Somogyi Néplap, 1972. július (28. évfolyam, 154-178. szám)

1972-07-13 / 163. szám

Este a Tücsöklyukban Öleléssel, csókkal búcsúztak... Három vidám fiatalember Vasárnap rekikenő hőség volt a Balaton-parton. Igazi fürdőidé. Strandolok ezrei él­vezték a. hűvös hullámokat. Fürdőruhák vékony szalagjai, színesek. És akkor, ott a par­ton; három, állig gombolt öl- tönyű fiatal. Három fiú. Az ifjúgárdisták egyenru­háját viselték. Kék ing, piros nyakkendő, rajta jelvény. Kék dzseki, sapka. Mintha a víz utáni sóvárgást láttam volna a szemükben. — Nem sóvárgunk — mond­ták. — Fürödni fogunk. A szolgálat csak később kezdő­dik. Mert minden szombaton, minden vasárnap szolgálatot adnak. A csúcsforgalom idején ott állnak az útkereszteződé­sek mentén, és segítik az irá­nyító rendőr munkáját. Három fiú. Ipari tanulók a Mezőgépgyár 4. számú üzem­egységében, Siófokon. És vi­dámak. Mosolygósak voltak a rekkenő hőségben is. — A szolgálatban szintén ilyen jó kedvetek van? — Másképp nem lehet. Rosszkedvűen nem lehet. — De a közlekedő gyalogo­sok — akiknek átkelését a túlsó oldalra megkönnyítitek — nem mindig ilyen jóked- vűek. — Ez igaz — mondta Ge­lencsér János. — Éppen ezért mindig udvariasnak kell len­nünk. A másik kettő: Sári Gyula és Seiber János bólintott erre. — Vannak egészen morózus közlekedők is. Nem tapasztal­tátok? Velük mihez kezdtek? — A higgadságnak meg a jókedvünknek hatása van rá­juk is. Akik ismerik munkájukat — márpedig sokan ismerik — tudják: szolgálatuk igen ér­tékes, hiszen olykor-olykor még közlekedési balesetet is megelőznek tevékenységükkel. — A mai szolgálat sokat »kivesz-« belőletek. Hogyan álltok helyt holnap a munka­helyeteken? — Ezzel még sohasem volt baj. És nem is lesz. Ingben voltam, csurgott ró­lam az izzadság, ök nyakig gombolt egyenruhában. Moso­lyogtak. Leskő László Lesz keszey a ha Isii lien! „Avanti! Avanti!“ Ma már a legnaivabbak is tisztában vannak vele nálunk: a »digózás« nem jelent sem dióverést, sem egyfajta mező- gazdasági munkát. »Digózni« annyit tesz, mint olaszokat fo­gadni. A műveletet lányok végzik, A cselekvésnek — nem éppen szenvedő alanyai — olasz fiatalemberek. Főként olyanok, akik négykerekű jár­művel rendelkeznek. Megyek a Kálmán Imre sé­tányon. A hátam mögött is jönek: kipp-kopp. Női lábak. A lábak gazdái fecserésznek. — Ma este... — De én még nem beszél­tem az Massza], Nem tudok egy kukkot sem. — Oda se neki. Majd én nyomom a sódert1. Egyébként sem a nyelvtudás a lényeg! Whisky a bárban, aztán: »Avanti! Avanti!". Ugrik a cucc. A legkíasszabbak. .. — Tudom. Olvastam tavaly az Élet és Irodalomban... Most mennek el mellettem. Tizenhat évesek lehetnek. Magabiztosan, betanult, túl­zott nőiességgel lépdelnek. Nekem meg viszket a tenye­rem. — Egy cica, két cica.« — Jaj, de szép két szeme van magának... Magyarul, oroszul, tört ma­gyarsággal hangzanak fel az ismert magyar nóták a szárszói fogyasztási szövetkezet Tücsök­lyuk pinceborozójában.. Aztán egy kellemes bariton a Katyusát kezdi el énekelni. Nyomban ott terem a prímás, kísérni kezdi, s hamarosan együtt énekel az összes ven dég. Németek is csatlakoznak, akik most érkeztek, hogy egy pohár bort igyanak vacsora után. — Ebben az évben 159 szovjet turistacsoport fogadá­sát vállaltuk. Itt vacsoráznak a borozóban. Most érkezett az ötvennegyedik. Eddig még va­lamennyi csoport nagyon jól érezte magát — mondja Hor­Automaták és potyázok Dél Tikkasztó a. hőség. Púvet perzselő a napfény, az este megöntözött pázsit alatt a föld reggelre újra olyan szárazzá vá­lik, hogy diót lehetne rajta törni. Ahol nem oltják szom- ját a zöldnek, ott minden szürke, sárgafehéren csillogó homoksivataggá lesz. Izzik a beton, olvad a szurok, párolog az út, felette remeg, vibrál a levegő. Délben kihal az élet az üdülőhelyeken, a szellő né­hol megigazítja a fakuló nap­ernyők »lankadt« rojtjait, s a bágyadt, lomha terpeszkedés­be repedéseket, lékeket vág a váratlanul felbőgő hajó kürt­je. Két öreg nénike és egy sildes sapkás, eres kezű öreg­ember ül a fonyódi hajóállo­más kacskaringós betonpadján. Felhő sincs az égen, sima a viz, nem kavarja fel a hatal­mas hajótest búgó motorja Távolabb, a parkolóhely mel­lett üzletek. Kölcsönző, aján­dékbolt, trafik, rendezetlenül álló székek, dugig telt szemét- tartó, az egyik asztalon három üres söröskorsó, belső oldaluk­ra csaknem rászáradt a fehér hab. A vasúti felüljárón két fia­tal ballag a hajóállomás felé, mezítláb, minden lépést előre meggondolva, bátortalanul, iz­zadságtól fénylő testtel. A kacskaringós betonpad melletti vízcsapból csendesen, vékony sugárban folyik a víz. alig észrevehető a szörpauto­mata halványpiros fénye, s a - csónak kölcsönző előtt a par ton, ahol egész sekély már. meg lehel keresni a vízen a nap ringó tükörképét. Valahol messze megszólal egy hajókürt, aztán percek múlva befut a hajó a kikötő­be, zajosan, dohogva köpköd­ve a vizet maga körül. Kidob­ják a rögzítő köteleket, elhe­lyezik a partot a hajóval ösz- szekötő deszkát, és pár pilla­nat múlva már özönlik a tö­meg. Itt-ott elővillan a boros­üveg nyaka, lehúzza a jobb vállat a demizson, s valaki jobban kinyitja a vízcsapot: kezet mos, aztán nagy léptek­kel indul az állomás felé. Kavics pattog a műúton, gurulva áll meg egy fa tövé­ben. Három kerekű kerékpá­ron fürdönadrágos, fehér kö- tényes fiú árulja a fagylaltot. Napszemüvege az orrára csú­szott, hanyag mozdulattal hát­rább löki, s ujjaival megfesüli a haját. Csak citromot lehet kapni; a többi megromlana a nagy melegben. A fehér kő- tényes csuklóját állandóan a hideg fagylalttartályra teszi. Sárguló szárú, zöld levél ereszkedik le lassan körözve a sorompó melletti fáról, s rá­száll egy zöld szekrény újsá­gokkal, folyoiratokkai belelt, színes szőnyegére. Dél van. Tenyérnyi hely sincs a strandon, homályos a túlsó part, játékos hangfoszlá­nyokat hordoz a szél, vízcso­bogást, úszók izomrándulása- nak hangjai, szemek, kezek zenéjét, s szelíden megérinti velük a vasúti kocsik, házak, kerítések oldalát. R 6, Sok üdülvendégnek kedven­cei a Balaton-parti szörpauto­maták. Olyannyira, hogy éjjel­nappal etetné őket. Ha nincs kétforintos, akkor mással. Ami éppen a kezébe akadt. Lapos gombbal, két forint alakú fémmel. Beszélik, hogy egy »ötletes« kisiparos fémdara­bok gyártására specializálta magát. Két forint helyett ilyen kerek fémért csurog a málna­szörp, a szamóca és a somié. — Azaz: csak csurogna — világosít fel Balázs László, a Pannónia Szálloda és Vendég­látó Vállalat szerelője. — Mert ha ennek a »szerencselovag­nak« ad is italt a gép, a kö­vetkezőnek már nem. Ott állunk az egyik auto­mata előtt A szerelő most töl­tötte féL — Tizenhat litert fogad be egy-egy tartály. Hármat töl­tök meg minden gépben. Hat­száznyolcvan papírpohár is jár ehhez. Nagyon hasznos szolgáltatás ez, nem kell kü­lön pénztárhoz menni és több­nyire sorbaállni sem. Hiszen elég sok üzemel itt Siófokon. Hárman ellenőrizzük, töltjük és javítjuk ezeket Mindegyi­künk tizenegy automatát lát el. — Honnan spriccel a mál­nához a víz? — Hálózatról közvetlenül. Azért nem hagy nyugodni egy gondolat. Ki is bököm a beszélgetés végén: — És csak mi... ? Csak a magyarok próbálnak rossz pénzzel, fémdarabbal csalni? — Nem. Akad az automa­tában húszpfenniges, egykoro­nás is. »Megkönnyebbülten« sóhaj­tok. NEVESSETEK EGY Jó a főtt kukorica? — ezt próbálja olyan tétován ez a csehszlovák kislány a barátnőivel. Aztán földerül az arca, s int a többieknek, ve­gyenek bátran. váth Ernő, a Kistücsök étte­rem vezetője, akihez a pince­borozó is tartozik. Magasra emelkedik a han­gulat, melyet csak tovább fo­koz Kovács Júlia magyarnóta- énekesnő. Búcsúzik a szovjet csoport. Tagjai wz.'. óban jól érezték magúival, ezt látni abból is, hogy neh' .en szánják el ma­gukat az indulásra., Egy-egy .baráti öle >s, csók kijár a ma- gyamóta- lekesnőnek, s a ze­nekarvezető R ozgonyi Gézá­nak is. — Spar va ... köszönjük ... Magyair oroszul hangzik a rengeteg elismerés, köszönő szó, a tolmács nem győzi for­dítani Horváth Ernő vezető­nek, hogy a szovjet vendégek milyen jól érezték magukat, s mennyr e köszönik a szívé­lyes vendéglátást. Szinte szükségtelen azonban a fordító: Kiérződik a szovjet vendégek hangulatából, hogy ezt az estét barátok között töltötték. Sz. L. Egy lány — magasba nyújtott kézzel IMI Mászóka lett a hirdetőoszlopból Bódék helyett..! Egyet keD érteni azzal a levélíróval, aki azt kifogásol­ja, hogy gomba módra szapo­rodnak az esztétikailag na­gyon is kifogásolható bódék, kalyibák a part mentén, s rontják a Balaton képét. Kü­lönösen sok ilyen összetákolt, kátránnyal feketére mázolt építményt találni Balatonke- resztúr és Balatonfenyves kö­zött, de a magyar tenger más részén is. Erélyes intézkedésekkel kellene ezt meggátolni, s el­érni, hogy a Balaton körül csak olyan víkendházakat emeljenek — fából, téglából vagy előregyártott elemekből —, amelyek beleillenek ebbe a környezetbe! Késő este Siófokon. A Del­tától innen — a túloldalon — egy pádon ülök. A pad kö­rül fák, félhomály. Az útvo­nal viszont világos. A széles, szürke szalag szélén egy bőr- mellényes, bőrnadrágos fiatal KICSIT!“ lány áll. Messziről parázslanak fel a pillanatok alatt idáig su­hanó kocsik »szemei«. A lány magasra tartja a kezét. Közö­nyösen rohan el az orra előtt a jármű. Most egy teherautó közeledik. Nehézkesen áll meg .a lány mellett Nem hallom, mit mond a lány a vezetőnek. Rövid disputa. Aztán a lány hangja: — Gyere! Az árnyékből egy vele egy­korú fiú lép ki> üget a teher­autó felé. Már-már eléri, ami­kor az öreg jószág nagy köhö­géssel megindul, és elpöfög az orra előtt. Hallom a vezető harsány nevetését. »Lelombo- zódva« áll a két fiatal, alá némi ravaszsággal akart in­gyen utazáshoz jutni. Kezdődik elölről minden Kocsi áll meg. Rövid disputa. Tovább! Üjabb kocsi, újabb beszélgetés. Aztán a kocsi szélsebesen eltűnik. Már a ti­zedik személyautó hagyja ott a lányt, s árnyék rejtekében a fiút. A lány már tízszer • ti­zenegyszer is otthagyhatta volna a fiút. De kitartott. Furcsa dolog ez. Önként vállalt kiszolgáltatottság. Ol­csó közlekedési eszköz a vonat is. Sajnálom őket. De magam azért csak maradok a pénzzel megfizetett utazásnál. L. L. Somogyi Néplap

Next

/
Oldalképek
Tartalom