Somogyi Néplap, 1970. április (26. évfolyam, 76-100. szám)

1970-04-12 / 85. szám

\ \ Győri László: KÖRBE-KARIKABA Körbe-karikaba fut a villamos, rí, zokog a mátka, a gyűrű szoros. Óbudai tégla, nosza, hazudozz, végre-valah ára te vagy az okos! Te, fekete tinta, ugye, bizonyos, holnap az a tégla szolba, zuhanyos? Ritka az a hollo, anni aranyos, fekete a tolla, a szíve gonosz. Rí, zokog a mátka, a gyűrű szoros, körbe-karikába fut a villamos. Takáts Gyula: A csigás mércébe állva — Rónay Györgynek — A tüskéken a kecskék szőre világít vízre, holdra, kőre... Tudom: este a nővér összeszedi..; Zsákjával, mint a szellem a sziklákon e hegyekben bolyong... Es mögötte csak a tenger! A mennyet tartó só ívének síkja a szirtek oszlopán, a zafirkék só föl-le jár, mintha a világ órája volna... Az ég mézébe fogyva-nőve nemcsak az időt, de mint a mérce, — ki benne jár s megáll —>, mindent meg és kegyetlen lemérve. Mindent: meg és Le! Így jár az óra, e vertikális és negyedik dimenzióba... Csigás szirtek mesze a tornya és sisakján egy. zöld lény öltözködik... Egyetlen lába! Társam, a pásztor és mind vele, — az élők —, állunk egyetlen zöld fa árnyékában.. Az óra másik jura — oszlopán, a zölddel szemben, kétlábon állva mint törött, karéjos tükör csillog egyetlen sirály szárnyába zárva, a végtelen vakító magánya... Bertők László: Savászana Most eleresztem magamat. Emyedj el kéz! Emyedj el test! Emyedj el gondolat! ügy! Belül csend van és sötét. Valahol a tarkóm alatt eszmélni kezd egy régi rét. Lejjeb, a lábaim körül öreg parasztok szántanak. Nagyon messze, nesztelenül. Felül, felettem kék az ég. Nem latom, de átengedi a Mindenség lélegzetét. Közöttem menes porzik át, zene szól alig hallhatóan. Es összeérnek fenn a fák. Közöttük csupán e tüskék szőre biztat!... Es fehéren lobogva hátán egy batyu kecskeszőrrel asszony jön, lépést az idővel. Jön ... Lobog, mintha szárnya volna. A test napját hozza óriás guzsalyba! S a mennyet tartó sónak sík ja, most mintha melle íve volna. S a csigás torony-mércébe állva, az izzad, — jelétől —, oszlopában ... Izzad, remeg az idő tornya! S a zafirkék só sziklái közt a sirály kegyetlen tükrével szembe a zöld, egylábú fából kilép a mezítlen pásztor... Az arca csupa tüske... Melle, mint oldalán e kövek. És botját kapujukba döntve, a történelem maszkjait keresztül ütve küszöbön és roncson, tornyon és szárnyon, csípőnkön es csillagon túL — akár e tüskéken a kecskék szőre —-, melegít, fénylik az idő, világít vízre, holdra, kőre. * Újdonságok a képzőművészet világából Alig egy óve hunyt el Alisa Mellon Bruee, Mellon volt amerikai pénzügyminiszter leánya, akit az Egyesült Álla­mok egyik legnagyobb mű- gyűjtőjeként tartottak szá­mon, s a washingtoni National Gallery máris kiállítást ren­dezett gyűjteményének leg­szebb festményeiből. A gyűjtemény értékét 500 millió és egy milliárd dollár közötti összegre becsiülik. A kiállításom bámutatják Leonardo da Vinci egyetlen amerikai tulajdonban levő festményét, Ginevra de Bem­ei arcképét is, amelyért a gyűjtő öt millió dollárt fize­tett. A műgyűjtés történetében egyébként ez volt a legna­gyobb összeg, amelyet valaha is egy képért kifizettek. • * * 1970. augusztus 20-án nyí­lik meg a Szépművészeti Mú­zeumban a külföldre szakadt magyar és magyar származá­sú képzőművészek kiállítása. A tárlat számos világhires- séget fog bemutatni (Vasa­rely, Schöffer, Vértes Marcell stb.), de természetesen meg­közelítőleg sem lehet és lesz teljes. * » • Nagy botrányt akozott Olaszországiban az a felfede­zés, hogy a firenzei gótikus templom három üvegablaka — hamisítvány. Az üvegab­lakot a második világháború alatt leszerelték, és sok más műtárggyal együtt a volterrai sóbányában rejtegettek. Az eredeti alkotásokat ott cserélték ki a templomban je­lenleg látható másolatokkal. A nyomozás megindult ugyan, de — huszonöt év után — a várható eredmény nagyon is kétséges. * * é Az 1972-ben megrendezen­dő müncheni olympia. első plakátjai — plakátonként 200 számozott példányban — máris megjelentek. Egyelőre Kokoschka, Marini, Lapicque. Poliakoff, Hans Hartung, Fritz Winter és Jan Lenica alkotásait sokszorosították. További negyven művésztől rendeltek még plakátokat, s ezek között a magyar szár­mazású Vidor Vasarely is szerepel. Kokoschka szignált plakát­jának darabjáért máris 800 márkát fizetnek a gyűjtök. • * * A fiatal művészek hatodik párizsi biennóléja (Musée d’Art Moderne, 1969) első­sorban a szocialista országok fiatal művészeinek hozott si­kert. A kritika a lengyel és csehszlovák fiatal művészek alkotásainak politikus—hu­manista magatartását emelte ki s a magyar részvevőket is dicsérőleg említette meg. * * * A könyvtarat kitevő Bre­ughel-irodalom ertekes gyara­podása az a kötet, amely 1969 decemberében Amster­damban látott napvilágot, s a holland és belga tulajdon­ban levő Breughel-festménye- ket, -rajzokat és -grafikákat mutatja be. Ha a festmény­anyag (amelyet a kötet színes reprodukciókban mutat be), nem is vetekedhet a bécsi Kunsthistorisches Museum Breughél-gyűjtaményével, a rajz- és grafikai anyag, amely kiállításokon alig szerepel, még a Breughel-szakértőknek is a meglepetés erejével szol­gál. Tavasz Ivánfán fNagy László felvétele.) Galambos Ferenc Nyelvművelés Hogyan a magyar Egyszerű a válasz erre a kérdésre: Éppen úgy, mint a többi nemzet fia, mint a finn, a lengyel vagy a francia. Am ha így értjük a címbeli kér­dést: Hogyan beszél a bol­dogságról a magyar ember? — vagy még pontosabban megfogalmazva: Milyen sza­vakat használunk a »-bol­dog* és a veié rokon fogal­mak kifejezésére? — nvnd- járt másképp kell felelnünk a fölvetett problémára. Még­pedig úgy, hogy csokorba szedjük az említett fogalom­körbe tartozó közkeletű sza­vainkat, és megkíséreljük fel­tárni a köztük levő jelentés- és használatbeli különbséget. Ily módon — legalábbis nagy vonásokban, vázlatosan — megrajzolhatjuk azt a »•nyelvi képet* (tudományos szakkifejezéssel élve: azt a szinonimikai részrendszert), amelynek az alkotórészeit a »boldogság«-gal kapcsolatos magyar szaval-: jelentései alkotják. Jelentéselemzésünket ma­gával a boldog szónak az alap j elentesével kezdve, min­denekelőtt arra kell rámutat­nunk, hogy ezt a mellékne­vet alapjelentésében akkor szoktuk használni, ha azt akarjuk kifejezni, hogy vala­ki vagy valamely közösség elérte azit az állapotot, amelyben nincsenek különö­sebb hiányérzetei, ellenben derűs örömmel töltik el a meglevő körülmények, és át van hatva attól a megnyug­tató érzéstől, hogy — leg­alábbis pillanatnyilag — el­érte, amire vágyott. Ha lé­nyegében ugyanezt egy má­sik szóval akarjuk érzékel­tetni, és még azt is hang­súlyozni szeretnénk, hogy az, akiről beszélünk, nem kivan mást — többet vagy jobbat — a jelenleginél, ä boldog helyett az elégedett vagy a megelégedett melléknevet használhatjuk. E két utóbbi szavunk között nem annyira a tartalom, a jelentés, mint inkább a használat tekinte­tében van némi különbség. Kissé távolabbi szinonimá­ja a boídop-nak a szerencsés. Némely szókapcsolatban föl­cserélhető ugyan a két szó egymással — például: Bol­dognak (vagy szerencsésnek) mondhatja magát, hogy így ütött ki a dóig —, de a sze­rencsés (nem tekintve most e melléknév más jelentéseit) azt is kifejezi, hogy az, aki­vel kapcsolatban ezt a szót használjuk, a puszta vélet­lennek vagy legalábbis az akaratától független körül­ményeknek, eseményeknek az eredményeként jutott ked­vező helyzetbe. Az is igaz természetesen, hogy nem minden szerencsés . ember boldog, és hogy sokan, sőt talán a legtöbben nem a sze­rencsének köszönhetik a bol­dogságukat. Egy pontban azonban mégis találkozik a boldog és a szerencsés jelen­tése, abban ti., hogy mind­két melléknevet olyan embe­rekre szoktuk vonatkoztatni, akik kedvező körülmények közé jutottak, mert elérték azt, amire vágytak. Ennek a jelölésére mindkét melléknév alkalmas. Ha azonban pon­tosabb kifejezésre törekedve azt akarjuk érzékeltetni, hogv valakit a sorsával való meg­elégedettség érzése tölt el, a boldog szót kell használnunk; iia pedig arra kell utalnunk, hogy valakit a jó szerencse kísér, akkor a szerencsés szóval jellemezzük a sors ke­gyeltjét Boldog szavunk azonban nem csupán embert vág emberi közösséget jelentő szónak lehet a jelzője, és nem­csak ilyen jelentésű — a boldog ember? mondatban alanyként hasz­nált — szavakhoz kapcsolód­hat állítmányként Beszé­lünk boldog mosoly-rői, bol­dog családi élet-ről és bol- dog-nak mondhatunk olyan időszakot is, amely derűs örömöt és megelégedettséget hozott számunkra. Ilyen összefüggésben az igen vá­lasztékos és főként az iro­dalomban élő örömteli mel­léknév a boldog legközelebbi szinonimája. Van azonban különbség e két szó jelentése között is. Az örömteli össze­tétel első tagja világosiin mutatja, hogy szavunk a boldogságnál hevesebb, a hirtelen támadó, de gyakran hamar elmúló öröm érzésé­vel kapcsolatos, a boldog szó ellenben tartós, nem felboly- dult, hanem kiegyensúlyo­zott lelkiállapotra, ennek a megnyilvánulásara vagy ilyen lelkiállapotot ' létrehozó idő­szakra vonatkoztatható. Néha azonban elmosódik ez a je­lentésbeli eltérés, és példá­ul az örömteli szív, örömteli lélek kapcsolatok jelzői tag­jának és a boldog-nak a je­lentése között alig van el­térés, a használatuk közötti különbség inkább csak sti­lisztikai jellegüfkböl követke­zik. Ugyanebbe a fogalomkör­be tartozik gondtalan sza­vunk is. Minthogy azonban ez a melléknév negatív for­mában jelöl meg valamit, azaz csupán arra utal, hogy a szóban forgó személynek nincsenek gondjai, vagy hogy az ezziel a szóval jelölt idő­szak mentes a gondoktól: a pozitív tartalmú boldogénál kevesebbet mond. Éppen ez­ért arra alkalmas, hogy ak­kor használjuk, amikor a boldogság kisebb mértékéről beszélünk, amikor úgy érez­zük, hogy a boldog mellék­név használatából többre kö­vetkeztethetnének annál, mint amit ki akarunk fejezni, vagy ha a némely vonatko­zásban túlzásnak Írató boldog megjelölés esetleg némileg mar fellengőssé is tenné a stílusunkat. A gondtalan-nal nagyjából azonos fokát je­löli a »kisebb mértékben »bol­dog* fogalmának a nyugal­mas, a derűs és az életre vonatkoztatva a könnyű melléknév, de mindegyik szó más-más mozzanatát, a többi szó jelentésében hát­térbe szoruló jellemző voná­sát emeli ki lényegében vé­ve ugyanannak a fogalom­nak: a nyugalmas a hábo- ritástól mentességre, a de­rűs a harmonikus kedély- állapotra, a könnyű pedig a küzdelmek, nehézségek hiányára utal, A boldog-gal rokon értel­mű szavak közül csak a leg­fontosabbakat és a szó alap- jelentéséhez legközelebb ál­lókat említettük meg. Szól­hattunk volna azonban töb­bek között még arról is, hogy ha arckifejezéssel kap­csolatban használjuk a szót. a sugárzó és a ragyogó is szinonimája szavunknak, ha pedig boldog ünnepeket kí­ván valaki, a boldog-gal ro­kon értelemben használhat­ja a kellemes melléknevet stb. Annak az érzékeltetésé­re azonban talán ennyi is elegendő volt: mint sok más fogalmat, a »boldog* fogal­mát is rendkívül árnyaltan fejezhetjük ki a magyarban. És befejezésül még egy ta­nulság: Azt, hogy valamely szónak milyen rokon értel­mű szavak felelnek meg, nem utolsósorban a szó kör­nyezete vagy más szóval: a mindenkori szövegösszefüg­gés szabja meg. Dr. O. Nagy Gábor SOMOGYI NÉPLAP Rj Vasárnap, 1970. április 12. Bb 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom