Somogyi Néplap, 1970. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-04 / 3. szám

*ötszáz font jutalom William Strickland kézrelce- ritójének« — hirdette az új­ság öles betűiekéi. Utána kö­vetkezet a bűnöző sasmély- Leírása: ■«Kora 43 év, magassága 6 láb 1 hüvelyk. Haja sűrű,, ezüstösfehér, de lehetséges, hogy festeti. Eltűnésekor őszes szakállt viselt, de azó­ta esetleg leborotváltatta. Vi­lágosszürke, egymáshoz kö­zel ülő szemek; nagy orr, erős, fehér fogak, egyik-másikban arany tömés. A bal hüvelyk­ujján ütéstől származó kék folt. Feltehetően igyekszik el­hagyni vagy már el is hagyta az országot.« Mr. Budd — ki tudja há­nyadszor — végigolvasta — a szeméi yteírást, aztán szo­morúan félretette az újságot Száz meg száz borbélyüzlet van Londonban, és nagyon valószínűtlen, hogy William Strickland épp az 6 kicsiny, rosszul menő, műhelyét vá­lasztaná, hogy betérjen egy hajvágósra, borotválásra, avagy éppen hajfestésre. Mr. Buddnak ugyanis az utóbbi időben rosszul állt a szénája. Éppen üzletével szemben nyitották meg a vil­logó nikkel fejmosótálakfcal, lila és narancsszínű függö­nyökkel, új elektromos bú­rákkal felszerelt elegáns hölgyfodrászatot. Szíve mé­lyén azonban érezte, ő az iga­zi művési Néha elszamono- dott a komkurrensek silány munkáján, mivel eszébe ju­tott, hogy 6 ezt mennyivel szebben csinálta volna. Ilyesmin töprengett ak­kor is, amikor a műhelyajtó­ban időzött, s látta, hogy egy nagytermetű férfi sietős lép­tekkel egyenesen feléje tart — Bocsánat, uram, tessék csak, uram! — lépett vissza az ajtóból Mr. Budid, hogy helyet csináljon a bejövének. — Tud hajat festeni? — kérdezte az idegen türelmet­lenül — Igen, uram, természete­sen — felelte Mr. Budd fel­villanyozva. — Akkor jő. Az asszony­kámnak nem tetszik ez a vö­rös haj; azt mondja, nagyon feltűnő. Tudja, jóval fiatalabb nálam, ezért meg kell nyer­nem a tetszését. No, szeret­ném, ha 'befestené valami ke­vésbé feltűnőre. Mondjuk sö­tétbarnára. Mi a véleménye róla? — Az ügy nagyon jó lesz, uram. — És borotválja le a sza­kállamat is! — Teljesen igaza van, uram. A szakáll ma már nem olyan divatos, mint volt. És egyébként is, önnek rend­kívül határozott álla van. — Valóban? — szólt a férfi, aztán hátradőlt, és elnevette magát Mr. Budd meglátta erős, hófehér fogait amelyek közül az egyikből előviUant egy arany tömés. No lám, ez a férfi nyilván azok közül való, akik sokat költenek a megjelenésűkre. Remélheti, hogy a jómódú férfiból rend­szeresen visszatérő vendég lesz, aki majd beajánlja őt barátainak is. Hozzákezdett a munkához, s közben (mint a borbélyok általában) fecse­gett sportról, politikáról. Majd rátért arra a témára, ami már három hét óta fog­lalkoztatta: a manchesteri gyilkosságra. — A rendőrség, azt hiszem, már a reményt is feladta — vélekedett a vendég. — Talán a jutalom, az öt­száz font még segít — vetette közbe Mr. Budd. — Csak kiléptem egy pilla­natra, hogy megnézzem a vil­lanyórát, — jött vissza Mr. Budd engedelmesen. — Nyolc óra múlt tíz perc­cel — felelte a férfi —, meg­fizetem külön az idejét. — Ugyan, szó sincs róla —• tiltakozott Mr. Budd. Még egyszer nem kísérletezhet. Ha hamarabb rájön, miről Is árulkodik az a hüvelykujj meg az aranyfog, akkor segít­ségért futhatott volna, mi­közben a férfi haja még szap­panos volt, s az arcát is be­burkolta a törölköző. Vagy cseppenthetett volna egy kis DOROTHY L. SAYERS: A megzöldült manchesteri — Jutalom is van? Arról nem hallottam. — Bent van az esti újság­ban, uram. Óhajtja megnéz­ni? Lekötelezne, ha — Igen. ideadná. Mr. Budd átnyújtotta ven­dégének az újságot Mr. Budd, aki a tükörből figyel­te őt észrevette, hogy hirte­len mozdulattal maga felé rántja a balkezét amely ha­nyagul pihent a szék karján. De addigra már Mr. Budd megpillantotta a pórul járt hüvelykujjat A férfi hirtelen fel­kapta tekintetét, s Mr. Budd elfogta a pillantását a tükör­ben. — Biztos vagyok — szólalt meg a borbély —, hogy az az ember már régen túl van ár- kom-bakron. Későn jutott eszükbe, hogy jutalmat ajánl­janak. idegen fölnevetett. Mr. Budd az üvegen át kinézett az utcára, s látta, hogy a szemközti üzlet már bezárt, de az utca még nyüzsög az emberektől. Milyen könnyű lenne most... — Kérem, siessen! — sza­kította félbe töprengéseit a vendég. — A festés még hát­ravan. Mir. Budd arra gondolt, ha most megpróbálna kiro­hanni az ajtón, ez a szörnyű ember rávetné magát, vissza- ráncigálná, és betörné a fejét, ahogyan a nagynéniével tette. Deíhát neki mindenképpen előnye van... Ha határozottan cselekszik, kiért az utcára, mielőtt a másik fölkászálódna a székből. Mr. Budd tehát óvatosan az ajtó felé húzó­dott — Mi baj? — kérdezte az idegen. BARANYI FERENC: Partizán emlékmű Akik meghaltak itt, sosem akartak lenni partizánok, teát kavartak csöndesen s dúdolva tépdestek virágot. De egyszer égig ért a fű: indulatok dudvája serkedt, s zápor gyanánt a gyönyörű szirmokra vércseppek peregtek. Akkor a teázó, szelíd merengés, csók, viráglopás, da! — azoknak, kik meghaltak itt —■ egyenlő lett az átadással Haragszom rájuk. Temperált kedélyemet féltőn, szaladva menekülök csontjukon át valami csöndes, parki pádra, de akik meghaltak, nyomon- követnek innen már halálig, s hiába is veszem zokon: példájük újra sorbaállít szappant a szemébe. A vilá­gon senki nem tud gyilkolni, miközben a szemét csípi a szappan. És ha még most se késő? Foghatná a borotvát, óvatosan odalopózhatna a gyanútlan férfi mögé, s azt mondhatná kemény, határozott hangon: «■William Strickland, föl a kezekkel! Ide a revolvert, és indulás a legközelebbi őr- szobára!« Dehát Mr. Budd egy per­cig se hihette komolyan, hogy ez a próbálkozás sikerrel jár­na. Hiszen a férfi vagy kicsa­varná a borotvát a kezéből vagy egyszerűen nem enge­delmeskedne. És akkor mi lesz? Nem tarthatja ott a bo­rotvát a másik torkán regge­lig, amíg megérkezik az inas, hogy kitakarítsa az üzletet S ekkor eszébe jutott, hogy a körözvénynek a ju­talomról szóló részét úgy fo­galmazták, hogy az nemcsak a kézrékerítőneik, hanem a nyomravezetőnek is jár... Mr. Buddnak ebben a pilla­natban támadt az a káprá­zatos, fenomenális ötlete. Eszébe jutott az az öreg pa­pírvágókés, ami még az édes­anyjáé volt. Arra vésték fel a régi mondást: »A tudás ha­talom.« Mr. Buddot a szabad­ság könnyű, kellemes érzése töltötte el, s gyors mozdula­tokkal hozzáfogott, hogy be­fesse a férfi haját. Amikor kiengedte vendégét a műhely ajtaján, már alig- alig jártak emberek az ut­cán. Utánanézett, s látta, hogy a magas alak felszáll a 24-es buszra és eltűnik. Gyorsan bezárta a boltot, s negyedóra múlva már a Scot­land Yard egyik hivatali szobájában ült. Először egy fontos beosztású űr hallgatta meg, aki átvitte egy másik szobába, egy még fontosabb beosztású úriemberhez. Az még egy harmadik tisztet is beszólított. így hallgatták meg Mr. Budd jelentését a férfiról, aki bizonyára Wil­liam Strickland volt, vala­mint a fenomenális ötletet... Az Ostende felé tartó Mi­randa nevű gőzhajó rádió­sának ujjai fürgén szaladtak a papíron, ahogy sorra je­gyezte az üzeneteket Aztán az egyiknél váratlanul eine- vette magát. Ezt jó lesz meg­mutatni a kapitánynak — gondolta magában. A kapitány megvakarta a fejét, és becsengette az első tisztét. Az viszont a második tisztért küldött, aki hamaro­san meg is jelent az utas!is­tával. A Miranda este hét órakor futott be Ostendbe, s hama­rosan már röpült innen a rá­dióüzenet a Scotland Yard londoni irodájának: »Egy személy bezárkózott kabin­jába és követeli, hogy küldje­nek hozzá egy férfifodrászt. További utasítást várunk.« A 36-os kabin előtt izga- tott tömeg gyűlt egybe, s még * a kapitánynak is csak üggyel- bajjal sikerült utat tömi kö­zöttük. Hat belga rendőr kí­séretében érkezett Megko­pogtatta a 36-os ajtaját. — Ki az? — szólt ld bent- ről az éles hang. — A fodrász, akiért küldött, uram. — Jöjjön be! — A kulcs csikardulására a kapitány le­nyomta a kilincseit, s mindjárt oda is tette lábát az ajtónyi­tásba. Miközben a rendőrök kicsa­varták a férfi kezéből a fegy­vert, a tömegen meghökke­nés, majd nevetés hullámzott végig. — De hisz ez zöld! Zöld a haja! Ki látott ilyet!? Mr. Budd Ugyanis nem­hiába töltött évtizedeket a kü­lönböző hajfestékek tanulmá­nyozásával, sikerült olyan festéket találnia, amely egy éjszaka alatt sötétbarnáról zöldre változik. Mr. Budd megkapta az 500 font jutalmat, de volt valami, aminek ennél is jobban örült Elhagyatott kis boltjában más másnap megjelent Winchester hercegnője, és suttogóra fogott hangon így szólt a derék fodrásznak: — Siettem, hogy én legyek az első. Már a nyomomban van Lady Melcaster és Lon­don minden előkelő asszo­nya... Fordította: Zilahi Judit KÁVÉZÓK (Bottá Dénes felvételeJ Fekete talapzat — Dorothy X* Sayers (1893— 1957) angol írónő munkássága igen széleskörű, 6 fordította in­góira Dante Isteni szlnjátékánalt két első részét. Irt történeim, drámákat, s Igen sok detektív- történetet. A vállalat címzetes és tiszteletbeli könyvelője Ruha Gyula, nagy sportember. Oly sok díjat szedett össze az üzemi kuglicsapat fődobója­ként, hogy ezt valamivel ho­norálni illett. Oklevél, érem, plakett, meg hasonló apróság szóba se jö­hetett. Ruha már évek óta ilyesmikkel töltögette fel a környékbeli, vízzel telt göd­röket. Aranykupa? Ez ellen pedig Ruháné tiltakozott. Azt mondta: ha a férje ivó­alkalmatosságot lát, akkor rögtön inni akar. És nem is túl szolidan. Az igazgató, Bőgő Péter ek­kor már az asztalra csapott volna, ha lett volna asztala. De éppen hiányzott, mert fel­hasogatták a segédtisztvise­lők, mivel tüzelő nem volt egy deka sem, viszont a pró­bafűtést el kellett végezni. — Ruha Gyuszi szobrot ér­demel — mondta Bőgő, ám kiderült, hogy a legolcsóbb szobor is 50—70 ezer forintot kóstál. A vállalat egész évi terme­lése nem érte el a fenti ősz- szeget. Bőgő bőgött. A titkárnő szipogott. A gondnok őrjöngött. Mégsem volt megoldás. Egy esős napon az ünne­pelt Ruha berúgta az igazga­tói ajtót, és így szólt: — Elmélkedtem! — Ez lehetetlen — makog­ta az igazgató. — Pedig így van. Es meg­oldást találtam. Én leszek a szobor. Reggel nyolctól dél­után fél ötig ott fogok állni a főlépcsőházban. Végre va­lamit csinálok a havi hat­ezerért. Es igy történt. De Ruha Gyulának mint szobornak nem volt elég tekintélye, ta­lapzat híján. Egy ködös, hűvös éjfélen a Körhinta téri parkban isme­retlen tettesek ledöntötték Cvikkee Manó irodalomtörté­nész (1818—1902) mellszobrát, és a feketemárványból fara­gott talapzatnak nyoma ve­szett. A mellszoborhoz készült talapzat elég kicsi, de Ruha Gyula elfér rajta. Szoborként kissé szófukar lett mostaná­ban, de ha bevág néhány kevertet, éppúgy fecseg, mint azelőtt. Darázs Endre K Búcsú az udvartól imondjuk régi, szép Csurka István: szláv eredetű szavun­kat: udvar, és nosztal­gikus érzésekkel eltelve visz- sza röppenünk a múltba. Ko­runk többek között az udvar megszűnésének a kora is. Az új lakótelepek házai köré. mellé, alá nem udvart, ha­nem parkot, elkerítetten köz­teret terítenek és tűzdelnek meg egy kis zölddel, hintá­val, homokkal, kacskari ngós autóutakkal az építészek. Na- — ... , __. , g yón helyesen, csak talán ban tulajdonképp nem fért be- ális nyomornak, hagyta vé- még nem szoktuk meg ezt a le az udvar, de a hirtelen giglépkedni magan a postást nyílt, semleges és éppen elke- szaporodó lakosság még nem két világháború behivoparan- rítétlensége miatt köztulaj- tudott lemondani róla. Bér- csaival, s megrendültén hall- donszerűbb Forum-ot Sze- kaszárnyák épültek római gatott a mankóval visszatérő műnk, agyunk még a régi, udvarral, négyzetesen kővel apák, fiák, testvérek léptei- _______; _ _____ a zonnali személyre, családra körülvéve egy nevetséges kis nek koppantakor. Elviselte az búcsúztatni. Mire az utolsó udvar talán még jobban hoz­zátartozott, mint a ház. Min­denesetre nagyon tudott árul­kodni róla. Később aztán valami zűr­zavar keletkezett. A város­megszemélyesíthető. Egy hal­dokló személyre, aki ha még oly kevés örömet is adott, részvéttel tekintünk. Az életünk része volt. Ta­núja és tanúsítója a szoci­hanem a köldökre. Szélvédett hely volt, ahová az új sze­lek se nagyon törhettek be. Megállt benne a levegő, és ételszag terjengett benne, meg füst. Ez az írás tehát tulajdonkép­pen egy nekrológ. Csakhogy az elhunyt még él. Helyesebben: még van. Mégis, már most elbúcsúztatjuk, mert a dolog természeténél fogva, ha már nem lesz, nem is tudjuk él­vonatkozó ítéletalkotásra tá- udvar-karikatúrát, amelynek egymásrautalt szomszédok pót adó udvar látványát ke- egyetlen dicstelen disze a po- acsarkodásat, a feljelentéseket rolóállvány volt. Szükségia- és a letartóztatásokat, de se­kások épültek szükségszerű- gített bújtatni az üldözötte­en parányi és nyomorúságos két és a katonaszökevényt is. udvar-gyomorral. És ugyan- Látta a csókokat a holdfény­ebben a történelmi korban ben, és hallotta felsírni a te­megszületett az otthon, a csa- vegőre jutó újszülötteket, ládi tűzhely felé vezető utak Mindent látott és mindent resi: benézni egy udvarba, s megmondani kik lakják a há­zat A történelem is igy taní­totta, illetve így tanultuk be­lőle, amikor már kisdiákész- szel megmosolyogtuk a kü­lönbséget két nagybetűs Ud­var, mondjuk Mátyás Udvara és Dobzse László rendetlen és eladósodott Udvara között. Az­tán az irodalom is hány meg hány hőst és antihőst jellem­zett udvarával, vagy azzal az legsiralmasabbja: a gang. F olytassuk egy kissé mu. latságos elszólássá 1: ezek az itt vannak köztünk —, mert persze mi vagyunk bennük, rajtuk és köztük A képza­udvarral, amelyikbe belépett, var azonban véletlenül mond vagy amit elvesztett. Merész valamit Azt jelenti, hogy ez állítás: a régi emberhez az az udvar, az elmúlt udvar hallott. Ezért szeretjük, nem a szépségéért. Még egy kis játék. Udvari­... atlanság lenne, ha elhallgat- udvarok meg , , , ’ , , ....... __“ nank a legnagyobb hibáját: e gészségtelen volt. Nem is" el­sősorban egészségügyi szem­pontból, hanem társadalmilag. Mert bezárt, elrekesztett. Nem a szabadság és a közösség fe­lé irányította a tekintetet, nyomorúságos udvar helyét is valami nyílt tér vagy akár egy oszloplábakon álló, égru- törő ház foglalja él, Senki nem fog már emlékezni az utolsó udvar kortársaira. E zekből nem lesz skan­zen. Noha, talán tehet­ne. Kuriózumképpen oda keltene tenni egy-egy ilyen tágas lakótelepi t '-~ sar­kába például egy-egy híven, rekonstruált udvart. Hadd lássák a mostani' teenagerek majdani teenagerei, hogyan éltek az ősök az ős városban! Béke veled, udvar!— Meg­teszünk nélküled. Hogy ho­gyan? Nem rajtad múlik. SONOGKi NÉPLAP Vasára*», int Julit 4.

Next

/
Oldalképek
Tartalom