Somogyi Néplap, 1972. március (28. évfolyam, 51-77. szám)

1972-03-05 / 55. szám

Baksa Ferenc (Kaposvár) felvétele. Negyvenkét év után — magyarul Faji kérdés és marxizmus Sík Endre Több, mint negyven éve, 1930-ban jelent meg e mű Moszkvában, orosz nyelven. Most — az Akadémiai Kiadó gondozásában — napvilágot látott magyarul is. A két dá­tum közötti idő — sajnos — nem csökkentette a téma ak­tualitását A faji kérdést a modern világ legszomyűbb betegségei között tartjuk szá­mon. Sík Endre könyvének bevezető mondata — »A faji kérdést társadalmi problé­mának tekintem-« — nem lát­noki jövendölésnek, hanem a ^gyökerek fölismerésének bi­zonyult. Ahogy a teglénye-’ gesebbet sűríti a szerző má­sik, ugyancsak egymondatos megállapítása is: »-Az impe­rializmusnak szüksége van a fajelméletekre«. E mondat leírása után néhány esztendő­vel a Hakenkreuz, a horog­kereszt hivatalos állami ide­ológiává avatta a fajelmé­letet, Alfred Rosenberg- iro­mánya — A 20. század mí­tosza — a népirtás iszonyatos programjává vált. S bár a ná­cizmus szennyének nagyré­szét elsöpörte a történelem, a fajelméletek — ha sűrűn új formákba bújva is — is­mételten táptalajra lelnek. Például a négerkérdés ma is az Egyesült. Államok egyik legsúlyosabb belső problémá­ja. Aligha fogható fel Sík End­re könyve úgy mint értékes, történelmi kuriózitás. Vizsgá­lódása, nagy anyagismerettel végzett elemzése példáit te­kintve ugyan nem a legfris­sebb, de következtetéseit, mondanivalója lényegét néz- . .ve semmit sem »veszített ak­tualitásából. Az öt részre oszló mű a többi között olyan kérdéscso­portoka# ölel fel, mint a faji tényezők szerepe a történe­lemben, a faj elméletek szo­ciológiai elemzése, a faj és az osztály közötti kapcsolat helytelen értelmezése, a faji ellentmondások gazdasági gyökerei — hogy .csupán íze­lítőt adjunk a széles körű — sőt, annakidején teljes körű­7 BENCZE JÓZSEF: / Patkót kalapálok Ö, az a pejkó patkóvasalása, karikós égen a fogyó hold mása, kovácsműhely csillagmeséje, acélkalapácsok kipikopogása, maszatos kezek kovácsorgonája — O, az a pejkó patkóvasalása! Sóhajom szisszen, égetnek lángok* Almomban patkót kalapálok. könyvéről nek nevezhető — témaíeldol­gozásbóL Ma — legalább is hazánk lakosainak nagy többsége szá­mára — természetes tény, hogy az ember »-társadalmi lény, akinek életére a faji hovatartozás nincs meghatá­rozó befolyással. Életét a tár­sadalmi fejlődés törvényei határozzák meg« — ahogy ezt Sík könyve rögzíti az egyik lapon. Ám e természe­tes megállapítás elfogadásá­ig — ahogy a könyv 1930-as megjelenését követően kirob­bant vita is, az azóta bekö­vetkezett történelmi esemé­nyek is tanúsították — min­den népnek s minden egyes embernek hosszú utat kell megtennie. S ezt az utat szen­vedések, vérbe fúló küzdel­mek, az igaz ügyért életüket feláldozok szegélyezik. Sík Endre érvelése tehát a jelen­hez szól, a ma emberéhez, hogy beláttassa azt, amit az UNESCO 1964-es moszkvai értekezlete így fogalmazott meg: »A fajelméletek a leg­kevésbé sem támaszkodhat­nak bármiféle tudományos alapra.«. Azokra valóban az imperializmusnak van szük­sége. A művet S. Nyíró István fordította magyarra, előszót a szerző, utószót dr. Kende 1st ván írt hozzá. (M) Széphalmi Elzevir, « jeles ifjúsági író egész éjjel dolgozott készülő új könyvén. Hajnaltájt — , fejét kanjaira hajtva — egy kicsit elszuny- nyadt az íróasztalánál. Egy­szerre éles szúrást érzett a hátában, arra ébredt. — Hű, ebből megint tüdőgyulladás lesz! — gondolta rémülten, s ki akarta egyenesíteni a há­tát, de egy rekedtes hang rá­szólt: — Ne nagyon ficánkodjon, ha nem akarja, hogy marko­latig csússzon a kés! — Miféle kés? Ja, ez itt a hátamban? Lenne szíves el­venni onnan a lapockámtól! — Nem én, míg nem telje­síti a kívánságomat! — Kicsoda ön, és mit akar? — Hogy ki vagyok, arról talán később. Hogy mit aka­rok, azt máris megmondha­tom: most, azonnal, írni fog egy mesét! — Te jó ég, újabb rende­lés! Honnan jött? A Televí­ziótól? — Nem mindegy? Az a f6, hogy busásan fizetek! — Akkor mégsem a Tele­H a legalább Bécsbe mennék, vagy Mün­chenbe, Prágába! De éppen Moszkvába! Anyám csak regé­nyekből ismerte Moszkvát, s onnan tudta, milyen más, mi­lyen messze van. És mekkora a hideg. Napóleon is csak úgy tudott melegedni, hogy fel­gyújtották orra előtt a várost. — Tavasszal — feleltem — azért szidott, hogy Bécsbe megyek. Pedig az közel van. — Nem az a baj — sóhaj­tott. — Az a baj, hogy el­mész. Mindig így engedett el. Gyermekkoromban is, azután is. Mindig kellett egy kis lel­kifurdalást, bűnbánatot érez- nem. Pedig akkor még fia­tal volt, most meg hetvenöt éves. És — minek áltassam? — Moszkva valóban messze van. Ott topogott körülöttem, amíg csomagoltam. »Pizsamát viszel? Mondtam hogy vegyél egy kucsmát. És a meleg ha­risnya?« — Minden megvolt. Nemsokára megkérdezte még; — »A miniszter is veletek megy? Hál’ istennek!« — Egy miniszter, úgy látszik, na­gyobb biztonságot ad. Akire egy miniszter vigyáz, azt nem nyeli el a' messzeség. Alig vártam, hogy induljak. Mert ki tudja zúgolódás nél­kül elviselni — felnőtt létére — a gyengédséget, a féltést, azt, hogy hebehurgya ka­masznak nézik? A kofferom végül az Északi-sarkra is jó lett volna. H 'hány pillanat még — a búcsú —, tele ne­hezteléssel, aggoda­lommal, egy kis sér­tődöttséggel, aztán indulhattam. A lelkifurdalás persze már a küszöbön elfo­gott. De nem kellett megkér­deznem, mivel engeszteljem meg. — Ne hozzál semmit! — csókolt meg. — Csak egy kis virágot. , — Virágot? — Csak ezt a kérést nem vártam. — Nem sokat. Néhány szá­lat — Minek az magának? Nem tudott felelni rá. És én siettem, meg sem próbál­tam kitalálni. Már repültünk is, aranyló­perzselő pesti kora őszből a moszkvai esős őszbe. Két óra után a város, egyszerre, fel­készülés nélkül. Tűző nap­fényből, habosan-jegesen csil­logó felhők közül, átmenet nélkül zuhantunk a ködbe. És ferdén, messze, már láttuk az egyetemet, piros-kék-sárga falusi házakon túl Moszkva tornyait. A látvány olyan váratlanul ért, mintha rám kiáltottak volna. Milyen más vonaton! Ott lassan-lassan közeledik egy ismeretlen vá­ros, fokozatosan tárja fel magát. Én hirtelen zuhantam Moszkvába, s valósággal kap­kodtam a fejemet. Egyetlen bódulat volt ez a hét. Mint mindig, most is el­képzeltem magamnak vala­mit, és mint mindig: most is sorra cáfolt meg mindent a valóság. Milyen ez a város? — tűnődtem egy-egy napra visz- szaemlékezve. Nem tudtam megfogni, markomba szoríta­ni Itt vagy, Qyen vagy! Má­sutt, akármerre jártam, ez mindig sikerült. De most és itt!? Egymásra rohantak, egymást ragadták el a felhő­karcolók, és a kicsi faházak, a Kreml vörös bástyái, tor­nyai, és a frissen aranyozott templomok gombkupolái, a neonfényben rikító, ezerszínű utcák, körutak és az alföldi kisvárosokat idéző terek. Moszkva egy nagy falu — hallottam Gorkijt. De mi­csoda falu! Egyre tűnik, ol­vad, lerohanják a sugárutak, építkezések. Mint óriási szöcs­kék, az égen a toronydaruk vázai.. És emberek, áradva, mindig és mindenütt. Embe­rek, akik bosszantóan idege­nek maradtak, mert elzárt tő­lük a nyelv, és emberek, akikből egy közös szóra, kö­zös mozdulatra előbukkan az ismerős. Így múltak, kava­rogtak a napok, mint nálam idegenben mindig, csupa láz és csupa reménytelen csüg- gedés. Csoda-e, hogy megfeledkez­tem anyám virágairól? Az utolsó este aztán — zárt virágboltok melegágyi párás üvegén át — hiába néztem a cirmos krizantémokat, rózsá­kat, sisakvirágos gladióluszo- kat. Virág nélkül fogok ha- zámenni. * ■ Az útitársak — a minisz­ter is — mulattak furcsa gon­domon. — Mondd már — nevetett rajtam az egyik —, majd ve­szel Pesten, a Ferenciek te­rén. M ilyen egyszerű megol­dás! Virág az virág, akárhonnan vigyem. És mennyivel fris­sebb lesz az a pesti csokor! Nem hányódik majd a csomagtartóban, nem törik össze a kofferok, nem fony- nyad el. Hát ez igazán a leg­egyszerűbb — Pesten veszek virágot. És mégsem volt olyan könnyű belenyugodni. Ez mégis hűtlenség, mégis ha­zugság! Éjszaka aztán egyre erre a virágra, a kezdődő lel­kifurdalásra riadtam. És ko­ra reggel már lent vágtattam, virágot — egy hervadt szálat legalább! — hajszolva a Komszomol téren. Moszkva reggel, munka előtt, amikor három pálya­udvar önti az embereket! Törtem át köztük magam; kergetett, nem hagyott nyug­ton ez a nevetséges gond. Egy standon aztán találtam virá­got, dércsípett, ócska kis csok­rot. De megkönnyebbültem, s egy csapásra eltűnt a lelki­furdalás. Csak a fürdőszobában kel­lett még összeszednem a hol­mimat, és mehettünk. Ahogy felgyújtom a villanyt, a kád­ban ott úszik három rózsaszín gladiólusz. Hogy került ez ide? Miféle csoda? De nem akartam kitalálni, -pakoltam a pompás szálakat a szemér­mesen ócska csokor mellé. — Látom, megtaláltad — fogadott az útitárs, az, aki olyan könnyedén mondta teg­nap: »Mondd már, majd ve­szel Pesten a Ferenciek te­rén.« — Te hoztad? — Nem tudtam nézni, hogy esz a fene a virágok miatt. A csokor — az a néhány neve nincs, dércsípte szál és tündöklő gla- dióluszok — ott há­nyódott a csomagtar­tón. Mire hazaérünk, nem lesz köztük különbség. De akár­milyen lesz is, én nyugodt voltam. Ilyen boldog bűntu­dat nélküli talán még a para­dicsomban sem. Már elhagytuk ä Kárpáto­kat, amikor megszólalt a mi­niszter: — Én is kinevettem magát — mondta. — Na hallja, any- nyira töri magát egy moszk­vai csokor után. Amikor a vi­rág valóban virág, olyan mindegy, honnan keríti elő. Később elszégyelltem magam, mert egyszerre eszembe ju­tott egy semmiség. Régi em­lék. És mint mindig, ha isten tudja, miért, eszembe jut, most is nyugtalanított,: kese­rített. Egy régi nrulásztásr Ügy fölsebzett, hogy ma sem heged, több mint harminc év után sem. Lassan ereszkedni kezd­tünk; Eltűnt-előbukkant alat­tunk a táj. És mindannyiunk­ban az a múló részegség, az a semmi máshoz nem hason­lítható szorongás, amely le.- szállás közben fog el. — Biztosan maga is te­nyésztett gyerekkorában se- lyemgubókat — folytatta. — Nagy divat volt. Maga, a fe­jemet tenném rá, játékból csinálta. Nálunk, otthon, az a pénz is kellett, amit értük kaptam. Amikor együtt volt egy kosárra való, elindultam Thurzó Gábor: Virág és fejkeni i4 középső ki rá!tip víziótól jött... Nos, halljuk, mit kapok a meséért!? — A lányom kezét és a fele királyságomat. — Nős vagyok, és republi­kánus. Nem vállalom! — Fél véka ezüstért, fél véka aranyért sem? — Annyiért, tálán... Mondja el, mit kíván! — Írjon végre egy olyan mesét, amelyikben nem a legkisebbik királyfi győzi le a hétfejű sárkányt. — Hanem kicsoda? — A középső királyfi. — De hisz az elképzelhetet­len ..., — Uram, értsen meg en­gem! Egy megtört, sorsüldö­zött ember áll itt. Én a me­sebeli három királyfi közül vagyok az egyik. Pechemre, éppen a közbülső... Évezre­dek óta költenek rólunk me­séket, de abban minden hősi tettet, nemes cselekedetet az öcsém, a legkisebbik királyfi visz végbe, ö szabadítja ki a százszorszép királykisasszo­nyokat az ellenség karmaiból; 6 győzi le csellel vagy vitéz­séggel a gonosz erőket; ő fejti meg a talányokat, ő ta­lálja meg az elrejtett kincse­ket, ő töri meg a varázsla­tot ... Mindig csak ő, csak 6. Én soha!... Higgye el,' néha még a bátyámat, a legidő­sebb királyfit is irigylem. Sóhajtott, majd így folytatta: Igaz, hogy minden mesében ö a leggonoszabb, a legbutább és a legirigyebb. De neki legalább önálló ar­culata van, s én csak az ő halvány másolata vagyok mindig... Uram, én már az­zal is megelégszem, ha egy olyan mesét ír, amelyikben én leszek a legostobább, leg­rútabb, leggazabb ... Csak et­től az átkozott középszerű­ségtől szabadulhatnék meg egyszer!... Uram, én nem merek a gyermekeim szemé­be nézni! Képzelje el, mit érezhetnek, amikor hallgat­ják a meséket, amelyekben annyi szó esik az egyik nagy- bácsikájuk gaztetteiről, s még annál is több a másik nagybácsi vitéz cselekedetei­ről! Csak éppen az apjukról alig esik néhány közömbös szó ... Szemükben ott bujkál ilyenkor a kimondatlan kérdés: apu, hát te egy ök- lömnyi sárkányt se tudsz megölni, egy pindurka cso­dát se tudsz művelni? ... Ar­ról már nem is szólok, hogy a feleségemtől mit kellett hallgatnom emiatt, annyi évezred alatt! Ugye, megért engem, s megteszi, amire kér- i tem? — Nagyon megértem önt, ám sajnos, nem segíthetek a baján. Mit gondol, hol talál­nánk olyan lektort, drama­turgot, szerkesztőt, aki en­gedne kinyomatni vagy el­mondani egy olyan mesét amelyikben a középső ki rályfi a legnagyobb ‘vitéz... A megszokás erejét százszor­ta nehezebben lehet megtör­ni, mint a mesék leggono­szabb varázslójáét! Ámde te­gyük fel: valamilyen csoda segítségével mégis megjelen­Ceglédről Szolnokra, hogy «tt adjam el. Az első önálló ká­resetem! Mit vegyek rajta édesanyámnak? »Fejkendőt, fiam — mondta. Amilyent csak Szolnokon kapni.« Mert neki Szolnok volt olyan mesz- szi, mint a maga édesanyjá­nak Moszkva. És nyilván ugyanakkora aggodalommal eresztett útnak. Szolnokon el­adtam a gubókat, szétnéztem, mászkáltam — mekkora a vi­lág! —, és mire eszembe ju­tott a kendő, bezártak a bol­tok. Nincs ennél egyszerűbb, gondoltam én is, fejkendő az fejkendő, majd veszek egyet Cegléden. Persze, hogy bol­dog volt vele az anyám! És mutatta mindenkinek: »A fiam hozta Szolnokról.« Egy ideig boldog voltam, csak később nyilait belém: meg­csaltam, becsaptam szegényt. Hisz ez mégis csak ceglédi kendő! 'Kényelmes voltam, bámész, feledékeny. Most egy hazugságnak örült az anyáéi. Jó lett volna bevallani neki, de nem mertem, sem akkor, sem soha később. És ha eszembe jut, elfog a keserű­ség, a fájdalom. Most is olyan elevenen, helyrehozhatatla­nul, mint akkor először. M ár földet értünk, és szedtem elő a fony- nyadt, tört moszkvai csokrot a csomagtar­tóból. — Nagyon jól tette, hogy nem a Ferenciek terén vett moszkvai virágot. Eljött vol­na magánál is a pillanat, ami­kor soha többé nem bocsá­totta volna meg ezt a hűtlen­séget, ezt a kis csalást. Mert az ilyen kicsiség fáj a leg­jobban. A nagyobb sebek könnyebben hegednek, ritkán fakadnak föl újra. És újra otthon voltam. Hát nem fagytam meg. Mindenem megvan, én is megvagyok. Mutassam magam! Talán még meg is híztam! Boldog volt, véget ért a rettegés, a féltés. És ami a legfontosabb, övé lehetett újra a gyönyörű önzés: ismét birtokába vett, hatalmában vagyok, a fia va­gyok. Odaadtam a csokrot. Olyan jó volt mondani: hajnalban, a Komszomol téren még friss volt minden szál. Kézzel-láb- bal magyarázva vettem a fa- gyoskodó kis öregasszonytól. Anyám megnézte a csokrot, forgatta, megszagolta, nagyon természetesnek találta. — Ugyanolyan, mint az itthoni — mondta megnyu­godva. És azt hiszem, legközelebb már könnyebben enged el. Hisz a virág valóban virág. Még akkor.is, ha moszkvai. ne a mesém. Mit gondol, hány millióan írnának tilta­kozó levelet? ... A közízlés­sel, barátom, nehezebb meg­birkózni, mint egy harminc­hatfejű sárkánnyal... S ép­pen én vállaljam ezt a re­ménytelen küzdelmet, aki magam is csak amolyan köz­bülső királyfi vagyok irodal­munk .mesésnek éppen nem mondható világában? A leg­kisebb királyfi szerepét ná­lunk a költők és drámaírók töltik be. Az 6 babérjaikra én hogy pályázhatnék? ... Néha már én is ott tartok, hogy még a humoristákat, vígjátékírókat is megirigy- lem. Őket legalább szidják, csepiilik, minthogy ők játsz- szák nálunk a legidősebb ki­rályfi szerepét... Remélem, ön is megért engem? Egy hirtelen mozdu­lattal hátra fordult. Kegyet­lenül nagy szúrást érzett a lapockáján, de a háta mögött nem állt senki... Akkor mégis csak tüdő- gyulladás lesz, gondolta ma­gában, s egészen megköny- nyebbült. Radványi Barna 8 SOMOGYI NÉPfeAF Vasárnap, 1#72. mésrtüm &

Next

/
Oldalképek
Tartalom