Somogyi Néplap, 1972. december (28. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-13 / 293. szám

Egy régi könyv A száz—százötven év előtti Kaposvárról Kaposvár 100 évvel ezelőtt történt várossá nyilvánítása igen aktuálissá teszi, hogy be­pillantsunk egy közel 100 év­vel ezelőtt írt várostörténeti műbe, mely az egy és másfél évszázad előtti Kaposvár álla­potáról, viszonyairól, társadal­mi vonatkozásairól nyújt tájé­koztatást. A könyv óimé: Kaposvár 40 év óta. Kaposváron nyomták 1877-ben. Szerzője Bergel Jó­zsef nevű orvos, aki itteni, 1836-beli letelepedésétől a könyv megjelenésének évéig tájékoztat Kaposvár viszo­nyairól. A széles látókörű, haladó szellemű szerző köny vében bá­tor spókiimondással mond íté­letet a feudális elmaradottság felett és tör lándzsát a hala­dás eszméi mellett A letele­pedése körüli nehézségekről például ezeket írja: *Azt hí­vén, hogy orvosi oklevelem folytán a szenvedő emberiség­nek mindenütt segélyére lehe­tek, legnagyobb bámulatom és sajnálatomra azonban nem­sokára másról kelle meggyő­ződnöm. Az idevaló tiszttartó megtagadta a bejövetelt, s így terhes kocsimmal a szabad úton maradtam, anélkül, hogy lerakodhattam volna. Szerencsémre az akkori ép­pen oly hatalmas hercegi ügy­véd (Eszterházy ügyvédje) Bátori okosabb volt. A követ­kezőleg okoskodott: A községnek még kevés or­vosa van, holott a lakosságnak száma folytonosan növekszik. Egy újonan betelepülő orvos éppen nem fog valami nagy kárt okozni. E nézet folytán minden további akadály nél­kül vonulhattam kibérelt la­kásomba ...* Plasztikusan jellemzi a ko­rabeli feudális állapotokat, és utal arra, hogy a város fejlő­dését, a szerző szerint a ha­ladásellenes erők mindenkor elgáncsolták. Például az a terv, hogy »Kaposvárt Bog­lárral, vagyis a déli pályával vasút által összeköttetésbe hozzák, értelmetlenség, irigy­ség és cselszövények által meghiúsíttatott.* A város Bergel idejében szinte sártengerben úszott. Csak amikor Niczky grófnő négyes fogatával beleragadt a sárba... »a legközelebbi me­gyegyűlésen a város utcái egyhangúlag kövezésre ítéltet­tek, mely ítélet némely rész­ben aztán ... néhány év után végre is hajtatott.? A városfejlődés és -fejlesz­tés minden tényezőjét, ipart, kereskedelmet, mezőgazdasá­got, közlekedést, egészség­ügyet, kultúrát, gondosan sor­ra vesz az író, és vázolja a haladást gátló okokat, körül­ményeket. Az igazi hazafi lelkesedésé­vel üdvözli a szabadsághar­cot. »Megjött 1848 márcz. 15-ike, s azzal a haza szabadságának hajnala egész pompájában virradt fel.-* Rajong az új vívmányokért, majd a bekövetkezett esemé­nyekkel kapcsolatosan ezeket jegyzi meg: »Alig élveztük azonban az új vívmányok örö­mét, máris harczra kellett ké­szülnünk az átkos reactio el­lenében. A kaposvári nemzet­őrség is a Drávához vezényel- tetett, hogy a horválok neta- láni betörését megakadályoz­za.* A nemzetőrségről azt mond­ja. hogy az sokak által »ár­tatlan katonásdinak tartatott*. A megyeház 1825-ben kezdő­dő építésével kapcsolatosan többek között ezeket mondja a könyv: »Az építésnél a népnek ingyen kellett minden kézi munkát teljesíteni... az urak számára a dísztermeket, a maga számára pedig a bör­tönöket építeni*. Mély humanizmussal és részvéttel ír a megyeházán és a »herczegi tisztházban« gyak­ran deresre húzott parasztok "■szívszaggató jajveszékelésé­ről« és ezt a keserű megjegy­zést teszi: »Így részesült az akkoriban még kiskorú mű­veletlen nép minden oldalról gyökeres nevelésben*. Mint későbbi városi orvos, Bergel lelkiismeretesen sür­geti a város központjában lé­vő, az egészséget veszélyeztető vágószékek kitelepítését, de építő tervét a fejlődés ellenzői sokáig elgáncsolják. Az eseményeket átélt jó ha­zafi .keserű panaszával emlék­szik meg a Jellasich által Barcsnál, a Drávánál történt betörésről, a város megsarco­lásáról, s a szabadságharc bu­kását követő gyászos időkről. "A világosi napok után ha­lálcsend lón, mely legfellebb a Haynau által feláldozott ha­zafiak halálhörgése által za­vartatott meg* Könyvét ezekkel a lelkes szavakal fejezi be: »E sorok írója, ki a hala­dásnak szemtanúja volt, Ka­posvár virágzó korát valószí­nűleg már nem fogja megérni, de megvan azon megnyugvása, hogy azt sejtette, s előre hir­dette.* Gyenes Zoltán Egy évforduló ürügyén Heine lírájáról Százhetvenöt éve szü­letett egy, már akkor lendüle­tesen gyarapodó, és iparosodó német városkában, Düssel­dorfban. 1797 december 13-án. A költőről, íróról, publicistá­ról beszélni igen nehéz. Para­doxonnak tűnik a megállapí­tás, hiszen halála óta tanul­mányok sokasága jelent meg, elemezve-értékelve irodalmi alkotásait, s még nehezebb lesz a feladat akkor, ha figyelem­be vesszük a még életében megfogalmazott intrikákat, bírálatokat, jószándékú, vagy ironikus kritikákat. Művészi küldetésének lényege az, hogy maradandó lírai formát alko­tott, megtalálta azt a korában lényeges kifejezési eszközt és optimális formát, mellyel a maga és százada végleges problematikusságára válaszol­hatott. Ebben rejlik Heine "irodalmának« időtlen vará­zsa, ma is izgató hatása, a ke­reszténység és zsidóság, ra­cionalizmus és irracionalizmus, romantika és intellektualizáló ész, optimizmus és pesszimiz­mus. lobogó vad érzékiség és reménytelen eszményi szere lem gyötrő kételveiben — az ellentétek egységében. Az írá­saiban felszínre ömlő apoka­lipszis nem fogcsikorgató, nem betegesen lázongó, szén t imen- talizmusa nem táplálkozik pietista forrásokból. Bár ez a szentimentalizmus fájdalmas, de egyben megállapodott is, mert gyökerei ősibbek, koz- mikusabbak. Első korszakának romanti kns 'n 'a'rra és a formája V ->m v<craVa ka*ő ’■ - tó ti SSZÓ 1 ‘ ’■ *' ti K- ct/í retem. 1819-től egésze' 1830-ig. Heine romantikái nem jelentene fejlődést, ha megmaradna az eredeti, régi fokon vagy egyszerűen intel- lektualizálná mindazt, amit többek között Brentano. Fou« qé és a népdal közvetítésével kapott. Tieck, Brentano nem bírnak a melodikus áradással úgy, hogv legtöbb versükből el lehetne haevri akár két vagy . három v“rs.'-akot is. Heinn inte”°' ‘á"andóan rése ál1 a" á««>ak, s íg bő ■ o- ' ’ -siege o' örö ~p- ák '■?' ■' sere. A h úszás évek után tapasz talható először költészetében a deromantizálásra való törek­vés. Heine befejezéshez juttat­I ja, kimeríti a romantikát, ba- nalizálja az érzésformáját: eb­ben van a Buch der Lieder je­lentősége is. 1831-ben Párizsba költözik, s ezzel megkezdődik második korszaka. Észreveszi a nagy­város szépségét, forgatagát, emberét. Ha intellektusa eddig csak ellenőrzésre, elhárításra szorítkozott, most aktív, lírai formáló erővé válik. Heine prózája egyforma könnyed­séggel uralkodik a politika, a művészet és a filozófia terüle­tén. Ebben az időszakban kül­dd halálos döfésű szatíráit , a reakció és a radikális túlzás, a kis és nagy zsarnokok, a száj-, és álpátosz divatos költői el­len. Szerelmi lírája kultúrlíra. Balladáiban, románcaiban még folyik a romantikus tárgyak viszahódítása, melynek egyik legszebb példája a Tannhau­ser. Nem tudom, miért kell any- nyi szót ejteni egy szivarról. Másnak is volt apja, aki szi­varozott. Sőt olyan is akadhat közte, aki nem volt állandó szivaros. Csak ünnepkor szí­vott egyet igazi kedvtelésből, időt szépítő passzióból. Csakhogy az én apám szi- vara nem olyan egyszerű volt ám! Mert ki látott már olyan szivart... no de nem akarok még az i-re pontot tenni. Apám vas írnap délutánon­ként egy rrivar füstöltetése mel c ‘ készített leltárt a múlt nétről és tervezett a jö­vő hétre. Ha »jók voltak a gyerekek* — anyám és az épen maradt ablakok bizonyí­tották —, hamar ment. Ha el. vagy leszámolni valója volt, sápadozva vártuk a vé­gét. Volt, amikor jutalomként leült velünk sakkozni. Mind­egyikünkkel. Játék közben előkerült a szivar. Hosszú szertartás előz­te meg éles késsel,- nyállal, fi- nm. gyengéi ropogtatással segít "e. amíg mámoros élve­zettel a két ajka közé fogta. Sercent a gyufa, lobbant a láng, a körbe éget, de a szi­var nem. Még egy szál, még öt — nem ég. Arca kipiroso­Harmaddk korszakában (agónia) a deromantizált va­lóság egyesül a vissza-vissza- térő romantikus vággyal, de új formában. Az igazi roman­tika mindig optimista — ezért soha nincs hajótörés, mely ki- ábrándithatná. Heine utolsó romantikája más: sötét, re­ménytelen, kiúttalan, megha­tározatlan, szent hiábavalóság. A nagyságnak és a szépségnek ez a földi sorsa, hogy rossz vé­get érjen: ez a Romanzero (1851) nagy balladáinak veze­tő motívuma. Heine nagy és egyetemes hatásának még nincs megírva a története. A negyvenes évek elején jelentkezik hatása a magyar irodalomban és azóta tart, szinte megszakítás nélkül. Rőhrig Gábor dott az erőlködéstől, szemei keresztbe meredtek. A gyúj­tás közötti szünetet a trafikos kisasszony emlegetésével, cí­mére küldött gondolatok egé­szen egyszerű, de nem éppen leghízelgőbb szavaival töl­tötte ki. A Lajos öcsém nem bírt magával, maga után húzva lábait, osont ki a vihar elől. Bizony, csak hókon vágnám én is, ha ilyenkor kinevetve Ügyeskedne kap­tam egy fél nyaláb újságot, a gyufa fölé, majd a szivar al tettem. Apám kefe bajszá­nak vége kapott belőle, de a szivar csak nem füstölt. Per­sze én voltam az oka! Mert én biztosan nem mertem meg- móndani, hogy szép világos gyengén puhított szivart ad­janak. Gonoszkodva gondol­tam, hogy a legsötétebb bar­na is szép világos a fekete mellett. Nem égett a szivar, nem és nem! Szeleit és nem parázs- lőtt. Igen. Mert délelőtt, ami­kor hoztam, gomb istűvel megszurkáltam az oldalát. Magbüntettem apámat. Mi­ért? Mert tegnap ő is azt tet­te velem. Góczán Gyula I Apánt szivart) Játszani ünnep Bitskey Tibort költők vezet­ték a színház elé. Még nem gondolt arra, hogy színész lesz, de ha az iskolá­ban olyan verset tanultak, amelyben felismerte saját ér­zéseit, gondolatait, kívülről megtanulta a verset. Csodála­tosnak tartotta, hogy a költők tiszta, szép szavakba tudják sűríteni a világ ezer bonyolult dolgát. Biztonságot is jelente- riek a megfogalmazott monda­tok, ebben azóta is hisz. Szí­vesen vállalkozik versmondás­ra is. Első kiugró színpadi sikere is verses drámához fűződik. Il­lés Endre és Vas István Trisz- tán-ja eddigi pályafutásának legmaradandóbb élménye. Nemcsak a hős már-már föl­döntúli tisztaságának szépsé­gét őrzi, hanem a nagyszerű tanár és rendező, Gellért Endre emlékét is. A próbák során — emlékezik — egyszerre érezte magát szárnyalóan szabadnak és bilincsbe kötöttnek. Gellért Endre soha nem adott instruk­ciót részletmegoldásra, mindig az egészet láttatta, és csodála­tos módon, a színészek mindig megtalálták az egyetlen jó megoldást. — Mi szükséges a jó színé­szi közérzet megteremtéséhez? — Bizalom. Ez a színész szá­mára azt jelenti, hogy nem bá­buként irányítják, hanem egyenrangú alkotótársként be­vonják az előadás egészébe. — Romantikus és modern hősök sorát játszotta a színpa­don, filmen, televízióban. Ezek közül, nem mint színész, ha­nem mint magánember, kit ér­zett önmagához legközelebb ál­lónak? — Talán a Dosztojevszkij Karamazov testvérek című re­gényéből írt színpadi változat Dimitrijét említeném, őbenne végletesen keverednek nagyon jó és nagyon rossz tulajdonsá­gok. Ezért olyan meghatóan emberi. Ugyanezért az össze­tett ábrázolásért szeretem any- nydra. Miller drámáinak hőseit is, mindenekelőtt Proctort, a Sálemi boszorkányokban. — Szívesebben játszik mo­dern hősöket, mint romanti­kusokat? voll, idegen japán színháznak, az úgynevezett kabuki-játék- nak megismerése nekünk szí­nészeknek legalább olyan iz­galmas élményt jelent, mint a közönségnek. — A Csusingura bemutatója után sokan elhűlve mesélték, hogy az előadás egyik jelene­tében fején állva beszélget partnereivel. Nem a legideáli­sabb póz színész számára ... — Ez igaz, a látvány szokat­lan a nézőknek, a színészekről nem is szólva. Nekem szeren­csém volt, hogy sokat és rend­szeresen sportoltam, így nem jelentett problémát ennek a »feladatnak« a megoldása. ■— Most is sportol? — Rendszeresen már ners. De mozgásigényem változat­lan, s ezt most a telkemen élem ki. Büszke vagyok arra, hogy magam kaszálom a ker­tet — Sokat szinkronizál. Szere­ti ezt a műfajt? — Nagyon. Jó színészekkel a vetítőben találkozni igazán élmény. Ilyen volt a Hamlet televíziós változata, amelynek szinkronizálása során úgy éreztem, eljátszottam Hamle­tet. És gyönyörűséggel éltem át Odüsszeusz kalandjait a nagyszerű Bekim Fehmiuval együtt. — Elégedettnek érzi magát? — Igen. Ebben most egy ki­csit a körülmények is segíte­nek. Nem vagyok agyonhaj­szolva, így azokat a napokat, amelyeken játszom, ünnepnek érzem. Beszélgetésünk elején kérdezte, mi szükséges a jó színészi közérzethez? Többek között ez is. Ne fárasztó köte­lesség legyen a esti előadás, hanem örömöt adó, szép szer­tartás. Csak így válhat a szín­ház a közönség számára is minden alkalommal ünneppé. L. L Hivatása: népművelő volt... ... nehéz elhinnem, hogy csak volt Emléke sokáig élni fog a kazsoki emberek emlé­kezetében. Somogy megye egyik legki­sebb községében dolgozott és teremtett eleven kulturális éle. tét. A bontakozó értelmű gyer­mektől kezdve a legidősebb emberig mindenki ismerte, s "tanítónő asszony«-nak szólí­totta őt Kazsokban. Több mint három évtizede foglalkozott a falu fiataljaival, három éve pedig a helytörténeti gyűjtő­munka lelkes szervezőjeként tartották számon Boda Péterné tudnám megmondani, hány es­te fáradságos munkája ered­ményeként ismerte meg az ál­tala vezetett asszonykórust a környék lakossága. Munkája eredményét — helyi szereplé­sen túl — körzeti bemutatók, művészeti szemlék igazolják. Nagyon örült, soha nem kérke­dett, és mindig többet akart. Szerette az ifjúságot. Tudato­san kereste és teremtette meg maga körül azt az erdőt, mely a falu fiataljait eggyé ková­csolta. A tragikus esemény előtt pár nappal örömmel mondta el nekem, elkészítette a KISZ-es színjátszók téli programját, s közben fárad­hatatlanul készült énekkará­— Ezt nem mondanám. A romantikus hősök abszolút, te­hát nem létező jóságukkal ugyanúgy példát adhatnak, mint az összetettebben megírt színpadi figurák, őket eljátsza­ni egyet jelent azzal, mint fel­kelteni a vágyat az emberek­ben a tisztaság iránt, a jóra való törekvésre. Színész szá­mára pedig nincs annál szebb feladat. — Az utóbbi időben milye• szerepek eljátszása jelentett él­ményt? művelődésiotthon-vezetőt. Iga­zi népművelő volt! Évekkel ezelőtt magneto­fonnal a kezünkben együtt jártuk a falut, helyi eredetű népdalokat gyűjtöttünk. Nóta­fáink az idősebb nemzedék so­raiból kerültek ki, s jó részük­ről már múltidőben beszélhe­tünk. Boda Péterné a szebb­nél szebb népdalokat megmen­tette a jövő számára, megmen­tette — és közkinccsé tette! val a rádió népzenei felvételé­re. A színdarabszerepeket azonban már nem oszthatta ki, és már nem örülhetett a rádió- felvétel sikerének sem. Igazi népművelő volt... és utólag sok minden mást is ír­hatnék róla: azt, hogy kedves volt és becsületes, törékeny és mégis fáradhatatlan — de most erőtlenek a jelzők. Kép­zeletemben és ismerősei képze­— A körszínházbeli vendég- szereplésemet említeném. Ka­zimir Károllyal remek össz­hangban dolgozunk évek óta. Jelenleg is játszom a Thália Színházban vendégként, a Csu. singura egyik főszerepét ala­kítom. Ennek a tőlünk oly tá­Asszonykórust szervezett, ve- zettett, s ez a kórus helyi nép­dalokat dolgozott fel. Senki nem tudná megmon­dani, hányszor szaladt végig a falu utcáin szervezni, nevelni és lelkesíteni. Mindig sietett — sok volt a tennivalója! Azt sem létében annyira él még most is, hogy csak így tudom jelle­mezni: ember volt örömben, bajban; együtt tudott örülni másokkal, tele volt tervekkel — szerette az életet. R. J. Még húsz fillér erejéig sem... — Ezt a kakaóskalácsot kér­ném — mondtam rámutatva egy darabra, amelynek másik feliét valaki már megvette. Az északnyugati városrész ABC áruházának eladója fürgén dolgozott, selyempapírba bu- gyolálta, ráírta az árat és kedves, udvarias mosoly kísé­retében kezembe nyomta a ka­lácsot. Hiányérzetem támadt. Ki­maradt egy rövid mozdulat És nem értem, honnan tudj- az eladó, mennyibe kerül az ; 'arab, ha egyszer meg se mér te? — Hogy hány deka az nem fontos? — tettem szóvá »ki­csinyesen«, mire a kedves mo­soly némi gúnyos árnyalatot kapott, a kalács viszont mér­legre került. — Tetszik látni? Pontosan a fele a vekninek. Annyiszor csináltuk, hogy csalhatatlanu1 eltaláljuk — közölte az elad. diadalmasan, miután meggyő ződött róla, a mutató csupa:' egy dekával haladta meg a- gyedlkilót. Ügy látszik, anr "kicsinyességet« nem foltét” lezett rólam, hogy emiatt »hő- zöngjek«, annál Is inkább, mi­vel én azt a plusz egy- dekát ingyen kapom, kalácsom má­sik felének vásárlója már ki­fizette helyettem. "Jól jár­tam«, szavam se lehet. Vajon mekkora az egy dekányi ka­lács? Talán egy vékonyka sze­let. Az ára pár fillér. Érde­mes erre szót vesztegetni? Erre az egy esetre aligha. Csakhogy nem ez az egyetlen eset. Több olvasónk jelezte, egyik — másik boltban — s azt Is meg kell mondanom, fő­ként csúcsforgalom idején — 'lefordul: a kenyeret is így szemmértékkel« mérik. A Mártírok terén lévő ke nyérboltban ilyesmi például sosem fordul elő. Pedig sok­szor alig lehet belépni a te­nyérnyi helyiségbe, annyian vannak, de aki gyakran jár oda, tudja, még ha kívül a járdán kígyózik is a sor, az eladók pillanatok alatt kiszol­gálják. Ugyanakkor megmér­nek minden darab kenyeret. Sőt nemcsak rádobják, ha­nem fillérre kiszámítják mennyivel több vagy keve- -hS. "*r ’••»kés m - ’on ez fi - arcn/it sem lassítja a mur­ájukat. oedig ha valaki, há’ ők igazán hivatkozhatnának szemmértékükre, hiszen na nap után csak pékáruval dol­goznak. Ha már itt tartunk, hadd említsem meg azt a — szintén nem jelentékeny, mégis kelle­metlen kis karcot okozó — dolgot, amikor az ember hát­tal a mérlegnek sorba áll a pénztárnál — mondjuk ponto­san tíz deka szalmáiról szóló blokkjával, közben az eladó méricskél. Tudom, a bizalmat­lanság és rosszhiszeműség te­teje ami most itt következik —, de tekintve, hogy többször megállapítottuk sem a vevők, •em az elárusítók nem angya­lok — a vásárlóban óhatatla­nul felmerül: vajon valóban tíz deka-e az a szalámi, amit a háta mögött káadagoltak? Azt is tudom, jogunkban áll leméretni. Csakhogy ki veszi magának a bátorságot, hogy legközelebb kinézzék a bolt­ból? A gyanakvás örök embe­ri tulajdonság. Abban is biz­tos vagyok, nem azért a húsz fillérért... Hanem ? Egyszerű. Senki se szereti, ha rászedhe­tő baleknek nézik. Még húsz fillér erejéig sem. R. Zs. Somogyi Nép/apl 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom