, mint írásba foglalni, akkor is, ha mindkét esetben ugyanarról a tartalomról van szó. A »szóban közölni« és »írás­ba foglalni« fordulatok kü­lönbsége maga is tartalmaz valamit az élőszó könnyedebb jellegéből, szemben a másik súlyosabb, »veretesebb« meg­fontoltságából. »Verba volant, scripta manent« — a szó elrö­pül, az írás megmarad — így tartották a rómaiak: a beszéd esetlegesebb, az írás végérvé­nyesebb. De miért, és miféle tényezők játszanak ebben közre? Vizsgáljuk meg, miféle el­térések vannak a közlés tar­talmának kifejezése szem­pontjából a két megnyilatko­zási forma között. Először is nyilvánvaló, hogy a beszéd nem rögzítődik automatiku­san (csak a legmodernebb időkben vált lehetővé a be­szédhang »konzerválása«, s ehhez is bonyolultabb eszköz­re van szükség, mint amilye­nek az írás kellékei) az írás meg elválaszthatatlan az írás­jegyek maradandóbb materiá­lis foglalatától. Az írás min­dig átalakítható hangos él­ménnyé. a beszéd írássá azon­ban csak külön eljárással. A beszéd »előnye« viszont éppen az, hogy nem kíván sajátos közeget: a beszédszervek min­denkinek anatómiai adottsá­gai, s a beszédet hordozó rez­gések közvetítő anyaga, a le­vegő mindenütt jelen van; sö­tétben is alkalmazható közlés­forma; energiaigénye kisebb (írás közben az ember keze kifáradhat, lényegesen hama­rabb, mint ahogy például va­lakinek a beszédtől a torka kiszárad) közvetlenebb a szó­nak abban az értelmében is, hogy nem kívánja meg a köz­lemény átalakítását grafikus formákká, elemekre bontás után, ami — bár a betűvetés­ben gyakorlott ember számá­ra észrevétlen, automatikus folyamat — mégiscsak önálló részművelete a közlésnek. Ezt akkor vesszük leginkább ész­re, ha helyesírási problémák­ba ütközünk. Ennél is lényegesebb azon­ban az, hogy a beszéd és az írás eltérése nemcsak külső megvalósulásukra korlátozó­dik, hiszen az, aki azt mond­ja, hogy kifejeznivalóját könnyebb elmondania, mint leírnia, nem okvetlenül az írással járó többletmunkától riad meg. Spontán, beszélt nyelvi anyagon végzett vizs­gálatokból az derül ki, hogy a beszédben eleve több köz­lést szolgáló építőelem van; míg a hanglejtés jelzését az írás (pont, kérdőjel, felkiáltó­jel, vessző stlb. kitételével) néhány alapvonulatra korlá­tozza, addig a beszédben a hanglejtés megannyi finom­sága segédkezik a gondolatok és érzelmek differenciált ki­fejezésében. Az írásból hiányzik a. jelen­tőségteljes, érzelemgazdag, töprengő stb. szünet: kényte­lenek vagyunk megelégedni annyival, hogy az egyes sza­vakat közzel elválasztjuk egymástól, valamint, hogy a nagyobb gondolati egységek közé bekezdéseket iktatunk. Elképzelhetetlen ezenkívül, hogy valaki írásban kifejezett gondolatait egyéb, olyan nem nyelvi természetű közlési se­gédeszközökkel kísérje, mint a kézmozdulatok, az arcjáték, a bólintás és így tovább. Csak nagyon szűkösen (betűtípusok eltérő alkalmazásával) adha­tó vissza a hangerő játéka. Ugyanilyen fontos az is, hogy a közlemény nyelvtani alak­zata is más, ha ugyanazt élő­szóban mondjuk: nagyobb anyagon azt tapasztaltuk, bőgj' a spontán beszédben je­lentősen több rövidebb mon­datot vagy tagmondatot hasz­nálunk, szavaink átlagos hossza is rövidebb. Az írott nyelvben több a jelző, a be­szédben gyakoribbak az igék, az utóbbi tehát dinamiku­sabbnak hat. Ezt jelzi az is, hogy a nyelvtani szerkezetek kevésbé bonyolultak, bár az élőbeszédben mondataink »végtelen« hosszú összetéte­lekben sorjáztathatnánk tag- mondatokat, ami az írásban pongyolaságot eredményez. A beszéd mint közlési folyamat gyorsabb, és a beszédpartner jelenlétében azonnali reakciót von maga után (egy szerelmi vallomás szavakban és ugyan az levélben — ha hozzákép­zeljük a szituációt — »beszé­desen« példázza az eltérést). Bizonyára az említett kü­lönbségek következménye volt, hogy a modern korban szükségessé vált a közlemé­nyek hangos élményként va­ló rögzítése. Ugyanez lehet az oka, hogy a beszéd — meg­induló folyamatról van szó, alig egy—két évtizedes jelen­ség — egyre nagyobb teret hódít el az Írásos közlésfor­mától. Már régóta kiegészíti a távközlés levélformáját a beszéd: újabb vívmány a rá­dió, továbbá a telefon hasz­nálatának rohamos általános­sá Válása. Az elmúlt évtized utolsó éveiben indultak meg a kísér­letek az automatikus beszéd- felismeréssel. Ennek lényege az, hogy az emberi beszéd­hangot a gép azonosítani tud­ja például közvetlen, hangbe­mondásos tárcsázáshoz); a probléma megoldása lehetővé teszi, hogy a számítógépnek a kérdéseket szóban tegyük föl, s a gép — mesterséges beszédhangon — szóban vá­laszoljon. Ebben az összefüg­gésben kell megemlítenünk a televíziót: a rádió hangélmé­nyét itt képanyag egészíti ki. Mivel azonban a kép eleve többletinformáció, a közle­mény ínformációegyensúlyá- nak ökonómiája végett csök­ken a párhuzamos szöveg Információtartalma (ennek el­lenőrzésére megkísérelhetjük - kép nélkül hallgatni 'a? szöve­get). Az következik-e ebből, hogy az írás, az írott nyelv végleg betöltötte volna tör­ténelmi szerepét, s most majd a beszédnek helyt adva ki is szorul közlési formáink kö­zül? Semmi esetre sem. Ép­pen az írott és beszélt nyelv különbsége az, ami szükséges­sé teszi az írás — más, tehát bizonyos szempontból gazda­gabb — közlésmódjának meg­tartását. Nemcsak több ér­zékszervnek szól (az írás egy­szerre vizuális és auditív nyelvi képződmény), hanem szerkezetét tekintve gazda­gabb is. Az emberi szellem igazán nagy hatású, bonyo­lult szellemi konstrukcióinak talán túlnyomó hányada írás­ban fejeződött ki. Amiért szívesebben fejez­zük ki magunkat szóban, an­nak oka a társadalmiságban rejlik, és ehhez az említettek csak hozzájárulnak: az írás kötöttebb, felelősségteljesebb. Az írásnak mindig »követ­kezménye lehet« — a szónak ritkábban. Írásban maradan­dóbban minősítjük magunkat Mivel bizonyos (XX. századi) társadalmi formációk olyan hierarchikus viszonylatokat hoztak létre, amelyekben a függőségek az egyén szem- potjából egszisztenciális ér­vényűek, s egyben a társada­lom működése elválaszthatat­lan az írott nyelv használa­tától, az írott nyelvben is kialakulnak azok a megoldá­sok, amelyek miatt szíveseb­ben választjuk az élőbeszédet. Írásban is hét -m.^beszél­ni«, az írás is lehet a írsa- daimi manipuláció eszköze. De eszköze lehet az ellene való védekezésnek is. Szende Tamás

Next

/
Oldalképek
Tartalom