Somogyi Néplap, 1972. július (28. évfolyam, 154-178. szám)

1972-07-30 / 178. szám

Az irodalom árnyékában Berzsenyi gyermekei Kerámiák Csaknem ezren tekintették már meg a balatonföldvári Siotour klubban Ficzere Mátyás keramikusművész kiállítását. LEGENDÁK ÉS JELEK Nyár fogadott a Berzsenyi­ház kertjében. A harsogóan zöld fák között sétáltam, s Takáts Gyula Niiklai elégia című versének egy sorára gon­doltam: Ügy, ahogy éltél, árnyad e fákra borulva fölöttünk úszik az azúr-táj bércei .közt... Az öreg házban a költő és családja 33 évig élt. >letérői, verseiről számtalan ismerte­tést és elemzést olvashattunk. Arról azonban keveset tu­dunk, hogy kivel osztotta meg örömét és bánatát. Berzsenyi 1807-ben apjához írt levelében a gazdálkodás örömeiről és gondjairól szá­molt be. Elújságolta, hogy ku­koricája csak »házi szükség­letre« lett elég, gabonája azonban 800 «keresztet« tett ki. Gyümölcse annyi termett, hogy alig győzte a disznókkal etetni. A körtéből és az almá­ból jó minőségű ecetet csinál­tatott. Megérett a szőlő, és bő terméssel örvendeztette meg Berzsenyit. *Magunk egészsé­gesek vagyunk, a Lidi már asztal- és ágyvető szobalá­nyunk, a Fartsi csupa vasék, a Tontsi pedig szakasztott má­sa. Szépek, deliek, minden kí­vánságaimat felülmúlták, és az én mindennapi gyönyörű­ségeim.­Az ódon családi hajlék nem állta ki az időjárás viszontag­ságait, s gondjai közepette a költő 1812. augusztus 15-én a következő levelet > küldte Ka- zinczynak: »... a júliusi jég­eső tíz esztendei iparkodáso­mat elseperte, még a vén há­zam is félig ledőlt, úgyhogy feleségemmel, gyermekeimmel egy szobába kellett zárkóz­nom, ... új házat kellett építe­nem, mely ámbár csak négy szobákból és egy konyhából áll, mégis sok pénzembe és gondba került.­A Berzsenyi családnak nagy örömet jelentett az új ház bir­tokba vétele. A költő családi feljegyzései közé új adatokat és élményeket jegyzett be: »Ma rakodtam be új szobám­ba. Letettem nyoszolyámat azon szögletben, melyben én haldokolni fogok. Elgyújtottam kandallómat, melynél életem­nek örömeit, boldogságait gyakran vissza fogom kérőd- zeni és vénségemet melenget­ni. Gyermekeim a kandallót körülfogták és tapsolának.­Berzsenyi 1815. március 2-án Kazinczynak írt levelében a nevelésről fejtette ki nézetét. Apjától »örökölt« elvek sze­rint nevelte gyermekeit. A »szabad életet« vallotta el­sődlegesnek, s a lelki tulaj­donságok fejlesztésének »ön- kényű« menetén fáradozott. Első gyermekük — Lídia — 1800. február 19-én Kemenes- sömjénben született. Niklán cseperedett fel, már kislány korában sokat olvasott. Örö­költe aoja tehetségét. korán kezdte a versírást. Német és francia költőktől is fordított. Műveiből csupán egy verse és az »Adelhaid, avagy a vak­buzgóság áldozatiya- című színdarab maradt meg. Barcza Károlyhoz ment feleségül, s 49 éves korában halt meg. Berzsenyi Farkas szülőfalu­ja szintén a Vas megyei Ke- menessömjén volt. Szülei naty örömmel fogadták az első fiú érkezését. Gyermekkori élmé­nyei Niklához kötődtek, iro­dalmi próbákozá3ai gyermek- és ifjúkorához tapadtak. Tíz évig szolgabíráskodott So­mogy megyében, majd alis­pánná választották, a szabad­ságharc idején is viselte ezt a tisztséget, ezért a vereség után letartóztatták. Niiklán halt meg 1880. június 3-án. Sze­rencsére a Soproni Magyar Társaság kéziratos emlékei­ben Berzsenyi Farkas néhány verse fennmaradt az utókor számára. Költeményeit az 1820-as években írta. Az ifjú­ság múlandóságéról meleg szavakban emlékezett meg. A költeményekből nyugodt ki­egyensúlyozottság sugárzik. A szülők derűt, családi szerete- tet teremtettek maguk körül, A közvetlenséget, a patriarká­lis kapcsolatokat a falu lakói is érezhették. Apjának hatása érződik Az esthajnal című versében, mégsem egyszerű másolásról van szó. Költői képei kisebb méretűek, egyszerűbbek és fiatalosabbak, mint apjáé: Illy piros színnel ragyogsz le édes Ifjúságomnak derülő egéről Egykor a nap rám s mosolyogva intett minden örömre. Lírája nem ünnepélyes, a hétköznapokhoz közelített té­maválasztásában is. Édesapja egyéni kudarcoktól sarkallva szembeszegült a romantikával, az uralkodó ízléssel szemben a klasszikus görög hagyományon alapuló esztétikát vallotta ma­gáénak. Igaz, hogy nagy te­hetségével versenytárs nélkül állott, de társadalomszemléle­tében a hagyományok védel­mezője volt. Fia társadalom­szemlélete a kor fejlődési, irá­nyának megfelelően alakult, de az új ízlést meghonosító romantika nem gyakorolt köl­tészetére hatást. Lírájában nyoma sincs a romantika ün­nepélyességének. Élményeit egyszerűen mondta el, nem kereste a nagy összefüggéseket. Az élet öröme, a »pillanat le­hetősége« cseng ki az Élj a jelenvalóval című verséből. lm most öröm vár minden időn reád Míg életed szép bimbai festenek: Használt korodnak szűk szakaszát, Hogy panaszokra utóbb ne indulj. A niklai gazda fia együtt élt a jobbágyokkal, tapasztalta munkájuk nehézségét. A köl­tészet hagyományaival szakít­va vaskosabb, valósabb kife­jezéseket használt, mint elő­dei. Verseiben a »mező izzadt művelői kalyibában laknak, szalmaágyon pihennek, esthaj­nal beköszöntével az álom nyűgeiket lerázza.­A harmadik gyerek — Lász­ló — már Niklán látta meg a napvilágot. 1809. november 24-én született. Hangyaszorga­lommal gyűjtögette a tudás morzsáit, önszorgalomból meg­tanult latinul, németül és franciái . Fogadalmához hí­ven nem akart az irodalom­ban érvényesülni, tehetségét csak néhány ifjúkori verse őr­zi. Az 1820-as évek újdonsága tartalomban és formában a hexameteres elbeszélő költe­mény volt. A legifjabb Ber­zsenyi a nemesi fölkelést ver­selte meg nagy pátosszal és idejemúlt nemesi öntudattal. A következő verse már job­ban sikerült, magyaros ver­selésben — páros rímű tizen- ötösben énekelte meg a ke-1 menesalji szüretet. Csupa moz­galmasság — a hangutánzó szavak tobzódása ez a vers: -mosarag durrognag«, »üres hordók kongnak«, ostorok pat­tognak. Az idő című versében jó megfigyelőként megcsil­lantja humorát is: A régi időt ditsérik nekünk öreg Apáink Fél száz múlva éppen azt hallják unokáink. Néhány vers alapján nem lehet pontos véleményt alkot­ni a három Berzsenyi gyerek tehetségéről — a költeménye­ket olvasva mégis sajnáljuk, hogy a lírától túl korán búcsút vettek. Bóra Ferenc A világért sem Ady ne­vezetes verséből kívá­nok idézni mint a cím alapján hihetnék, arról van szó csupán, hogy legendákat hallottam és jeleket vettem észre, s a kettő semmiképp se mond ellent egymásnak, ha­nem egyik a másikat erősíti. A szülőhaza pedig a Balaton­part. A legendák idegenforgalmi történetek arról, hogy hol, mi­kor és hány forintot hozott a kasszába — kasszánkba — egy »jó« ötlet, egy frappáns ren­dezvény, egy kitűnő »magya­ros parti« romantikával, heje- hujával. Nem, a Délibáb min­den menyiségben című film ötletein nem akarok túltenni; de a mostani legendák néha túltesznek mindezen. És lehet, hogy a forintos nyereséget pénzben nem mérhető veszte­ség követi. Arról az olvasó is tud; hogy a beöltöztetett éttermi betyá­rok rajtaütése, nőrablása, ha tréfás dolog is napjainkban, mégiscsak betyárkodás... És engem nem is az érdekel most, hogy ezáltal mennyit betyárko- dunk össze, az sem, ki volt az a folklór vénájú zseni, akinek agyából kipattant az isteni szikra, hogy ilyeneket csinál­jon, vagy örült-e az idegen, hogy egy kicsit elrabolták a nejét, hanem az, hogy milyen emberek azok, akik ezt végig­csinálják. Mit gondolnak ma­gukról, mit éreznek, amikor le­vetik a szandált és a nyári nadrágot, helyette felhúzzák az izzasztó csizmát, bőgatyát, ka­rikást ragadnak a kezükbe, pattintgatnak, kurjongatnak (jóllehet számukra kötelező a józanság). Ismétlem: mit gon­dolnak magukról. Nem tá­mad-e belül olyan kis zavaros legenda éppen erről szól. Az északi parton történt állítólag, hogy a tavaly nyári »röttene- tösök« megunták e látványos, de nem eléggé emberi »vir­gonckodást«, és ezért az elmés szervező szerzett és beöltözte­tett néhány önkéntes rendőrt. Vagy egy másik legenda: a né­hai betyár sírjánál emlékmisét celebrálnak nagy dérrel-dúr- ral. Ismétlem, legendák; lehet, hogy szóbeszéd, lehet, hogy mindez szelídebb változatban él, de szájról szájra jár — nem kis nevetség közepette —, mint a néhai betyárhistóriák. De ne csak az északi parton kószáljunk. És erre Is van példa: a bala­tonföldvári Síolour-klub ren­dezvényei. Beszélgettem az egyik szervező népművelővel, és ő mondta, hogy az első be­mutató rendezvény közönségé­nek soraiban voltak, akik még a »hagyományos« romantikát várták. Akik viszont a propa­ganda alapján tudták, hogy eredeti népművészetet várhat­nak, fölösleges sallang és cico­ma nélkül, azok nem csalód­tak. A népművészeti látvány tökéletesen kárpótolta még a kevéssé értőket is a_ romanti­kus látványosság helyett. Az itt fellépő, és ma a folk­lórfesztiválon .szereplő együt­tesek egyik tagjának sincs za­varó érzése, hogy a pénzszerzés a leikétől és természetétől ide­gen attrakciózásra kényszeríti*' Azt adja, azt csinálja, amit fa­lujában tanult, amire a kör­nyék népművészete ihlette. S ha ez nem is ejti ámulatba a külföldieket, de elismerésre készteti mindenképpen. És ez a fontos. Mert nem mindegy az, hogy a Balaton-parti lakosság bizo­nyos rétegei minden tartásu­kat feladják, és egyedül a ge- bin-szemléletű magatartásfor­mát, a percnyi célszerűség és a pillanatnyi haszon jegyében — vélt vagy meglevő torz igé­nyeli alapján — csupán kiszol­gálói lesznek a vendégsereg­érzés, hogy vajon megéri-e pénzért bohóckodni? Az egyik Honfitársi aggodalmak Hol vagyunk már attól, hogy izgatottan lessük: va­jon mit szólnak hozzá? Ille­tőleg hozzánk. Mármint a ha­zalátogatók, vagyis azok a magyarok, akiket kezdetben disszidenseknek neveztük, s csak később lettek belőlük honfitársak. Igaz ugyan, hogy ők vétettek kisebb-nagyobb mértékben ellenünk, tehát csak megbocsátás után nyer­tek bebocsátást, de hát azért mégis tartottunk tőlük. Az igaz persze, hogy ők is tő­lünk. Hazajöttek, ki előbb, ki később, mert az emberek nem egyforma bátrak. S nagyon örültünk, amikor azt mond- tV" -~m is l':ttAk volna, hogy :t jönni, mondták a n. -1. ;lo :y ez nincs ná­lunk, meg az nincs nálunk. Meg ha nekik itt kellene él­niük, akkor nem tudnának él­ni. Mert igaz ugyan, hogy odakint dolgozni kell, de ér­demes is. Van hűtőszekrény, televízió, mosógép, meg autó is, bár csak részletre. És pa­naszkodtak is persze. Arra, hogy milyen nehéz parkoló- he',"'t ta’Ainl odakint a ko- s:mán ta­érus. . . ; g.írták, hogy majd a használt kocsit el fog­ják küldeni. El is küldték. Támadt is kalamajka az autószervizekben meg a bíró­ságokon. A sok száz fajta »leprát« rendkívül nehéz volt kipofozni, az ajándék azon­ban mégsem volt annyira ajándék, hogy ne lett volna sok esetben forintkiajánlás mögötte. S aztán újra jöttek ugyan­azok, sőt mások is. Barátsá­gosan megveregették a vál­lunkat, megdicsérték a Nagy­körút világítását, s magyaráz­ták, hogy Floridában meny­nyivel több szálloda van, mint a Balatonon. Ekkor már kaptunk szemrehányásokat is a nem kielégítő munkatempó miatt, néha kemény bírálatot, mert a megvásárolt holmikat az üzletben nem csomagolták be. Hoztak ajándékba sok mindent, például olyan cso­dálatos műanyag mosogató­rongyot, melyet ha reggel be­nedvesítünk. estig nedves marad. Orkánkabátot is hoz­tak, de azért már pénzt kér­tek. S mi megvásároltunk mindent, amit hajlandók vol­tak eladni. Közben politikai vitákba is keveredtünk: sze­rintük nem magvar a ma­c‘.r, ' a nincs halászat és va- ászat. Később aztán lett ná­lunk halászat és vadászat is, s a hazalátogatók egyre keve­sebbet kezdtek politizálni. Mert rájöttek, hiába dicsérték nekünk új hazájukat, mi egy­re inkább elégedettek lehet­tünk a mi régi országunkkal. Ez is épült, az is épült, egy­re több lett a szálloda, a ha­zalátogatók megszállhattak volna már ott, de szívesebben vették, ha valamelyik rokon hívta meg őket — a lakásá­ba. A költségek miatt. S kezdték magyarázni, hogy a munka odakint is munka, a pénz odakint is pénz. Nem költi az ember feleslegesen, ha nem muszáj. Mert igaz, ugyan, hogy jól megy nekik, de azért egyikük sem Rocke­feller S most, akik jönnek, Ismét aggódnak. Már nem hoznak magukkal az égvilágon sem­mit, nincs sem golyóstoll, sem nyloning a csomagban, s kü­lönben is, a poggyászt nem érdemes messziről cipelni... Egyébként pedig már nem azt magyarázzák, hogyan van ná­luk, hanem őszintén érdek­lődnek, hogy miként van ná­lunk. Igaz, nem tökéletesen értenek mindent, de hát ezt nem is lehet zokon venni tő­lük. Mert tegyük a kezünket a szívünkre: sokszor mi sem értjük tökéletesen. Csak le­gyintenek, amikor az áremel­kedésre panaszkodunk. Ame­rika, ott van csak infláció — magyarázzák, s traktálnak bennünket a Nyugat-Német­országban folyton emelkedő húsárakkal. & Franciaország, mondják, ott milyen nehéz lakáshoz jutni. Sokszor már szinte sajnáljuk őket, s már- már arra gondolunk, hogy majd küldünk nékik csoma­gokat. Most már ott tartunk, hogy a hazalátogatóknak új prob­lémájuk támadt. Hogy miből van nálunk annyi kocsi, any- nyi új lakás, annyi nyaraló, miként lehet ilyen árubőség, és így tovább. Aggódnak ér­tünk, hogy tovább nyújtózko­dunk, mint a takarónk ér. S kezdik magyarázni, hogy ta­lán szex-ényebben kellene él­nünk. Kérik, magyarázzuk meg nekik, mit hogyan csiná­lunk. Magyarázat helyett in­kább megnyugtatjuk őket. Bízzák csak ránk, mi hogyan van Magyarországon. Eddig is ránk volt bízva, majd ezután is igyekszünk. Ne aggódja­nak, ha jövőre vagy két év múlva újra visszajönnek, majd ismét láthatják, hogy minden rendben lesz. Egy ilyen kis ország, mint a miénk, nem engedheti meg magának, hogy ne dolgozzon nyugodtan. Pintér István A déli parton is vannak ész­revehető jelek... Itt van pél­dául a balatonszentgyörgyi Csillagvár. Éppen a napokban néztem meg kapuján a felira­tot: vitézi tanya ... Már gye­rekkoromban is így volt, sőt akkoriban egy »hivatásos még fölvette a kopott és kiszupe- rált vitézi mentét is, beült az asztal mögé, és a belépőnek elállt a szeme-szája ... Igen, eredeti, izgalmas századfordu­ló; kuruc levegő, végvári tet­tek, történelmi büszkeségünk. C sakhogy a tények cáfoló erejűek, mivel a Csil­lagvár nem más, mint múlt századi vadászkastély, amely alkalmas arra, hogy be­rendezzék múzeumnak, de tu­datni is kellene az ide érke­zőkkel. Így teljesítheti — az idegenforgalmi mellett — tu­dományos ismeretterjesztési küldetését... Így kap pontos és hű képet a múltról az ide sereglő több száz gyerek, aki részt vesz a csillagvári ünne­peken. És elhihetik az illeté­kesek, az őszinteség nem töri össze a környezet romantiká­ját. Egyszer azt kellene eldönte­ni véglegesen magunkban, hogy ne ámulatba ejtsük a külföldieket, hanem elismerés­re késztessük azáltal, hogy va­lódi értékienkei mutatjuk be. nek. A nyári munka helyett a külföldiek szolgálatába szegő­dő nem egy fiatal esete figyel­meztet bennünket a szerviliz- mus veszélyeire. H a már hagyományokra hivatkozunk, hadd idéz­zek befejezésül éppen hagyományunkból egy szemlé­letes példát. Az a bizonyos ga­bonaőrlő szolgálólány sem pro­dukálta magát a térítő német püspök előtt dalával, hanem az idegen csupán hallgatta a naiv, de bizonyára gyönyörű dalla­mot, és csodálattal élvezte. Mert aki énekelt, egy nép mű­vészetét adta egyszerű őszin­teséggel — mint minden elő­adóművész azóta is. És a példa igaz. Népi előadóművészetün­ket érdemes az idegenek elé állítani; de csak azt, s nem a silány melléktermékkel, falvé- dő-romantikával vegyítve vagy helyettesítve, mert abból is ke­letkezhetnek legendák — ke­letkeznek is —, és csak első hallásra nevetünk rajtuk. Egy csöppnyi töprengés után rájö­vünk, hogy a hamis másolat miatt eredeti értékeink lehet­nek nevetség tárgyak T. T. Somogyi Néplapig I

Next

/
Oldalképek
Tartalom