Somogyi Néplap, 1969. december (25. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-07 / 284. szám

/ 0 . Bilim Adolf és Pisztránghy Renée boldog egybekelése körül, sajnos, volt még egy végső és Igen figyelemre méltó nehéz­ség. Tudniillik a vőlegény any­ja elváltán élt az urától. El­lenben néhány más úriem­berrel a legszívélyesebb s a leggyöngédebb barátságot ' tartotta fönn. — Ezt el kell rendezni — jelentették ki az öreg Piszt- ránghyék akik igen erköl­csös és gazdag népek vol­tak. — Hogyne — felelt Blum Zsigmond, a vőlegény apja. Eztet el kell rendezni. He­lyesebben el kellene ren­dezni. Azonban nekem fo­galmam sincs róla, hogyan rendezzem el eztet. — Az ön dolga! — csattant ki Pisztránghyné éles és tá­madó hangon. És meglepő­en bajuszos szája búsan vo- iiaglott, mint egy megseb­zett, kopott gyík. — Az ön dolga — hagy­ta helyben Pisztránghy, aki hitvesénél jóval fiatalabb volt, s vígan élt titokban ro­konszenves nőkkel. — Az ön dolga — ismételte csil­logó szemmekkel s valami különös buzdítással. — Menjen él Rózáihoz, s beszél­jen a szívére! Próbáljon csi­nálni valamit. Találjon va­lami megoldást, valami for­mulát, valami módozatot, valami kooperációt, mit tu­dom én. Egy kevés családi rendezettség vagy legalább a rendezettség látszata ok­vetlenül szükséges gyerme­keink egyesülésének szép órájában. Ezt kívánja a vi­lág, tudja. Én nem akarom, hogy fecsegjenek. Én utálom az ilyet Elvégre Róza a vő­legény anyja. És egy anya mindig egy anya. Talán nem is olyan rossz nő ez a Róza. Gondolom, Rózának hívják. Ugyebár, Rózának hívják az ön ex-feleségét? — Nem — felelte Blum Zsigmond csendesen. — A neve Carmen — tette hozzá szemlesütve. — Carmen! — slvított az öreg Pisztránghyné. — Phüh! Hallottak már ilyet! Car­men! A Bizet zenéjével. Min­denkinek a zenéj éveL Ez a . legnagyobb gyalázat I — Mindenesetre igen kü- | liönös, hogy Carmennek hív­ják — jelentette ki Piszt­ránghy kimondhatatlan von­zalommal. — Az effajta furcsa, ide­gen és bizzar nevek ront­ják el a nőt — folytatta az öregasszony. — Ostoba szü­lői hiúság, becsvágy és póz. Carmen! Úgyszólván köte­lező az ilyen. Elragadj az ilyent A lány képztíetét megbolygatja. Mindenféle • extravaganciákba hajszolja. Aki Undine, Izolda, Salomé és más ehhez hasonló van a világon, mind azt hiszi, hogy izgulnia kell, hogy bo­londulnia kell,, eksztázis ide, eksztázis oda, mit tudom én, hogy mit kell!' Carmen. En­gem egyszerűen Adélnak hívnak. Soha eszembe sem jutott, hogy utánozzak egy operát. — Ez igaz — felélte Piszt­ránghy. D e Blum Zsigmond elborultan Carmen- re emlékezett. Ar­ra a kövérdod és dús formájú nőre emlékezett, aki éveken át élettársa volt,’ s akinek he­ves lelke volt és barnás aranyra festett, baja, rövid­re nyírva, s lobogó, mint az oroszlánsörény. S amint Blum Zsigmond Carmenre emlékezett (s mipd tovább emlékezett), tlkkadt gyű­löletet érzett Pisztránghyék iránt és az egész világ iránt. S önmaga iránt is, aki e nagyszerű nőt s a nagysze­rű estéket örökre elvesztette. — A maga lányát is Re- née-nek hívják, kedves Pisztránghyné — mondotta olthatatlan gyönyörűséggel, hogy Carment ipegvédheti e kitűnő ellenvetésben. Az élet olyan különös. — Ügy van — hagyta helyben Pisztránghy, aki öé- külékeny természetű volt. De az öregasszony fellá­zadt. — Mit különös? Semmi különös! — kiáltotta baju­szos ajka vonaglásával. — Az életben semmi sem kü­lönös a tisztességes ember­re nézve Maga engem nem fog zavarba hozni a leá­nyommal, nedves Blum Zsi­ga bácsi, hallja. Rögtön visszaveszem a leányomat, nem is kell, hogy akarja. — Ne mérgesítsük el a dolgot! — vetette közbe Pisztránghy, ■— Ez mind csu­pa fölösleges beszéd. Ezek szavak a levegőben. A lé­nyeg az, hogy valami for­mulát találjunk Blum Car­men asszonnyal, aki kedvelt Adolfunk édesanyja. A fia­talok szeretik egymást. SZOMORY DEZSŐ: A nástk boldogsága — Mindenki szereti egy­mást! — folytatta az öreg­asszony, és remegett. — Könnyű az, szeretni egy­mást. Az benne van a termé­szetben. Egészen világos és magától értetődő dolog, hogy két különböző nembeli fia­tal lény szereti egymást Nagy művészet! De Renée- vel ne tessék példálódzni, ezt egyszer s mindenkorra megtiltom, tetszik tudni. Az nem egy céda név, az a leg­finomabb név úri társaság­ban úri leánynak. Az egy átfinomodott, modem név az antik RéindlbőL Kedves Blum, maga nem tud fran­ciául. — Hát nem tudok — hagyta helyben, s a fejét lecsapta, megadással. — Már én semmit se tudok — foly­tatta keserű szájízzel. — Az élet olyan különös, ezt csak magamra nézve mondám. Mert az én életem fel volt dúlva, sőt még mindig fel van dúlva, holott már azt hittem, békén lehetek, s miután elváltam csendesen élhetek, mert hiszen nekem vim egy csomó gondom és üzletem és minden. De a bá­nat rajtaragad az emberén, az átok rajtaragad az embe­ren, és egy nyomorult szép nő mindent elronthat, ép­pen mert nyomorult és szép. Mindig elkerülöm az utcán, s a fejemet elfor­dítom, hogy ne lássam, és mégis látom, és ő nagyon jól tudja, hogy én látom őteL . A színháziban soha oda nem nézek, mintha ő nem is volna a világon, hol­ott ő nagyon jól tudja, hogy voltaképpen csak ő érde­kel, mert ő benne van az utamban és az életemben és mindenben, ahová csak nézek és nem nézek. Most is benne van a fiam házas­ságában, és csak nem tu­dom elkerülni vagy eltaszí- tani, vagy végezni vele örök­re. Önök kívánnak valami formulát, valami kooperá­ciót. Egészen zavarban va­gyak. Micsoda kooperációt? Amikor az ember el van válva a feleségétől, semmi­féle kooperáció nem lehet­séges többé. Vajha lehetsé­ges volna egy formula, egy kooperáció. Vajha én is fia­tal volnék, és látnám még egyszer magam előtt az éle­tet biztatóan és remények­kel tele, és látnék szép zöld erdőket és mezőket és ker­teket, és érezném a szívem­ben, hogy van valami a vi­lágon. Vajha, vajha! Vajha sok minden másképp tör­tént volna, és nem kellett volna elválnom, és a fe­leségem most itt volna ve­lem, és vezethetnénk Adol­fot, mint maguk a lányukat. Vajha nem volnék' olyan szerencsétlen, mint amilyen vagyok. Vajha! E lhallgatott, egy szék­re roskadt, s a ke­zét idegesen végig­dörzsölte a kopasz koponyáján. A sze­mek elborultak, s tanácstala­nul néztek a nyugtalanul le­gyező pillák alatt. Csend volt és alkonyodott. S valaki kopogott az ajtón. — Minden „ a maga hibá­ja — szólott Pisztránghyné. — A maga hibája, tudja. — Ö, az én hibám, felelte tragikus mosolygással. — Amiért Carmennek nagyon tetszett egy tüzértiszt, az az én hibám. S amiért egy ba­ritonista is nagyon tetszett neki, az is az én hibám. S még az is az én hibám, hogy egy újságíró is nagyon tet­szett neki, kérem. — Elég! — kiáltotta az öregasszony egy tiltakozó mozdulattal. — Igen különösen az, ked­ves Zsiga — vetette közbe Pisztránghy —, hogy minden­ki tetszett neki, csak éppen maga nem. De az ember nem nevetett. — Ez egy régi történet — mondotta csendesen. — Mi­nek is beszélni róla? Én is tetszettem neki, de csak együtt a többiekkel — mon­dotta még a szemét is le­hunyva. Ekkor ismét kopogtattak. Most hallották, és megre­megtek. És mind az ajtóra néztek mereven. — Ki az? — kérdezte Piszt- ránghyfté szigorúan és rémül­dözve. — Ki lehet az? — kérdezte Pisztránghy reménykedőn. Blum Zsigmond nem felelt, ö éppúgy várt, bízott, re­ménykedett, mint a többiek. A vére hevesen lüktetett, s a fülében amolyan gyötrő zsongásfélét érzett. Ügy tűnt, hogy valami csoda van készü­lőben. Sajátságos feszültség terjedt, senki sem tudta, mi­ért S mind szaglászták a he­ves illatokat, amikor Blum Carmen belépett. Úgy lépett be, mint egy ki­rálynő a fürdőbe, könnyedén, gráciával és szemérmetlenül. Egy kicsit nevetett is az el­múlt, de még mindig gyönyö­rű asszoúy ideges staccató­jával, üdén, kedvesen és ki­hívóan, holmi benső s titkos monológ visszhangjaképpen. A megnyúlt orráról, s fel­biggyesztett ajkáról, az egész lobogó és kipeckelt alakjáról ragyogó gőg és ősi lenézés áradt valami sajátságos vilá­gosságban, ami a szemek vör- henyes fénye volt — Ügy látom, nem vár­tak — mondotta élénken, s egy székre ült S am int gyorsan a lá­bát keresztbe vetet­te, holmi bájos és telt formák csillog­tak elő a vonzó sely­mekben. Pisztránghyné fái­kéi t, s kiment. A két ember csendesen kö­zeledett. — Gyermekünk boldogsá­gáról van szó — rebegte Blum Zsigmond, elkapva a nő ke­zét. — Úgy van — suttogta Pisztránghy, a másik kezet ragadva meg. Azontúl alig beszéltek. Már este volt. A szék két oldalá­nál a nő kezét tördelték csöndes s makacs ostromlás­sal. Már-már térdre eresz­kedve, egymást lesték, s egy­mást figyelgették alatto­mos pillantásokkal. És Car­men nézte a kopasz kopo­nyákat, mint két izzó go­lyót maga mellett,' és hallga­tott. Nikola Vapcárov Ma, december 7-én lenne hatvan éves a bolgár nép nagy költője, aki népe szabadságáért áldozta életét. Ha az em­ber a fasiz­mus elleni“ küzdelem tör­ténetének lap­jait . olvassa, gyakran talál­kozik költők, írók, művé­szek és tudó­sok nevével. Olyan embe­rek nevével, akik nem bé­kéitek meg a fasizmus em­beri méltósá­got megtipró- megalázó ke­gyetlenségé­vel, nem es­tek térdre, hanem a harc útját válasz­tották, és el­estek ebben a harcban. El­estek, de to­vább élnek műveikben s az embermil­liók szívében. A spanyol Fe­derico Garcia Lorca, a tatár Musza Dzsa- lil, a cseh Julius Fucik, a magyar Radnóti Miklós mel­lé kell sorolni a bolgár Ni­kola Vapcárovot is. A vadregényes Pirin lábá­nál elterülő városkában, Bánszkóban született. Apja forradalmár, anyja tanítónő volt Születésének idején ez a vidék még török elnyomás alatt volt. A zord szépségű hegyi környezetben felnövő Nikola korán meg­ismerkedik a népet oltalma­zó hajdútok legendáival, a rabság sötét korszakáról szó­ló fájdalmas-bús dalokkal, a lázadásra szító, szabadságot hívó énekekkel. Már fiatalon barátja lesz a könyveknek és a természetnek. Lelkesen szereti Botevet és Vázovot, Jávorov költészete pedig va­lósággal rabul ejti. Ibsen, Puskin, Lernaontov, Tolsztoj és-Dosztojevszkij a kedvenc írói,, később pedig Gorkij és a szovjet irodalom új hori­zontokat tárnak fel előtte. A könyvek, olvasmányok fel­tárta világ sem tudja azon­ban elszakítani egy pillanat­ra sem népétől, az egyszerű munkásemberektől. 1932-ben végzi el a raz- logi gimnáziumot. Utána megismerkedik a »-hajlék és kenyér nélküliek« ezreinek sanyarú nyomorával és éhe­zésével. Nehezen talál mun­kát, gyakran váltogatja mun­kahelyét. Volt fűtő, szerelő, erdőipari munkás, kazánfűtő, technikus. Dolgozott vidéken majd a fővárosban; s mint kétkézi munkás emberközel­ből ismerte a munkásosz­•c. ■X ; 2#.-. t *v":rfty rW- ? ■ mm JÉl ■ # %:V|v fc,' 38 i* W. § "ifi.i • - : ­r • v.'«Bk1 > m ’i l’m r&t jv • v«r v** > tályt, annak harcait, vágyait. A nehéz munkával töltött évek alatt edződik meg hite a közeli boldog jövőben, ek­kor erősödik meg elszántsá­ga, hogy a »boldogabb na­pokért« »kegyetlen, ádáz« harcot kell vívni. Fiatalon kezdett el versel­ni, de életében csupán egyet­len verses kötete jelent meg. A munkában és nélkülözé­sekben töltött idő alatt vált költővé és lépett be a pártba. Bátran vállalta a fasizmus elleni harcot. A párt meg­bízására 1940-ben a Pirin vidékre utazik, hogy aláírá­sokat gyűjtsön az ún. Szo- beiev akcióval kapcsolatban. (A szovjet kormány Szóbe­lei' diplomata útján meg­nemtámadási szerződést aján­lott fel Borisz cárnak.) Le­tartóztatják, perbe fogják, majd Godecsbe internálják. Amikor visszatér Szófiába a párt központi bizottsága Ka­tonai Bizottsága vezetőjének, Cvjatko Radojnovnak lesz a munkatársa, fáradhatatlanul szervezi az ellenállási moz­galmat, 1942 márciusában le­tartóztatják és többhónapos kínzás után 1942. július 23-án a fasiszta katonai törvény­szék öt társával együtt go­lyó általi halálra ítéli. Az ítéletet még aznap vég­re is hajtották. Költészete ma is zászló azoknak a kezében, akik va­lóra váltják azt az ügyet, melyért Vapcárov élt, küz­dött és hősi halált halt. NIKOLA VAPCÁROV; BÜCSÜ Feleségemnek Majd álmaidban meg-meglátogatlak, mint messzi vendég, kit senki se várt. Ne hadd, hogy kinn az úton ácsorogjak Az ajtót be ne zárd! Belépek hozzád, csendben letelepszem, s csak nézlek, nézlek a homályon át. És mikor édes arcoddal beteltem, Megcsókollak, és úgy megyek toróbb. A H I T Rein Maran (Tallin) felvétele. (A Barátság Hídja totókiállltás anyagából ffzOstérem) íme; lélegzem, dolgozom, élek, iáén — és költő vagyok (olyan, amilyen). Farkasszemet nézek az élettel merően, s viaskodom vele, ahogy csak telik tőlem. Az élettel én szemben állok, de azt ne hidd, hogy utálom tarka útjait. Eszembe sincs! Goromba mancsa csattog képemen, rogyadozom halálra váltan, és szeretem, és mégis szeretem! Ha fölhúznának most egy fára s megkérdeznék: »Kell-e, hékás, egy óra még?« Rávágnám rögtön: »Emberek! Oldjátok, oldjátok, gyorsabban oldjátok azt a kötelet!« Ezért, ezért.... az életért mindenre kész vagyok — Próbagépen az égbe röpülnék, robbanó rakétába ülnék, és egymagámban bolygókat hajszolnék a fényes határtalanban. Ott is az élet árama csiklándana, míg bámulnám a kék eget, a fényeket. S ott is boldoggá oldana csiklandozó, édes borzama a gondolatnak, hogy: vagyok és leszek. Milyen halálra szántatok? Golyó? A golyó semmire se jó. Félre a fegyverrel, vakok! Páncél van az én mellemen, és ellenem hiába törsz, a robbanó golyó se győz én ellenem, én ellenem! Utolsó verse Irgalmatlan, kegyetlen, ádáz harc a mi harcunk, — azt mondják: eposz. Lebuktam s a helyemre áll más... Egy emberélet — nem oszt, nem szoroz! Sortűz után pondrókkal vár az árok. Ez a logika odalenn. De új viharban újra harcba szállók, népem, szerelmem, mindenem! U4Z. Július a. délután I őrskor. Kardos László fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom