Somogyi Néplap, 1972. január (28. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-05 / 3. szám
\ Öreglaki példázat Kell a társ »A község földesura, gr. Jan- kovích Bésán Elemér — aki ugyan nem volt németbarát — megkezdte értékeinek Nyugatra mentését. így került nyugatra a gazdaság országos hírű lipicai lótenyészete. Elhurcolták a csendőrök a faluból a leventéket, és többen közülük sohasem kerültek vissza.« (Részlet a falukrónikából.) Élő lendület A történelem »tett arról«, hogy az öreglaki nép torkig legyen a háborúskodással. Mikor közeledett az ágyúzaj, a békére áhítozók gyülekeztek — 1944 telén — a templom előtt a bíróval és a plébánossal az élen; várva a felszabadítókat. Igaz, egy szétvert német alakulat érkezett először, s csak később a szovjetek. Ma is őrzi a község Koval- csikov Valentyin emlékét, akit a frontszakasz mellett, futárszolgálat közben Kaposvár—Öreglak között egy nét ’ met vadászrepülő megtámadott. A fiatal katona egy már- ványko alatt pihen • az öreglaki földben. Az első békés falugyűlésen mindenkit magával ragadott az újgazdák lelkesedése: terményt ajánlottak fel, az árán építőanyagot vettek, s megkezdték közösen Öreglak felépítését Nem kellett taktika, nem kellett főúri pallérozás, nemes furfang: először a történelemben önmaguknak építették a falut. Sokan mondják — némi nosztalgiával is gyakran —, hogy nagy gondokat miként söpört félre az útból a felszabadulás utáni napok óriási lendülete. Ma már más feltételek között érthető, hogy nem így kap teret és lehetőséget a teremtő lendület. De hozzá tartozik az öreglaki példázat igazságához, hogy ez a faluépítő, faluszepítő lendület, ha módosultán is, ha más ritmusban is — de él. Őái jus§ és közös Vérségi kapcsolatok lazultak — s ugyanakkor egy új kapocs kezdett összefogni -. egy újmódi faluközösség. Az 1945-ös választásokon még a kisgazdák vitték el a babért, de a faluban, ahol cselédeket, középparasztokat riogattak évtizedeken át a Szov- jet-Oroszországról szóló rémmesékkel, ahol vámpírtörténeteket bocsátottak szárnyra a kommunistákról, néhány hónap alatt az összes szavazatok több mint tíz százalékát szerezte meg az MKP. És az öreglaki kommunistáknak arra is volt erejük, hogy tisztítsák soraikat. A titkárt, aki érdemtelennek- bizonyult tisztére, kizárták, s Tóth Mihály iskolaigazgató lett a Magyar Kommunista Párt, majd a Magyar Dolgozók Pártja titkára. S miközben a párt növelte sorait, önálló lett közigazgatásilag is öreglak. Két termelőszövetkezet alakult, majd Ifjú Gárda néven egyesültek A tsz megalapozta a máig is virágzó kertgazdálkodást, s törődtek a gazdák képzésével is. Mezőgazdasági szakiskola működött öreglakon. Az ellen- forradalom csonkította ugyan a közös .gazdaságot, de tizenkét család közössége kiállta ezt a próbatételt is. Huszonhárom család később csatlakozott. öreglak gazdagsága ma: az állami gazdaság és a tsz vagyona. »Tegnap« — amikor az egyéni gazdaságokból kellétt összekovácsolni, várakozás és félelem előzte meg Egy parasztember — így jegyzi a falukrónika — mielőtt aláírt volna, valamennyi családtagjával megérinttette a ceruzát. S azt mondta a kis- unokájának: »Valamennyien együtt írjuk alá, hogy ne átkozzad az öregapádat, hogy eladta az ősi jussot...« a gazdaság szobrot állít majd a készülő építmény elé. A község asszonyainak már »gyára« is van, a Május 1. Ruhagyár itteni telepe. Az általános iskola jól alkalmazkodik a megváltozott körülményekhez: lányait oda vonja össze a gyakorlati foglalkozásra. A mezőgazdasági szakmunkásképző intézet kollégiumában esténként irodalmi színpadi próbák zajlanak, néptáncosok gyakorolják a lépéseket. Apróságok, melyek látszólag függetlenül léteznek egymás mellett. Pedig összetartozó!?. Miként azok a fiatalasszonyok is, akik egykor az itteni nevelőotthon lakói voltak, de igazi otthonra, »családra leltek öreglakon Mintha kevesebb lenne a másutt o’v természetesnek látszó előítélet. Tröszt Tibor (Folytatjuk.) Matuzsálemi kort nemigen jegyezhet föl nálunk a krónikás, de alig marad el a szenzáció, érdekesség mögött az a jelenség, amellyel egyre gyakrabban találkozhatni Kaposváron is. A kétemeletes lakóház kis méretű lakásait többnyire idős házaspárok veszik igénybe. Este kis tehertaxi állt be az udvarra, és az idős, nyugdíjas P. lakásába vitték fel az új bútort. (Tellát valamelyik nap el kellett adnia P.-nek a régit.) Később P. egyik szomszédja mesélte: — Űj asszonyt hozott az öreg. A magas, sovány — látta? — már itt is lakik. A férjemet is áthívták: megün- nepliik az új asszony jöttét. P.-nek a tavasszal ment el a felesége. »CC«-s volt — így szelídíti meg az ember a rák nevét. A haláleset előtt egyszer engem is megállított P., hogy intézkedjek, mert a feleségét kiadták a kórházból, mit csináljon vele otthon. Próbán. •• Néhány nappal a premier előtt... Utolsó próbáihoz érke zctt a Csiky Gergely Színházban a Filumeija házassága. A képen a három főszereplő: ODavszky Éva Jászai-díjas, An- dai Kati és Kun Vilmos. Az egyik beteg, a halálán van, a másik öreg... — gondoltam. Attól a naptól sokáig még könnyes szemmel járt az utcán P. Meg-megállt egy-egy ismerőssel, és máris vette elő a zsebkendőjét. A májusi cseresznye éppen az ablaka alatt áll, virágzott és hamarosan termést- is hozott. Ahogy a nap érlelni kezdte a gyümölcsöt, P. annál morcosabb lett. A lakók csak ferde szemmel néztek rá. Kisujj- nyi szögeket vert a fa vékony kérgébe, hogy a gyerekek ne mászhassanak föl a piros cseresznyéért. Az ő ablaka alatt ne rendetlenkedjenek! Ezen a tavaszon nem egyedül ment el a házból P. felesége; meghalt az egyik első emeleti lakásból is egy anz- szony. Két vagy három hónap múlva, nem emlékszenek rá pontosan a lakók, D.-hez költözött az utcabeli, nemrégen megözvegyült U.-né. D. a bútorát eladta, vett egy új tévét, - az asszony áthozta az Ó bútorát. Tarr Imre, a városi anyakönyvi hivatal vezetője elmondta nekem, hogy elég gyakran jegyeznek be idős házaspárokat is. A Kaposváron kötött házasságok »szereplői« közül a pálmát az a városban lakó polgár érdemelne ki, gki a századforduló évében, 1900-ban született, és egy 1935-beli hajadont vitt az anyakönyvvezető elé. A házassági anyakönyvet átlapozva kikerestük a hatszáznyolcvan- öt bejegyzés közül azoknak a nevét, akik negyvenöt év fölött kötöttek házasságot 1971 - ben. összesen harmincnégyet találtunk, a házasságkötések csaknem 5 százalékát. (Zárójelben megjegyzem, 1971-ben december 26-ig pontosan százzal többen kötöttek házasságot Kaposváron, mint 1970- ben.) Mit mond az ünnepélyes aktuson nekik az anyakönyvvezető? — Egyetlen szóba foglalom most azt, amit az idősebb házasulandóknak egy kicsit színesebben fejtek ki: kölcsönösség. Kölcsönös, jó megértést, jó erőt és egészséget kívánok nekik. Komikus helyzet nem fordulhat elő a teremben. A személyi adatok felolvasásától adott esetben eltekintek... Mit mondhatnának el a kései házasságról az öregek? Az életet dicsérhetik, hogy ennyi évet kaptak. Megözvegyülve, egyedül mit ér az élet?' Kitartó házasságok ezek a késeiek. Míg az egyik el nem megy -.. A megfigyelt ház P. tegnapi »meglepetése« óta pletykától hangos. Ilyen kérdésekre próbálnak megfelelni az emberek: — Honnan hozta? Mikor ismerhette meg? Hogyan találtak egymásra? Ugyancsak Tarr Imre véleményét kértem ki. — Az ismerősök ajánlották egymásnak őket. Vajon mindegyik öreg a házasság szentesítésére törekszik-e? — Eiztosan csak úgy összeálltak — hallani a pletykát Két magyarázatról tudok: ha nem válik be az új asszony, könnyű túladni rajta ebben az esetben. Ez azt hiszem érthető is. Az öregeknek elnézik. A másik álláspont, amiért állítólag nem törvényesítik az újonnan létrejött házasságot: elveszti a nyugdíját az egyik. Ez a vélemény a törvény nem ismeréséből faltad, ugyanis egy éve ön jogon nyugdíjat kaphat mindegyik fél,'a házasság nem érvényteleníti a megállapított nyugdíjat. Valójában csak »elvegetálnak« ezek az öregek, amíg el nem mennek? Vagy éppen az élet értelmét erősítik a másodszori, öregkori házasságok? Azt hiszem, az utóbbi felel meg inkább a valóságnak. Nem tartom azonos értékűnek a két házasságot, az együtt megélt öregkort és az egyik házastárs halála után létrejött új családi »egyensúlyt«, de úgy vélem: emberi. Nincs mit titkolni rajta. Az emberi élet meghosszabbodását olvashatjuk vissza az öregkori házasságokból. Valamint azt, hogy az emberi élet évek nélkül is értelmes. Horányi Barna Anyád mindig féltett Felosztották gr. Jankovich több mint' ezeregyszáz hold szántóját, és csaknem háromszáz hold rétjét, legelőjét és szőlőjét is. És mintha a porták láthatatlan kapukat tártak volna ki. Megmaradva a faluban, de kirajzva a nagycsaládok gyakran torzsal- kodó összezártságából: fiatal párok házhelyeket igényeltek, és utcák nőttek a szántók fölé. — ezt mondta, amikor 1933- ban egy újságíró faggatta arról,, hogy miért mindig más és más képet fest a Balatonról. 'Ez volt a hitvallása. Balatonaliga után, amikor Balatonvilágosnál , elkerüljük az úgynevezett Magas-partot, már messziről látszott Wagner Géza festőművész szárnyas griffmadarakkal díszített érdekes villája. (Ezek a griff- madarak tartották a régi Nemzeti Színház szép erkélyét.) Wagner Gézát (1879. március 19. Gömörnyilas — 1939". június 19. Székesfehérvár) az I. világháború után a Szép- művészeti Múzeum igazgatója »a legbalatonibb festő«, néven emlegette. Budapesten, Münchenben és Párizsban tanult. Szép, könnyed akvarelljeivel és rajzaival több hazai és külföldi díjat nyert. Számos kiállításon mutatta be alkotásait, melyekről az egykorú lapok lelkesedéssel írtak. Nagy sikerű gyűjteményes kiállítását 1935-ben rendezte meg. Az X. világháború után kedvelték, különösen későbbi, imApróságok E lap hasábjain sokat lehet olvasni az Öreglaki Állami Gazdaságról. Én »apróságokat« jegyeztem föl — a gazdálkodás nagy összegeihez képest. Azt, hogy színpad készül az épülő, hatalmas ebédlőben, azt, hogy a jól fölszerelt klubot egy városi is megirigyelhetné. És azt is, hogy a község adta a falu legszebb telkét, s »viszonzásul« presszionista hangulatú képeit. Korábbi alkotásai még naturalista stílusban készültek. Több képét és rajzát őrzi a Magyar Nemzeti Galéria. »Azérí van olyan kevés igazi festője a Balatonnak, mert hosszan kell mellette élni. Sokan készítenek a balatoni alkony bűvöletében »tájképet" a Balatonról. Ezek a festők lejönnek egy-két napra vagy egy-két hétre ide, és azután megfestik fürdőzőkkel a »balatoni élet"-et, vitorlásokkal a balatoni sportot, de nem tudják festeni magát a Balatont. Ahhoz, hogy valaki a Balaton arcát ismerje, éveket kell töltenie a Balaton mellett. A Balaton soha nem ismételi meg önmagát" — írja egyik levelében. A mesternek több mint 2000 festménye, ak- varellje, grafikája készült a Balatonról. Sokat adott el magyaroknak és külföldieknek egyaránt a harmincas években. »A Balaton csak Somogy- ból és Wagner képeiről szép« — írta 1935-ös kiállításának emlékkönyvébe egyik csodá- lója. D. B. | Csaknem két évtizede már, hogy anyáddal lezajlott az a parázs vita. Néhány évig még emlegettük, az ellenforradalom után egy kicsit hosz- szabban beszéltünk róla, de már régóta nem került szóba. Hány éves voltál te akkor? Amolyan karonülő, gőgicsé- lő csecsemő. Anyád a házasságba későn érkezettek mindent pótolni akaró rajongásával mutogatott. Dicsérte napról napra gyarapodó szókincsedet, tudatosodó mozdulataidat, s valóban szép, göndör fürtű, szőke hajadat. Erről a korról van is egy fénykép rólad. Nemrég akadt a kezembe. Mikor a másik szobában elcsendesedtél, néhány mondat után már hangosan vitatkoztunk. Pedig aznap találkoztunk először. Persze, azért ismertem anyádat. Éva nénéd sokat beszélt róla. Hogy miről vitáztunk? Nehéz lenne pontosan felidézni. Inkább a hangulatát hordoztam magamban. Anyádat alig néhány hónapja nevezték ki a nagyközség postahivatalának élére. Négy polgárit végzett, kislány korától a szakmában dolgozott. Virslit ettünk, meg valamilyen süteményt, s fehér bort ittunk rá. Azt hiszem, nagy any ádéktól valót, amolyan nohásat. Igen, most már emlékszem: a parasztság tönkremenése került szóba, meg a szaporodó törvénysértések. Hangosak voltunk, majdnem kiabáltunk. Anyád bírta a legjobban szóval. Apád csak figyelt, néha mondott volna valamit, de nem tudott beékelődni az egybefolyó szóáradatba. Anyai nagyszüleidet te is ismerted. Falusi kőműves volt az öreg Sjmó, vagy tizenöt hold földdel és fösvénységéről faluszerte ismert, totyogó feleséggel. No, de ez nem tartozik már szorosan a tárgyhoz, Legföljebbb annyiban, hogy lásd: félig a földből éltek. Részesen műveltették. Nejkünk soha nem volt földünk, csupán egy kis kertnyi. Mégis, én védtem a parasztságot, anyádék meg azt ismételgették szívósan, hogy a vezetés tudja, mit csinál, mi miért történik. Nekünk hinnünk kell. En akkor még nem voltam párttag, anyádék — ha jól emlékszem — negyvenhét óta kommunisták. Apád azokban az években művezetőként dolgozott az egyik pesti üzemben, s ügy , rémlik, pártvezetőségi tag is volt. Szóval vitatkoztunk. Elmondták. mennyit költött rám az állam — ami egyébként igaz is volt —, és ezt azzal kell meghálálnom, hogy fenntartás nélkül követem a párt politikáját. Nem kritizálom, mert ezzel is gyengítem. Éva nénéd — akivel alig néhány hete esküdtünk ösz- sze — csak hallgatott. Később bevallotta, hogy kisebbségi érzés szorította a nála tizenkét évvel idősebb nagynéniével szemben, aki nemigen tűrt ellentmondást családi körben. (Ahogy hallottam, a hivatalában sem.) Szegény feleségem éjfél felé mégis közbeszólt, igen tapintatosan valami más témába kezdett. Mindez most ismét eszembe jutott. Anyád ugyanis nálunk járt a múlt héten. En nem voltam itthon, Éva nénéd beszélte el, mi van veled. Hogy otthagytad a főiskolát. Pontosabban: évfolyamot kellett volna ismételned a sorozatos bukások miatt. Erre nem voltál hajlandó. Pedig nem volt könnyű bejutnod, legalább is a bizonyítványod nem nagyon segített. Inkább a volt helyi tanácselnök ismerősötök, aki időközben — éppen akkorra, mikor neked szükséged volt rá — a minisztériumba került. De most már ő sem tudott segíteni. Szóval, vége a szép főiskolai éveknek. Pedig még a nyáron milyen lel- kendzeve beszéltél róla! Na, nem a tanulásról, hanem az ottani élet könnyebb oldaláról. Aminek élvezéséhez kitűnő Segédeszköznek bizonyult a kocsid. Pardon: a Trabantod. Te mondtad, hogy ez nem kocsi, s a tavasszal ki is cseréled egy Zsigulira. Mivel ritkán találkozunk, és mások is voltak, nem akartalak kijavítani, hogy kicserélik. Tudniillik a szüleid, akik a Trabantot is vették, ök maguk ugyan ritkán ültek bele. De hát mindig is azt mondták, hogy érted élnek. Mindentől óvtak, még a polipodat is azért nem engedték kiskorodban eltá- vo.ítanl, nehogy a műtét fájdalmat okozzon. Szóval mindentől féltettek. El tudom képzelni, hogyan fogadták karambolozásod hírét. Jó, tudom, csúszós volt az út, éppen esett. Hagyjuk. Rontás, hogy néhány ezerből megúsztad, és neked semmi bajod nem lett. Anyád szerencsés természetű. Mindent meg tud magyarázni. önmagának és másnak is. Azt is, hogy te most hazamentéi. Nem sopánkodik, hogy nem lesz tanár a fia. Így legalább jól keres. Mert — mint mondta —J ma a pénz a fontos. A számításodat pedig igazán megtalálod a kerítéskészítő kisiparosnál, akiknél már a nyá- 1 i szünetben is naponta másfél százat kerestél. Vasléceket fűrészeltetek, amint el- mondtad, meg szegecseltetek, hegesztettetek egymáshoz. Az üzemet gépesítette az öreg, s így nehéz fizikai munka tulajdonképpen alig akad. De forint van belőle. És az a lényeg. Gondolom, apád is ezt vallja szegény, azért ment el éjjeliőrnek, havi ötszázért Nem tudom, hogyan bírja, régóta bajlódott a gerincével. Ráadásul a rreni kétórás utazás ... Anyád azt mondja, nem panaszkodik. Bírja. Ezeket mondtam volna el, ha véletlenül találkozunk mostanában. Vagy nem szóltam volna? - Lehet. Nem tudom. Talán jobb is, hogy anyái sem talált itthon. Lehet, hogy vele sem szálltam volna vitába most már. Mint ahogy Éva nénéd is csak kérdezett men semmisége’-ről csevegett. Jól nevelt vendéglátóhoz és fiatalabb rokonhoz illően. í*aá! László „A Balaton soha nem ismételi meg önmagát“ IOHOGT1 NÉPLAP Szerda, M72. Január 5. 5