Somogyi Néplap, 1971. augusztus (27. évfolyam, 179-203. szám)

1971-08-11 / 187. szám

Utazó művészeti csoportok Idegen szemek kereszttüzében Barlangszanatórium 1952-ben fedezték fel az öt és fél kilométer hosszú Béke barlangot Jósvafőn. Százszázalé­kos relatív nedvességtartalmú levegő gyógyítja az asztmás és idült hörghurutos betegeket. 11 éve gyógyászati célra használják a barlangot. Odüsszeusz — Theodorakísz A hogy az élet alapeleme a munka, úgy a művé­szeké, a művészeti cso­portoké a szereplés. Különö­sen időálló a sikerélmény, ha nemcsak a megszokott közön­ség és bírálók előtt, hanem új, idegen szemek kereszttü­zében is kiállja a próbát egy- egy produkció. S talán azért is ez a legnagyobb lendítő erő a további munkához, mert utazni nem lehet mindennap. Költségesebb, időigényesebb és jóval fáradságosabb is az otthoni fellépéseknél. Csoportok, koncepciók és szintek változtak, az utazás varázsa azonban semmit sem kopott. Mikor volt az már például Somogybán, amikor Paulin Ede néprajzos író »ész­revette« gyűjtőút ja során a népművészeti tárgyak között az énekhanvot, a táncos lá­bat, a féktelen játszókedvet. Az 1900-as évek elejét írták: hódított a brokát, a selyem, a bársony, megcsillant a gyöngy, majd a flitter, az ék­szeresdobozba bekerült a brosstű, a nyaklánc, pompáz­tak a népviseletek. A magyar műkedvelő művészeti mozga­lom lapjai pedig csak egyre teltek. Budapesten az István- napi körmeneten, a városi színház műsoraiban a népmű­vészet ápolói is fölléptek. Tapsoltak ott például a so- mogyudvarhelyieknek; a ka- rádiak megjárták Cannes-t is. Még mindig történelem: a há­ború után Muharay Elemér néprajzos rendező indította meg a népi együttes mozgal­mat. A vezérelv akkor vala­melyest módosult. Keresztmet­szetet adtak a népszokások­ból, a falu apraja-nagyja nagy létszámú együttest alkotott, ' úgy zenéltek, énekeltek, tán­coltak, szöveget mondtak. De az elismerés, a kitüntetés nem változott: bemutatkozni má­soknál is. így járt Csepelen 1952-ben az első nagy feszti­Egyszer mindenki kifa­kad: ha én igazgató len­nék! ... Persze fordított elő­jellel is gyakori: a világ min­den pénzéért se vállalnám!... A vezetők munkája, élete, életmódja és jelleme mindig is a közérdeklődés előterében állt, az új gazdasági mecha­nizmus életbe lépése óta azon­ban ugrásszerűen fokozódott ez az érdeklődés. Megnőtt a vezetők jogköre, felelőssége, s megnőtt az anyagi elismerés mértéke is. A kérdésre: könnyű-e a ve­zetőknek? — rendkívül ne­héz a válasz. Az azonban már elöljáróban is megállapítható, hogy a vezetői tevékenység megítélésének és honorálásá­nak is csak egy dolog képez­heti az alapját: a végzett munka, illetve annak eredmé­nyessége. A vezető: szakember, pop kus, pszichológus, menedzser egy személyben. Tíz igazgatót kérdeztem meg: mire lenne az adott körülmények között a legnagyobb szüksége? — s heten azt válaszolták: több időre. Az időhiány, az agyon­hajszol tság, s ezek függvényér ben a gyakorta tapasztalható felületesség ma gazdaságunk egyik legnagyoDb problémája. A megnövekedett követelmé­nyek, új feladatok — mint amilyen az öt évre szóló ter­vek, illetve kollektív szerző­dések elkészítése volt — sok mindent indokolnak, de az is egyre nyilvánvalóbb, hogy ma még a legtöbb helyen nem értékelik eléggé a vezetők idejét. Tucatnyi meghívó he­ver mindennap az igazgatói asztalokon, s e meghívók egy része egészen kis kaliberű rendezvényre szól. S mégis: menni kell. Menni kell, mert nálunk ilyenek a hagyományok, szokások. Az igazgató ilyen­kor alig több reprezentatív válón a nagyberki népi együt- I tes. Mint a gomba, úgy nőt, tek az együttesek Kutason, ' Buzsákon, Somogyszentpálon, Lakócsán a délszlávokból, Szulokon pedig a németajkú- akból. A megyeszékhelyen a 110 tagú Somogy megyei népi együttes bontott zászlót. A többiekkel együtt szakmai be­mutatókra, országos körutak- ra indultak, és kitüntetések­kel tértek haza. 1956-ban vízváriak csoportja lett az or­szág legjobb népi együttese. A külföldi turnék ekkortájt nem voltak olyan gyakoriak. A hatvanas évek változást hoztak a koncepcióban. A népes együttesekből önálló, kisebb csoportok, kó­rusok, zenekarok, táncosok váltak ki. Az eredeti folklór­ról a folklórfeldolgozásokra tértek át, bemutattak több szólamú műveket, S vajon az utazás, a többet látni, többet nyújtani alapgondolat eltűnt? Szó sincs róla. A kutasi népi együttes Budapesten lépett közönség elé, Csehszlovákiába pedig kétszer is elutazott. S ezután szinte lavinaszerűen megindult a külföldi turnék sorozata. , A Somogy Tánc- együttes az NSZK-ban, Jugo­szláviában, a Szovjetunióban, Csehszlovákiában, Törökor- •szágban járt. A BM Tánc- együttest a Szovjetunióban, Csehszlovákiában és Jugo­szláviában ismerhették meg. A siófoki Balaton együttes Csehszlovákia, Dánia, Romá­nia tájain állt meg, a buzsá- kiak többször megfordultak egyebek között Ausztriában, a csurgóiak jugoszláv, a mesz- tegnyőiek csehszlovák meghí­vást kaptak, a Dráva együt­tes ugyancsak déli szomszé­dainkat látogatta meg. A Vi- kár Béla és a megyei peda­gógus-kórus egyebek között lengyel, bolgár, valamint ang­liai fellépéssel büszkélkedhet. A kaposvári bábosok és út­■ személynél, aki egyik proto­kolláris ügy után a másikat bonyolítja le. Ha egy vállalat­hoz vendég érkezik, feltétle­nül bekívánkozik — s b^. is viszik — az igazgatóhoz, le­gyen bármilyen célzatú is jö­vetele. Mindenki az eredmé­nyességről beszél, a gazdasá­gosságról, e téren még nincs semmiféle mérce. Mi volt en­nek vagy annak a rendez­vénynek, összejövetelnek, lá­togatásnak az eredménye? Mit profitált ebből a gyár, a vál­lalat? Semmit? Akkor nem lett volna szabad részt ven­nie rajta, ’ időt áldozni rá. A vezetés színvonala min­dent eldönthet. A most elké­szült negyedik ötéves tervek például jórészt a vezetők pro­duktumai. Bátorság, fantázia, informáltság kellett elkészíté­sükhöz. A tét óriási. A jövő­be kellett látni, nagy pontos­sággal meghatározni, miből mennyi kell öt év után, s mit mennyiért lehet, illetve szabad majd előállítani? Ahol a veze­tés hivatása magaslatán állt, és megfelelő időt is szentel­hetett e munka elvégzésére, ott valószínű, hogy zavartalan és egyenletes lesz a fejlődés. Ahol nem ... Nos, hát ott mindenki saját kárán tapasz­talja majd, milyen nagy a ve­zetők szerepe és felelőssége namainkban. Gazdálkodásunk soha nem látott változások idősza­kát éli. Ma még -számos vo­natkozásban egymás mellett van a régi és az új, az óme­chanizmus megszokásai nap mint nap összeütköznek a re­form új szellemű megoldá­saival, s ebben a bonyolult helyzetben szinte minden at­tól függ, hogy foglal állást az illetékes vezető. A nyílt és egyértelmű állásfoglalás pe­dig sohasem könnyű. B. S. törőíúvósok ugyancsak hírne­vet szereztek külföldön. Nem is győznénk valameny- nyi sikeres vállalkozást fel­sorolni. Termékenyítő hatását azonban röviden összefoglal­hatjuk: rutint szereznek a szereplésben, gazdag tapaszta­latokat gyűjtenek, baráti né­peket és külföldi folklórt is­mernek meg. Természetes ma is, hogy a csoportok a ven­déglátó ország népi kultúrájá­ból is megtanulnak egy-egy csokorravalót. A kapcsolatte­remtésnek számos vonzata van még egyéb területeken is. Az utolsó két év, különösen pedig a Röpülj páva verseny ismét fölfrissitette a műked-» velő mozgalom egyik ágaza­tát. Magasabb szinten ugyan, de újból összeállnak a na­gyobb éneklő csoportok, bő­vülnek a népi együttesek. (A nagyobb múltú művészeti csoportokat nemigen érinti ez a forrongás. Ezekben a na­pokban köszönti a román ten­gerpart a Fonómunkás Kis- színpadot, hétfőn indult cseh­szlovákiai és NDK-beli körút­ra a FÉK tánccsoportja.) Ez évben kaptak kedvet a tánc­hoz, az énekhez a gölleiek, az attalaiak, a népi játszáshoz a torvajiak. A csökölyiek, a ga- másiak, a kisbárapátiak és a gigeiek pedig a néphagyomá­nyok dramaturgiai feldolgozá­sával kívánnak az élre kerül­ni. Az új ág képviselőinek a szereplési lehetősége a hiva­talos megyei bemutatókon kí­vül még nem sok. Ötletesen, egyelőre csere »műsorkereske­delmet« folytatnak. Kölcsönö­sen vendégül látják egymást. Központilag kell majd őket bekapcsolni a Somogy megyei műkedvelő művészeti mozga­lom véráramába. A bizakodásra pedig az eddigi tapasztalatok jo­gosítanak föl minden­kit. A műkedvelők pártfogo- lásárá ugyanis intézmények, szervezetek vállalkoznak. A megyei tanács (általában a tanácsok), a MÉSZÖV, a KISZÖV, a ktsz-ek, a SZOT, az SZMT, a BM helyi szervei és a KISZ egyre sokoldalúb­ban támogatják a csoporto­kat. A tsz-ek közül is bekap­csolódnak e nemes »adakozás­ba«. Ott pedig, ahol a cso­portokban egy-egy tsz-elnök vagy tanácselnök is aktív köz­reműködő, rangos helyet kap a falu életében a műkedvelők sajátos közössége. A növekvő, bár még nem nagyszámú pél­da bizonyára szélesebb kör­ben követőkre talál Somogy­bán. Feküdtem a díványon, és cigarettáztam. Fentről üte­mes kopogás hallatszott. Nem értem, miért nem lehet azt felfogni, hogy az ő pad­lójuk. az én mennyezetem másik oldala? Kopognak a padlójukon, s ugyanakkor döngetik a mennyezetemet. Idegesítő! Nekem is kopog­nom kell, különben még azt találják gondolni, hogy meg­ijedtem tőlük! Fogtam a partvist, és meg­zörgettem fölöttem a falat. A 'válasz néhány fonnál erősebben visszhangzott. Fent dühösen népi táncba kezdtek. Én sem maradtam adós. A mennyezeten nem tudtam táncolni, viszont cserébe fel­ütöttem a Filozófiai kislexi­kont, felmásztam a szekrény tetejére, és elszavaltam a je­lenségek egyetemes kapcso­latáról szóló cikkelyt. Fentről — szomszédaim működésének eredményekép­pen — hosszas csörgésbe kez­dett egy vekker. A tenger moraja, az epida- uroszi kabócák — tücskök — ciripelése szól a hangsza­lagról. Papp Árpáddal görög- országi élményeiről beszélge­tünk. Tív éve barangol a kaposvá­ri műfordító, költő az új görög irodalomban. Éppen hazaérke­zésére jelent meg a könyves­boltokban a bukaresti Krite- rion kiadásában a Zorbász, a görög — Kazantzakisz méltán nagy sikert aratott regénye Papp Árpád fordításában. — Régóta készülődött az el­ső közvetlen találkozásra. Mi­lyen érzéssel érkezett meg? — Devecseri Gábor huszon­öt év után lépett Homérosz földjére ... Lefordította már szinte a teljes ógörög irodal­mat ennyi év alatt. Talán elő­ször azt kellene elmondanom, hogyan indultam el? A múlt század és a ma érdekelt. En­nek a kornak az irodalma, az élő alkotók, az irodalmi élet. Ismertem már Görögországot, ezt a földet. Éltek bennem azok a helyek, ahol a regé­nyek történetei játszódnak. Számtalanszor leírtam már eddig is a görög embert, az Nem maradt más hátra, mint bekapcsolni »Neva« márkájú villanyborotvámat, s a partvis segítségével a pla­fon közelébe tolni. Fölöttem a válaszrendsza­bály foganatosítása céljából hosszas futkosás kezdődött. Végül felhangzott a csúfoló­dó »Csend honol a rogozsi városkapu fölött...« E lemez után én is áttér­tem a lírára. Tudomásukra hoztam , hogy »Alusznak a sötét dombok ...«, s remeg­nek a falak. A rövid lírai intermezzo után szomszédaim fémedény- gurigázó attrakciója követke­zett. Fegyvertársra leltem teljes erejéből dolgozó csillárra akasztott porszívómban ...! Fölöttem rákezdtek a volgai hajóvontatók dalára. Két szó­lamban!... Én meg teljes hangerőre kapcsoltam a rá­diót. Megőrizni az út porát olajfát. Ügy is mondhatom, volt már »előképem«. — A kitáruló valóság meg­egyezett-e vele? — Görögország sokféle. Egyes tájai kopárak, vigaszta­lanok, ennek a líráját Szefe- risz teremtette meg. »Nincse­nek forrásaink, nincsenek kút- jaink« — írja. Teljesen más az égei-tengeri partvidék, szigetvilág. Fenyők, olajfák, kék tenger. Elitisz köl­tészetében találkozunk ezzel a vidékkel. — Turistaútja során merre járt? — Athén és környéke volt az egyik útirány, aztán Kréta, vé­gül az antik görög világ: Mü­kéné, Olümpia, Argosz, Epida- urosz. Athén a mai görög iro­dalmi életet jelentette nekem. Kréta Kazantzakisznak a szü­lőföldje — aki nemcsak gö­rögnek, hanem egyenesen kré­tainak vallotta magát —, ez a Zorbász színhelye. A Pelopon- nészosz a klasszikus nyomok­ra vezetett vissza. — Kikkel találkozott? — Először azokról az egy­szerű görög emberekről kell Fent ugatni kezdett egy ku­tya. Nekem nincs kutyám, te­hát magamnak kellett ugat­nom. Nagyobb expresszivi­tással csinálhattam, mint a szomszédok kutyája, mert őt hamarosan kizárták az elő­adásból mint olyan szereplőt, aki a rábízott feladattal nem tud megbirkózni. Egy kis csönd következett. Álltam a szekrényen, füle­met a mennyezethez szorítva. Hirtelen dobhártyarepesztő berregés — és én áldozatként buktam alá a szekrényről. Üzembe lépett ott a motor­bicikli. Rohangálni kezdtem a szo­bában. Már semmi megfelelő nem akadt a kezem ügyébe! Ekkor magnetofonommal le­szaladtam a legközelebbi építkezésre. Szalagra vettem a cölöpverést kísérő zöreje­ket ... Szoszédaim erre nem szá­mítottak. Motorjuk berregése lantszóra szelídült a modern 'par lehengerlő nagyzenekara mellett. Hamarosan kapituláltak, ablakom előtt meglengették a fehér törülközőt. (Fordította: Saiga Attila) megemlékeznem, akik a mai életről vallottak nekem. Kré­tán a hegyekben találkoztam velük. Kemény, büszke embe­rek; sok vért áldoztak a sza­badságért. Kazantzakisz a Mi- halisz kapitányban írja ró­luk: a szabadságot és a ha­lált nagyon komolyan veszik. Itt kell beszámolnom arról is, hogy bennünket, magyarokat ők nem ismernek vagy félre­ismernek. Azt kérdezik, hogy milyen nyelven beszélünk?... Sok tennivalónk van, hogy megtudják, magyarok vagyunk, anyanyelvűnk: magyar. Ismeretlen ismerősökkel, re­gényeikből ismert írókkal is találkoztam. Athénban vendéi gül látott otthonában Dimit- risz Kránisz író, újságíró. Ez a találkozás a mai újgörög irodalmi életben való eligazo­dásomat segítette elő. Fölhív­ta a figyelmemet néhány író­ra, műre. Találkoztam Dimit- risz Pszatasszal, ővele a szín­házi életről beszélgettem. Be­számolt arról, hogy most ját­szották Örkény Tóthék című színművét, nagy sikerrel. Meg­kérdezte mf látunk-e újgörög drámát? Ez az Ismerkedés esetleg azt eredményezheti ké­sőbb, hogy hozzálátok néhány új görög dráma lefordításához. Athénban két szerkesztőség­ben is jártam, írtak a látoga­tásomról a lapok. Krétán föl­kerestem Theodorakísz édes­anyját a nyaralójukban. A fiá­ért aggódó édesanyát láttam, Theodorakísz gyermekkori fényképeit, festményeit. — A köpönyegről, leverik az út porát. Az a »por«, melyet ön gyűjtött össze, nyilván na­gyon értékes. Készül-e arra, hogy földolgozza útiélményeit? — Mint látja, néhány új könyvvel tértem haza — nem számítva a látottakat, hallot­takat —, ezeket szeretném meg­ismerni : Űtiélményeim most érnek, bizonyára nem vesz­nek kárba. El kell még utaz­ni; hogy ezután már csak az emberekkel beszélgessek, ta­lálkozzam azokkal, akikkel most nem sikerült, Fivosz Del- fisszel, aki az én verseimet fordította görögre, Terzakisz- szal, akinek a regényén jelen­leg dolgozom, Mirivilisszel és újra és újra az egyszerű em­berekkel. H. B, IDŐHIÁNY B. Zs. E. Poljanszkij: Kapituláció SOMOGYI NÉPLAP Szerda, 1971. augusztus 11.

Next

/
Oldalképek
Tartalom