Somogyi Néplap, 1969. október (25. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-05 / 231. szám

V égre már meg kel­lett oldani a bajt, hisz a raktár tíz esztendeje króni­kus betegségben szenvedett. A szövetkezet ve­zetősége először is egy volt vincellért tett oda, Horváth Mózes bácsit, de már az első hónapban eltűnt a keze alatt ötven liter bor. A vén Mózsi fegyelmit kapott, és maradt. Aztán eltűnt néhány zsák ocsu. Újabb fegyelmivel ezt is megoldották, s annyira le­hordták az öreget, hogy a tár­gyaláson elsírta magát. — Elfolyik az a bor, elv­társak, észre se veszi az em­ber. Az ocsut két pofára za­báivá viszik ezek a mocskos egerek, akikből annyi van a raktárban, hogy számuktól az úristen is megrémül. Nem váltották le, mert na­gyon szépen vezette a raktár- könyvet; ilyen szép írása a gimnáziumot végzett gépíró­nőnek sem volt. De amikor már két mázsa árpa is hiány­zott, s ráadásul a lyukas zsá­kokból kifolyt árpa egy haj­nalon végig megmutatta az utat a raktártól a gebines- kocsmáig, Mózsi bácsit nem lehetett tovább tartani; letet­ték a növénytermesztő bri­gádba. Gombos Karcsi került a he­lyére. —• Egyszerű parasztember, majd ő rendet tart itt — mondták. Karcsinak azonban a krumpli volt a mindene. Disz- nai etetéséhez már előbb is cefrét kapott a pálinkafőzőé­ből, miért ne szállított volna hát oda egy ízben két vagon burgonyát? A krumplit ki­főzték, a kilencvenhat fokos szeszen megosztoztak. Egy év múlva Gombos Karcsi is le­került a növénytermesztési brigádba. Aztán persze jöttek még mások a tíz esztendő alatt, legalább öten; s ki a búzát szerette jobban, ki a napra­forgómagot, ki az állatok ét­keztetésére meghozatott lucer­natápszert. Olyasmi is előfor­dult, hogy a pétisóval keres­kedtek, sőt az egyik raktáros a dughagyma-lopásból házat épített magának. Nem tudták ugyan rábizonyítani — ezek a mocskos egerek megzabálják még a dughagymát is —, de ■ftiégis csak le kellett tenni a növénytermesztő brigádba. Már lassan a növénytermesz­tők, az asszonyokat kivéve, csupán leváltott raktárosok­ból álltak. S már csak arról volt szó a vezetőségben meg a tanácsnál, de még az egy­házközség képviselőtestületi ülésén is, hogy hát nincs eb­ben a faluban egy ember, aki tiszta, mint az arany, s akinek a kezéhez nem ragad oda semmi. — Van ilyen ember — mondta Kralovánszky Miios, a szövetkezet főagronómusa. — Ki az? — Fekete Sámuel. Fekete Samu? Hát igen. Csakhogy eddig még semmi­féle funkciót nem vállalt a szövetkezetben. Tizennyolc holdas, aranykalászos gazda volt, felajánlották neki an­nakidején az elnökhelyettesi posztot, de em vállalta el. Felajánlották a tanácstagsá­got, nem kellett neki. Egye­dül csak a római katolikus egyházközség kurátorsága kel­lett neki. Minden munkát el­végzett a szövetkezetben tisz­tességesen, rábízhatták a ker­tészet ellenőrzését, a cukorré­paszállítást, a vagonok bera­kását, sőt aratáskor a kaszás­munkát is, olyan helyen, aho­vá a gép nem tudott bemenni. Nagyon jó kaszás volt, és még tulajdonképpen fiatal ember, mindössze negyvenöt éves. Volt egy tízéves fiúgyermeke, meg egy tizenhét éves, gyö­nyörű lánya. — Éppen ő kell nekünk? — kérdezte az elnök. — Csakis ő — mondotta Kralovánszky Milos. — Ha az egyháznak megfelel, mért ne felelne meg nekünk? Minden hónapban gyónik. áldozik. Az ilyen nem vesz a lelkére bűnt. — És ha őneki mi még most sem kellünk? — Az én dolgom — mondta Kralovánszky Milos. — Meny­nyi a garantált fizetése a rak­tárosnak? — Ezernégy. Meg az alap­szabály szerint a többi. — Ezerhatot javaslok, meg az alapszabály szerinti többit — mondta Kralovánszky Mi­los. S egyszercsak azt látták a népek, hogy mintha Fekete Sa­mu már hétköznap is ünnep­lőben járna. A tekintélyt sza­bó görbepálcával ment végig a soron, mint valaha a tör­vénybíró. Fekete kalapját a köszönőkre alig mozdította. A nőkre pláne. Pedig a jókedvű menyecskék meg a lányok csak most fedezték fel iga­zán, micsoda szép ember ő. Arányos karvalyorra uralko­dott az arcán. Majd kétmé­teres testét a lábai délcegen vitték. — Nagy, szigorú világ kez­dődik itt — mondták a népek. — Még csak hagyján lenne, ha szigorú. De ha egy óssze- marék csirketápot se lehet ha­zavinni, mi lesz belőlünk? Féltek azontúl a raktárostól a szövetkezetlek. Vasárnapon­ként még a templomba se igen kívánkozott az az ember, akinek valami égette a nya­kát Hiszen a kurátori szék­ben ott ült Fekete Samu, s a nagy szeme különbül vágott, mint a papé gyóntatáskor. — Hogyan vállaltattad el vele a raktárosságot? — kér­dezték a vezetőségben Kralo- vámszky Milostól. — Semmi az — felelte a főagronómus —, szóból ért az ember. — Vajon neki Is íwms Se*z-e egy idő után hiánya? — Neki? Soha. ff sszel észrevették a O népek, hogy Feke­te Samuhoz a szö­vetkezet kocsija ti­zenhét süldőt vitt ki hizlalásra. ‘Mások csak két-három darabot kap­tak, s azoknak az élelméből vajon mit lehet elcsenni? Ti­zenhét mellett azonban már fel lehet nevelni akár két sa­játot is. Ahol tizenhétnek van ennivaló, van tizenkilencnek is, vagy húsznak. Ki néz oda? Meglegyen a hízók súlya idő­re. ennyi az egész. S a Fekete Samunál meg­volt. Sőt, a legkülönb hízó­kat ő adta vissza a szövetke­zetnek. — Nincs a raktárban hiány? — kérdezték a vezetőségben Kralovánszky Milostól. — Egy gramm se. — Fekete Samu a múlt hé­ten két saját hízót adott el nyolcezerért. — Az ő dolga. — Rábízhatnánk akár a pá­linkaosztást is? — Nyugodtan. De akkor már a népek va­lahogyan nem féltek annyira Fekete Samutól. A pálinka­osztásnál meg merték kínálni egy pofa itallal: — Ugyan fogadd már el! Mi van abban? — Igyon már egy kortyot, Samu bácsi! Csak nem viszem haza szűzen ezt az üveget. Estére hatalmasul jól érez­te magát Fekete Sámuel. Be­ment a kocsmába, megevett egy kiló kolbászt, s megivott vagy öt korsó sört. Tehette, nála volt a fizetése. Éjféltájban egy vasutas szedte ki az utca árkából, s a bicikli vázára fektetve vitte haza. A kertkapu culápjánál kénytelen volt megkönnyeb­bülni Fekete Samu, s ennek csak a hitvány kutyája örült igazán. Az áldástól berúgva hevert el hamarosan a nagy eperfa alatt. Hát persze a vasutas el­mondta az esetet a feleségé­nek mindjárt, ahogy hazaért. Az asszony pedig másnap a a szomszédnak. Este már né- I hány suhanc utánaugatott Fe­kete Sámuelnek. A raktáros nem értette. Csinálta a dolgát minden hiány nélkül. Nem lopott. Amit adtak, elfogadta. Ha két bikát akart hizlalni a szö­vetkezet részére, annyit ka­pott. Mellette felnövekedett a borjú. Ha húsz libára kötött szerződést, lett belőle har­minc. Hisz miért van otthon az asszony? Nem azért, hogy dolgozzon? Ha fizetett neki valaki egy féldecit, csak szólt Kralo­vánszky Milosnak, hogy en­nek meg ennek az embernek ne három disznót adjatok hizlalásra, hanem legalább négyet. Megérdemli. Kralovánszky mosolygott. A raktárban hiány nem volt. Csak a raktáros ment haza esténként gyakran részegen. S akkor megállt a kertkapu culápjánál... M ár egy idő után a népek csak azt les- I ték, milyen álla- | pótban van a ku- I tya. Fekszik-e ré- j szegen az eperfa alatt, vagy felébredvén a vályúból nyel­veli-e felfelé a vizet? Amikor megértette Fekete Samu, miről van szó, messzi­re rúgta magától a hitvány kutyát. a Egy vasárnap már a temp­lomba is részegen ment a ku­rátor és a pap kérdezgette: — Mi lett ezzel az ember­rel? Pedig hát mi lett volna? A raktárban nem volt hiány. A többi meg mindenkinek a sa­ját ügye, nem? — A többi mindenkinek a saját ügye — mondta a veze­tőség előtt Kralovánszky Mi­los. Siegfried Lang: H O NVÄQY Mikor látlak viszont, szőlős hegyek, barnán fénylő tető, mikor te kert, csupa illat? Mikor hallom újból az aranyló teherrel tornyosra megrakott szekerek döcögősét, a porban fürdő tyúkok csodáskodását, a fagyban süvöltöző szelet, és a lihegő tengert az óriás-koronájú diófák vetette árnyban? Ö, napok csöndje, te árnyéktalan, ■•ágyak nehezítette, reménybe fáradt; Tó-vidék, ti szigetek mind, titkon szeretteim s dédelgetettjeim míg zord idő vonul fenyegtőn míg az esti hűvösség ajkamról elhessenti a szikkadt panaszokat, s az erdőből kiszakad a hegy lélegzete s ezüst csobban a barackszínű tóban. GALAMBOS LAJOS: Tizenhét süldő ART BUCHWALD: Gyáva férj ELMENTEM MEGNÉZNI a Hello Dolly, a nagysikerű muHcalt, Channinggal a fő­szerepben, a washingtoni utolsó előadásán, mielőtt még a darab a Broadway-re ke­rült volna. A szereplőket, a zenét, a kosztümöket, a rendezést csak dicsérni tudom. Min­den remek volt, kivéve a nézőket. Különösen begyem­ben van az a hölgy, aki éppen mögöttem ült. Nem­csak mindent elkövetett, hogy tönkretegye az esté­met, de majdnem felborítot­ta a házasságomat is. Ez a hölgy egyike volt azoknak az elállíthatatlan fecsegőknek, akik — úgy látszik — mindig kinyomoz­zák, hova váltok jegyet, és azután úgy intézkednek, hogy mindig mögém kerül­hessenek. A hölgynek borzasztóan tetszett az előadás. Vala­hányszor Miss Channing éne­kelt, odafordult a férjéhez: »Hát nem csodás?!«, »Jaj, de édes!«, »Milyen szép ru­hája van!«, »Helyes kis szám, ügye?«. És így to­vább. Mielőtt vége lett vol­na az első felvonásnak, már falra akartam mászni, ami — valljuk be — kínos fel­tűnést keltett volna a szín­házban. — Megőrjít engem ez a nő — mondtam a feleségem­nek. — Ne csinálj semmi sza­márságot! — figyelmezte­tett ö. — Meg tudnám ölni — mondtam. És ez nem is lenne sza­márság. — Vigyázz, mit csinálsz! — mondta feleségem fenye­gető hangsúllyal. AMIKOR AZ ELSŐ felvo­nás végén a függöny legör­dült és kimentünk az elő­csarnokba, így szóltam a feleségemhez: — Jól megmondom ennek a nőnek. — Nem. — Miért? — Mert az nekem 'enne kínos. — Ha megmondom neki, hogy fogja be a száját? Ki­sebb leszel te attól, ha fel­szólítom, hogy maradjon egy kicsit csöndben? — Kellemetlen feltűnést keltenél. — Ez a szörnyű nő min­denkinek elrontja az esté­jét, aki a környéken ül. Ha szólok neki, csak hálásak lesznek. En pedig valóságos hős. — Ha szólsz neki, elron­tod az estémet. — Ha pedig nem szólok, akkor a sajátomat. Miért fél minden feleség attól, hogy a férjük kínos helyzetbe hoz­za őket? Ha ezzel a növel egy áruházban akadnál ősz­sze például kiárusításkor, akkor habozás nélkül elta- szítanád, hogy könnyebben érj a pulthoz. Akkor miért véded őt a színházban? — Mert nem tehet róla — mondta a feleségem dühö­sen. — Én sem. Az ember azt hinné, hogy a férje legalább el tudja hallgattatni. ; — Te is elhallgattatnál engem, ha beszélnék előadás alatt? — Hát persze. — Jellemző rád. i — Mi köze ennek a ször­nyű nőhöz? — Csöppet sem lennék meglepve, ha pofonvágna, mert rászóltál. Megszólal a csengő, és el­foglaltuk helyünket. Amint Miss Channing színre lépett, a nő megint rákezdte. Hátrafordultam és így szóltam hozzá: — Lenne olyan kedves egy pár percig hallgatni, hogy értsünk valamit ebből a szövegből? A BESTIA ELSÁPADT, a feleségem még jobban. — George, ez a férfi sér­teget — mondta a bestia a férjének. — Kellett neked — súgta a feleségem. George, a férj vagy 190 centi magas volt, és majd- I nem száz kiló. I Elő dás után a széksorok S között, utánam jött. Amikor B az ajtóhoz értem, galléron I ragadott, és elkapta a keze- I met. íi — Köszönöm, uram! — I mondta. — fin nem mertem. | Baáb György fordítása | A TUDOMÁNY ÉS KULTÚRA HÁZA Az NDK tudomány és kultúra házának makettjei az épület 110 m magasan emelkedik majd az ég felé. Október 7-én ünnepli fennállásá­nak 20. évfordulóját a Német De­mokratikus Köztársaság. Ez alka­lomból közöljük mai német köl­tők verseit. Paul V/iens: EQY ÜVEQCSISZOLÓ IQAZAÉRT SPINOZA . Egyszer Amszterdamban őrködtem én. Két férfi járt a gát földsáncain s hailottam, mit beszéltek: — Jóember, sose rettentse más mint az, hogy ingerli korának törpe-emberéi. feszítse csak ki bátran az igaz tudás vitorlavásznát hogy behatoljon a természet rejtett titkaiba mélyebbre, mint eddig bárki más ... —* A gondolat szabadsága, vagyis az akaraterő egyéni erény, de erénye az államnak is az ő biztonsága. S én inkább magamba, fojtom véleményem, mintsem másokra kényszerítsem . ^ * .. . ha ellenzi azt a hazám... Szavai megrezzentik a levegőt. Tengeri ködpára nyeli el, hullámverés görgeti három századon át s megőrzi-óvja azt való helyén. Nem törvények rontják meg a hűséget. Szerelmet is csak egy másik szerelem pusztíthat el, — az erősebb. Kurucz Ferenc fordítása Johannes R. Becher: HÖARC Hó hull. Hó borít mindent vastagon. Arc rémlik át a szakadó havon. A hó, mint messzi ismerős szava... Hó hull, hull egyre, nappal, éjszaka. Fagy virágozza az ablak üvegét... Mikor melengetted karodban szegényt? Veled utolszor mikor, mikor beszelt? Látlak még valaha, kedvesem, vajon? A hóarc hóba vész; agyő, halk, elhaló. .. És hullong, hull, szakad a hó, a hó, a hó. Kari Krolow: KÖLTEMÉNY A HÁLÁL ELLEN Az égalj ritkuló sötétségbozótján áttörnek a hajnalfénysugarak. Megszámlálhatom őket, s öröm áraszt el, mint a szél, mely nem fél a haláltól. A sötétség karjára horgasztja fejét. Enged az elragadtatás szívemben szárnyra kelő énekesmadár-seregének. A reggel mindig ítéletet mond a halálra: az éjszakával múlik a lidérces szorongás. Megtapinthatom az időt. ujjaimmal. Markomban tartom: rebbenő porszemecske, tökéletes, akár a föld lázcserepes ajkára boruló cirmos, maggal s virággal áldott baltacím. Mostan erősebb a létezés a szőkén s feketén serkedő szakállak szöghegyében, s a nők blúzon átduzzadó mellbimbajában. A reggel mindig ítéletet mond a halálra. S én megszámlálom a hajnalfénysugarakat, s ujjongom a szélbe: Meghalt a halál! Tapp Árpád fordítás«! 8 SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap. IMS. október i.

Next

/
Oldalképek
Tartalom