Somogyi Néplap, 1972. február (28. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-27 / 49. szám

A könyv világünnepe Hazánkban is nagy visszhangra talált az UNESCO felhívása írástudatlan emberek milliói élnek földünkön. Az UNESCO legfrissebb adatai szerint csaknem egymilliárd az anal­fabéta. A magyar olvasó szá­mára szinte felfoghatatlan ez a szám: egymilliárd! A föld lakosságának csaknem egy- harmada — a műszaki-tudo­mányos forradalomnak, a tö­megkommunikáció, hallatlan fejlettségének, a számítógé­peknek, az űrhajóknak a ko­rában! Időszerű tehát az UNESCO nagy nemzetközi programja: 1972 legyen szer­te a világon a könyvek éve. A mozgalom elsődleges cél­ja az, hogy ráirányítsa a fi­gyelmet arra a fontos szerep­Nem versenytársa a televízió, inkább szövetségese: az olva­sás előmozdítója, ösztönzője A kultúra olyan szépségeire hívhatja fel a figyelmet, ame­lyek nem a látvány és a hang, hanem csak a betű ré­vén nyílnak meg. Az elmé­lyült tanulás, ismeretszerzés élményét, a csendes órák ma­gányos tűnődések örömét, az olvasottak feletti viták izgal­mát, a gondolatok értelmezé­sének, meghódításának erőfe­szítését ... Magyarországon is tények bizonyítják ezt. Hogy csak a leginkágb kézenfekvőt említ­sük: a nagy regények, szín­padi művek, novellák televí­re, amelyet a könyv a társa- -zíós feldolgozása, adaptációi dalomban betöltött. A cél ne­mes és értelmes. Nem ünne­pély az ünnepély kedvéért A nemzetközi szervezet nagyon is gyakorlati eredményt re­mél tőle: azt hogy ennek a programnak a segítségével vi­(a Forsyte Saga, a Robin Hood, a Nyomorultak vagy legújabban A fekete város) újabb százezreket tett nagy írók olvasójává, hívévé. A kép után a gondolat követ­kezett, a könnyebb után a lágszerte megnövekszik az ol- nehezebb szellemi élmény: a vasó emberek száma. Hogy több helyre jut el a betű, a gondolat, a világosság. S ami talán a legfontosabb: hogy a nem olvasó milliók egy lépés­sel közelebb kerülnek a be­tűk világához. Az UNESCO nem naiv tes­tület; tagjai, tisztségviselői pontosan tudják, hogy a gondolkodás, az önálló véle­ményformálás, a magasabb- rendű ízlés kialakulása A könyv nem »fél-« a televízió­tól. Segítőtársát — olykor társművészét — látja benne Hazánkban és a többi szo­cialista országban is nagy visszhangra talált az UNES­CO felhívása., Maradéktala­könyvév végére, 1972 decem- nul egyetértünk a céllal; szí­berére nem taníthatnak meg egymilliárd embert írni és ol­vasni. A világkönyvév nem lehet világcsoda. Ámde tud­ják azt is, hogy ha írástudó országok, népek, nemzetközi és nemzeti szervezetek támo­gatják ezt a kétségtelenül hu­manista célkitűzést, talán né­hány millióval több ember kezébe kerül könyv, az anal­fabétizmus ijesztő aránya va­lamelyest csökken, fény jut­hat a sötét sarkokba is.' vesen segítünk a nemzetközi program végrehajtásában, vállaljuk a ránk eső részt A nemzetközi könyvév alkalmá­ból sok jelentős esemény színhelye lesz Magyarország is. Mint a tagállamok többsé­gében, a könyvkiadással és -terjesztéssel kapcsolatos tu­dományos ülésszakokat, kon­ferenciákat nálunk is meg­rendezik. A Könyvtártudomá­nyi- és Módszertani Központ javaslatára a debreceni egye­' A nemzetközi könyvév P«>g- könyvtárban a könyv­ramja természetesen nemcsak ei “ Mnyvtárkultura tarsa­az írástudatlanság felszámo­lására törekszik. Céljai közé tartozik a könyvtárhálózat fejlesztése — ennek előmoz­dítására nemzetközi kapcsola­tok kiépítése és szorosabbra fűzése —, az olcsó könyvso­rozatok világméretű terjesz­tése, ezek kiadásának ösztön­zése; könyvkiállítások, könyv­vásárok szervezése (Varsóban, Frankfurtban, Jeruzsálemben és Nizzában lesz nagyszabású könyvvásár az 1972-es évben), a fordítói tevékenység elő­mozdítása, s a rádiós és tele­víziós könyvpropanganda esz­köztárának bővítése. Ez utóbbi programpontnál érdemes egy szóra megállni. A rádió — majd később'a te­levízió — térhódításakor el­hangzottak pesszimista jósla­tok: visszaszorítják a betűt, csökkentik az olvasást, elvon­ják az embereket a könyvtől. Rövid idő alatt bebizonyoso­dott, hogy ez nem így van. Egyes országokban a tele­kommunikációs esákötók tö­meges elterjedésének kezde­ti időszakában vbltak csak ag­gasztó jelenségék — átmene­tileg. A betű azonban tovább­ra is elsőrendű nagyhatalom maradt a szellem világában. könyvtárkultúra társa­dalmunkban, az Országos Pe­dagógiai Könyvtárban Az ol­vasáspedagógia címmel ren­deznek tudományos üléssza­kot. A Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár négy nyelvű kiad­ványban folyamatosan tudó­sít a nemzetközi könyvév külföldi eseményeiről, meg­jelenteti a legfontosabb meg­nyilatkozásokat, elemzéseket, a könyvtártudomány fejlődé­sével foglalkozó, a könyvév alkalmából kiadott publiká­ciókat. Több könyvtár — pél­dául a Marx Károly Közgaz­daságtudományi Egyetem és az Országos Mezőgazdasági Múzeum könyvtára — jubi­leumi évkönyvét e nemzetkö­zi eseménynek szenteli A magyar könyvtárügy, könyv­kiadás és könyvterjesztés fel- szabadulás utáni eredményed­ről orosz, német, angol, spa­nyol és francia nyelvű kiad­vány jelenik meg. Van mivel a világ elé áll­nunk! Ha nem is mindig va­gyunk elégedettek a magyar könyvtárügy helyzetével — ha elégedettek volnánk, ma­gunk szüntetnénk meg a to­vábblépés legnagyobb lendí­tő erejét —, doggal lehetünk büszkék a huszonöt év alatt elért eredményekre Az UNESCO nyilvántartásaiban és közleményeiben — ismer­tetve az idevonatkozó adato­kat — Magyarország a könyv­kiadás és -terjesztés problé­máival legjobban törődő or­szágok között szerepel. (Ma­gunk között szólva: nyomda­viszonyaink nem a legjobbak, ez közismert dolog, kiadvá­nyaink tehát igen nehéz kö­rülmények között születnék, s aratnak — elsősorban kitűnő nyomdászgárdánk erőfeszíté­seinek eredményeként — kül­földi sikereket is!) Az 1972-es évben sokat ta­lálkoznak egymással a betű terjesztői: könyvkiadók, írók, műfordítók, illusztrátorok, könyvkereskedők, tipográfu­sok. Sok nemzetközi konfe­rencián lesz alkalmuk kicse­rélni a véleményüket, jobban megismerni egymást. Hazai szakemberek is részesei lesz­nek e találkozósorozatnak. Bekapcsolódnak a programba a kisebb könyvtárak, megyei intézmények, sőt könyvesbol­tok is. Az UNESCO felhívása termékeny talajra hullott: egész népművelőapparátu­sunk örömmel vesz részt a nemzetközi könyvév sikeréért folytatott munkában. A művelődésügy munkásainak impozáns kézfogása a nem­zetközi könyvév; a legjobbak közülük egy célért küzdenek: az írástudatlanság felszámo­lásáért, a nemes gondolat ter­jesztéséért, az igazi művészet nagyobb térhódításáért. A vi­lágméretű akció — az eddigi hírekből, az erőteljes ütem­ben folyó előkészületekből következtetve — bizonyára si­keres lesz. Ebben az évben gyakran találkozunk majd Michel Olyff belga grafikus- művész alkotásával: a nyitott könyv szemközti lapjain két összefogódzó emberalak. Ezt a rajzot választotta emblémá­jául az UNESCO közgyűlése. Emberek, népek találkozá­sa a haladó gondolat jegyé­ben. Tamás István Szomoráky Sándor: MEGSZÜLETETT Már csak a világot kellene magamban újra összerakni érted; száz félig született, széthullt arcból néked az egyetlen enyémet Már csak a korai pusztulás irtózatát kell elfelednem; a kihűlt égbolt éveit rámnyüó gyanútlan szemedben. Már csak a célja vesztett szó hitét keU fürkésző csöndedben elérnem; a társtalanul lüktető zenét csípőid vérkörében. Gyermeklépted már itt kísér a sorsalatti éjszakában. Megszületett egyetlen arcod. Eltévedtem, de jönnöd keU utánam. Szabadságot Angélának! Stotz Mihály grafikája. DEVECSERI GÁBOR:* Rákóczi tölgye /. Rákóczi alszik. Termékeny legenda fektette őt e lombos törzs alá. A Fejedelem bújdosik — s az álmok köré sereglenek, megbúnak bujdosó nagy szive mellett, álmok lélegzik ki és be nagy álmát, miért ébren volt és kardot fogott Ha felfutnak e fa koronájára is, az álmok, szertelátnak a hazában, és szerteszállnak aztán sokfelé, beszőnyegezni északot, delet, s harsanni — mert az erdei madár csöpp csőre hajdani kürtté növekszik — az emlék-teli kelet s nyugat felett. Csak levetette épp a köpenyét, csak ráhevert, vagy ezt sem tette, csak átváltozott eszmévé, s itt maradi * ‘ S ki magát eszmévé osztotta szét a rozsdabarna domb alatt, most már övé itt minden pillánál • ötvenöt éve — 1917. február 27-én — született Devecseri Gábor, a tavaly nyáron elhunyt Kossuth- díjas költő és műfordító. A párizsi diáknegyedrSI A Quartier Latin Bajomi Lázár Endre könyve »Párizsban a szellem majdnem mindig ér­tékesebb és fontosabb voll mint a kereske­delem, az ipar...« — állította néhány évti­zede Léon Bopp svájci francia író »Paris« című munkájában. A szavak igazán azóta so­kat koptatott az idő, de tény, hogy a farkas­étvágyú ipari fejlődés sem tudta fölemészte­ni Párizs világhírű negyedeinek sajátos lég­köréi vonzását Monmartre, Montparnasse, Quartier Latin... Aligha büszkélkedhet még város ennyi világhírű negyeddel s Bajomi Lázár Endre a föntebb említett első kettő után megírta a harmadik történetéi szellemi útikalauzát is. A Quartier Latin kiemelkedő szerepet ját­szott az emberi gondolkodás történelmében, mert rövidebb-hosszabb ideig majd minden­ki megfordult ott, aki a hallhatatlanok közé sorolódik. A szerző könnyed, de korántsem felszínes stílusú kalauzolásával kétezer évet tekinthetünk át; ennyi idős ugyanis a Latin Negyed. Mi minden sűrűsödik e két évezredben! Genovéva, akiből később a város védőszentje lett, s Villon aki először itt hallatta - - Gyer- gyai Albert szavad szerint — »dallamos far­kasüvöltését-«. Voltaire éppúgy, mint Ady és ,Déry Tibor; kivégzések, tüntetések, vidám — városra szóló — tréfák, szajhák kegyeiért vívott gyilkos küzdelmek... Tenyérnyi he­lyen az emberi történelem ... A szerző, aki hosszú ideig lakója vólit a diáiknegyednek, ura a témának: nem vész el a részletekben, de sok apróságot ad. Hogy végül is birtokosai lehessünk az egésznek. Fazekas Lajos: Ifjúság Bárpult, magasszék. Gint iszunk. Frivol blúz feszül rajtad. — Én a férfikor izét dicsérem... Füstfanyar, fehér hamuba ásott, égő, röpke éj. Jazzdobzene-, gitárzene-láva ömlik az éjben, ki az utcára. — A gyár komolyan nézi Eiait; s kapujában régi őre hallgat, -mint szobra ódon templomfalaknak. ■Nyegle ifjúság! — recsegik tömören az öregek, kiket szúr a szavuk tőre. Erős ifjúság — mondom —, erős a fa, mely virágát kihordja * termőre! A lighogy átszálltunk a kopppenhágái gépre, a biztonsági öv kioldása után feszengeni kezdtem ülésemen, s mozgolódásommal a padló­ra löktem azt az átkozott iro­dalmi folyóiratot, mikor vég- ■ re kényelmesen hátradőltem. Szomszédom (igen megviselt arcú máj-' vagy epebajos an­gol, de az is lehet, hogy ame­rikai) lepillantott a lepotyo­gott folyóiratra, és máris le­hajolt érte. Restelltem a dol­got, s odaszóltam: hagyja csak, .szándékosan dobtam le, de a szomszéd mégis csak fel­vette, és nyújtotta felém. Közben sdllabizálta, megpró­bálta elolvasni a lap címót Aztán feladta a harcot, rám meresztette kidülledt, vize­nyős békaszemét — arcán ezernyi ránc futott a szem irányába — és gyanakodva kérdezte: — Ezt milyen nyelven ír­ták? — Magyar folyóirat ez, uram. Az undor hulláma futott végig az unott, beteges arcon. Ez egy kicsit felélénkítette. A szomszéd úgy ejtette ki uj- jai közül ölembe a lapot, mintha valamilyen nyálkás, visszataszító csúszómászó fé­regtől szabadulna meg. — Brr! — Miért haragszik, uram, ránk, magyarokra? Mert én magyar vagyok... Volt már Magyarországom ? Nádass József: Ha ő Mr. Smith volna! _ Soha életemben nem nót? Húsz. Ezt mind az a bo­v oltam, de az ördög vigyen éL, ha valaha is leszek ... No, ne haragudjon rám, bizonyá­ra vannak önök között is rendes emberek, pláne a fér­fiak között. De ha a maga életét úgy elrontotta volna egy magyar... hogyan is mondjam: nő, kígyó ... bes­tia ... Kát akkor maga is kér­né a kormányt, hogy tiltsa meg valamennyi olyan repü­lőgép landolását, és gőzös ki­kötését, amelynek a felédze- tén magyar nő tartózkodik ... Na... L egyintett egyet, és vadul szívni kezdte a pipáját, ami közben kialudt. — Nem kételkedem, hogy olyan némberrel találkozott, aki kárt és gondot okozott önnek, Mister ... A karfára csapott, félig fel- emelkedett az ülésből, és tel­jes arccal felém fordult: — Kár? Gond? Tönkretette az életemet... Negyvenöt éves vagyok, uram ... Nézzen csak rám! Ugye, hogy maga is hetvenre taksál. Egy ránc nem volt az arcomon, egy ősz hajszálam néni volt... —-r- Megragadta a mellényét, és rángatni kezdte. — Látja, hogy hány kiló hiányzik in­szorkány, az a fúria rabolta eh Az ön honfitársa! — De mi is történt tulaj­donképpen? — Mi az ön foglalkozása? — író vagyok, uram. — Ügy? Na jól van, hát akkor elmesélem. Maga meg írja meg. De ne hallgassa el, hogy magyar nő a főszerep­lő... Tehát Egy nagyon de­rék csükágód üzletember, mondjuk: Joe Smith, egy bárban megismerkedett egy nagyon csinos nővel. Akkor a nő még harminc sem volt Kiderült, hogy a nő Magyar- országról ménekült, valami­féle politikai dolgok, kor- mányváltazás, vagy mi volt magúknál. Smith nem törő­dött a részletekkel. Elly csi­nos volt, csábító, beleszere­tett, s elvette feleségül. Smith nagyon elfoglalt kereskedel­mi utazó volt; egy nagy cég megbízásából kellett mindun­talan az államok különböző városaiban felkeresnie a ve­vőket Néha négy-öt napig, néha egy hétig is távol volt Alig néhány hónapja volt há­zas, máris érkeztek a névte­len levelek, a telefonhívások, hogy távollétéban Elly igen jól szórakozik..; Mr. Smith eleinte nem vette komolyan a dolgot Aztán egy nap — hirtelen hazatérte után — furcsa zavart észlelt a felesé­génél. A hamutartóban két szivarvéget talált, márpedig ő mindig csak pipázott Meg­kérdezte a feleségét, hogy vólt-e férfilátogatója. Az asz- szony mindent tagadott... Nem akarom- végigsorolnd a motívumokat, végül is Smith egy magánnyomozó-irodához fordult A leghíresebb és leg­ügyesebb privátdetektív-cég- hez, a Carter Co.-hoz. Ott az ügyet a leggyakorlottabb és legeredményesebb nyomozó­nak adták át. James Chase- nek. Talán ön is ismeri... hírből. Fess fiatalember volt ez a Chase, száz ilyen ügye volt már, s ügyfeleit mindig hozzásegítette a válóper elen­gedhetetlenül szükséges bizo­nyítékaihoz ... Akkor is ma­gabiztosan hozzálátott. Meg­ismerkedett Ellyvel, gyorsan a bizalmába férkőzött, meg­szerezte a lakás kulcsának másolatát, s mialatt a pá­rocska a pásztorórán édelgett, Chase különleges fényképező­gépével felvételt is készített. A turbékoló szerelmesek ek­kor felriadtak, s- a lovag volt olyan lovag, hogy miután ész­revette: a nyomozó sokkal erősebb, mint ő, villámgyor­san felkapkodta a ruháit, és meglógott... Elly azonban nem adta fel a harcot Sírt, könyörgött, hízelgett, igénybe vette egész fegyvertárát... így aztán a felvételek végül mégsem kerültek a válóperes bíró asztalára... Hát ez az! Igen, azóta négy szörnyű esz­tendő telt el. Átkozott a nap, amikor ez történt Elhallgatott. Én is hallgattam egy ideig. Mit is mondtam volna. Aztán mégis erőt vettem magamon, és részvétteljesen megkér­deztem: — Szóval Mr. Smith, ön­nek mégsem sikerült elvál­nia? — Miket beszél!? Pokolba Mr. Smithel! Én nem vagyok Smith. Már hogyne sikerült volna annak a szerencsés fic­kónak elválnia .., Egyéb ada­tok és bizonyítékok alapján... Ember, hát nem érti? M egragadta a kabátom hajtókáját, és most már elkeseredetten kiabált: — Én Mr. Chase vagyok! James Chase, a mesterdetefctív, aki leleplezte, rajtakapta, tetten érte a bűnöst, és akinek ez a drágalátos hölgy elcsavarta a fejét, azt a buta fejét.;. s a végén ő miatta vált el örven­dezve a kitűnő Smith a fele­ségétől, és nekem kellett el­venni azt a bestiát... Ne­kem! ... Hiszen, ha én Mr. Smith volnék! De én Mr. Ja­mes Chase vagyok, hogy egye meg a fene ... SOMOGYI NÉPLAP 1S72. fehnsSr 27. a

Next

/
Oldalképek
Tartalom