Somogyi Néplap, 1969. május (25. évfolyam, 98-123. szám)

1969-05-11 / 106. szám

ANATOUJ KUZNYECOV: KOPOTT BAJÁN Megimrtatom, neki Is megmu­tatom és mindenkinek meg­mutatom! A zeneszerző cuppantott egyet, majd előhalászott egy cédulát A jArAsi kultűrhAz­BAN a műkedvelők vetélkedő­jét tartották. A zsűri asztalára rőrhenyes lámpafény-darab hullott, amely csak a térítőn felevő rózsaszínű jegyzetfüze­teket és az átlyukasztott lis­tákat világította meg. A zsűri elnöke, — zárkózott Szemüveges, koros zeneszerző — alig szólt valamit, arcáról bajos lett volna leolvasni, hogy tetszett-e neki valami, avagy sem. A zsűri másik tagja egy fiatal konzervatóriumi aspi­ránsnő, aki a zeneszerzővel érkezett Ott ült még a zsűri­ben a kulturház művészeti ve­zetője is. Végtelenül hosszúra nyúlt M műsor. Énekkarok, táncosok, felolvasók, s megint kórusok váltogatták egymást a színen. Valamennyit nagy nyuga­lommal, érzéketlen figyelmet­lenséggel nézte végig a zene­szerző, nagyritkán kipipált egy-egy műsorszámot. Most egy tizenöt- tizenhat éves forma apró, félszeg, pi­rosarcú kislány jelent meg. Tömör lenszín copfját az ese­mény fontosságának kedvéért — vagy inkább, hogy idő­sebbnek és szolídabbnak lás­sák — tarkóján koszorúba fonta. Hatalmas, kopott bajánt cipelt magával, melynek bár­sonyból készült a fujtatója. A rendezők elfelejtettek szé­ket adni a lánynak, aki csak nézett, álldogált, majd elsza­ladt a színfalak mögé. A te­remben néhányan már nevetni kezdtek. Aztán a lány maga hozott széket, leült, elrejtőzött a hatalmas baján mögé, ujját annak gombjaira tette. A te­remben megint sustorgás hal­latszott. A lány gyors, ijedt mozdulattal széthúzta a fúj- tatót. A hangszer csodálato­san zengett. Ismerős, fölkapott moldove- nyászkát játszott. Valamikor hallás utón tanulta meg, ké­sőbb, a kultúrházban kottáról. Csakhogy nem olyan könnyű ezt úgy játszani, ahogyan kell: könnyedén, természetesen, len­dülettel, hogy mindenki léleg­zetvisszafojtva figyeljen. A MŰVÉSZETI VEZETŐ előredőlt, szorongva figyelte a lány cikázó kezét. Az aspi­ránsnő is megváltoztatta ed­digi tartását, letette töltőtol­lát is, s jóságos, sőt gyöngéd pillantással figyelte a lányt A zeneszerző megtörölgette szem­üvegét, s a listán keresgélt. Végre rátalált: Nyina Mokina, tanuló, nagyharmonika. A taps alig-alig volt hos7- szabb a szokásosnál, s mind össze a távoli sarokban ahol a törzsközönség helye van, cs'apódott össze néhány tenyér továbbra is a beállott csönd­ben. A szám után szünet követ­kezett. A zeneszerző kiment az üres erkélyre, s élvezettel rágyúj­tott egy aranyvégű cigarettára. Aztán eszébe jutott, hogy be­szélni akart a kis bajánossal, elnyomta a cigarettát és ke­resésére indult. A kislány a színpadi fel­járónál ült egy sarokba do­bott poros díványon és nagy erőfeszítéssel kényszerítette magát, hogy ne sírjon. A ze­neszerző a lány mellé ült. Ha­marosan megtudta, hogy rö­vid ideig a művészeti vezető tanította a lányt Már késő este volt amikor a zeneszerző elindult a kul- turházbóL Csak ritkás lámpa­fény világította meg a kita­posott útszélt így hát csetlett- botlott a sárban. Sokáig bolyongott a kerí­tések mentén, mérgelődött, hogy az utcasarkokon nincs névtábla, a házszámokon meg nem lehet kiigazodna A legelső, ami a szemébe tűnt Mokináék lakásában, a megszámlálhatatlanul sok fénykép. Az ablaknál lévő kispadon pedig ott hevert az öreg baján, ügyetlenül eliga­zított táskájában. Nyina már leengedte azt a komikus kontyot. Hosszú copffal még kedvesebbnek tűnt a zeneszerző szemében. Nyina anyja — sovány, kissé már hajlott asszony — figyel­mesen, de cseppet sem megle­petten kínálta hellyel a ven­déget. HAMAR KIDERÜLT, hogy csupán ketten laknák a ház­ban, az apjuk a háború után halt meg. Karcolás nélkül vé- gigeite a háborút, hazajött, le­feküdt és egy éjszaka elvitte a szíve. A baján őutána ma­radt, s a kislány egy kicsit próbálgatta. Szimfóniákat ugyan nem ismer, de érti a kottát, szolfézst meg zeneiro­dalmat is anult. — Nekem nagyon tetszett — mondta a zeneszerző —. A kislán-" jól játszik. Komo­lyan kellene tanulnia. — Nyina, menj ki — ren­delkezett váratlanul az anya. A lány, aki eddig úgy ült, mint egy kis egér a szénába bújva, kelletlenül távozott. annak fejlődnie kell. És hogy a művész munkája hát egyál­talán nem »könnyű élet«. A művészet — szép hivatás. Az alkotás pedig hatalmas bol­dogság. Ám érezte, ebben a hely­zetben ezek a súlyos szavak üresen konganak. Valahol ben­sőjében pedig sértettséget ér­zett: lám, lejön ebbe a kisvá­rosba, s elmondaná, hogy a lányt fölviszi a fővárosba, meg­ígéri, hogy vigyáz rá, tanítja, segíti... FÖLTETTE A KALAPJÁT, szárazon elbúcsúzott, s ki­ment. Először semmit sem lá­tott. Vaktában elindult. A ke­rítésnél hirtelen mellette ter­mett Nyina. — Nagy a sár nálunk, majd én vezetem — szólt félénken — Csali lépjen utánam. — Megbékeletlen édesanyád van — mondta a zeneszerző. — És neked mégis tanulnod kell. — Tudom én azt — mond­ta meggyőződéssel Nyina, ahogy a süldő lányok beszélnek, akik meg vannak győződve, valóban tudják, mit kell ten­niük. — Te még keveset tudsz — mondta a zeneszerző. — De majd... — Játszani fogok, tanulni, s jaj, hogyan játszom majd! — kiáltotta hevesen a kislány. — — Jól van. Tessék itt a cí­mem. És ha úgy adódik... hm... hát altkor gyere. És a bajánt óvd nagyon: igen jó szerszám, felbecsülhetetlen ér­tékű. Dühösen szuszogott, majd elindult a másik irányba Másnap egy fülig sáros autó­busz állt a kulturház elé. A vasútállomás negyven kilomé­terre volt, s a zsűri tagjai ezen a buszon utaztak odáig. Nagy tömeg jelent meg A zeneszerző mindenkivel kezet fogott, mindenkitől ba­rátságosan elbúcsúzott, mégis elégedetlen volt. Nyugtalaní­totta a tegnapi párbeszéd, s azoknak a gyötrelmes gondo­latoknak maradványa, ame­lyekkel álomra tért ELINDULTAK. A zeneszer­ző hamarosan fölismerte Nyi­na Mokináék házát. Fülébe csengett a lány hangja: »Meg­mutatom, mindenkinek meg­mutatom!« — Nagy melegség­gel gondolt arra, hogy ez a lány minden bizonnyal meg­mutatja. Kabátujjával az abla­kot törölgette, hogy még egy­szer megnézze a hozzá oly közel került kis várost A dombok -lassan magukba rej­tették, a köröskörül, egész a láthatárig csak a letakarított mezőség nyújtózkodott. Fercncz Győző fordítása DUNÁNTÚL — Ne bolondítsa ezt a lányt! — csattant fel hirtelen ellenségesen az anya. Bizo­nyára elfeledte már, hogy diplomatikusan akarta lefoly­tatni ezt a beszélgetést. — Ne keverje meg a fejét, csak annyit mondok! Maga ko­moly, koros ember, s mégis ilyen nem rendes dolgot eszel ki! összebeszéltek talán, mi? A zeneszerző úgy vélte, egyedül ő fedezte fel ezt a tehetséget És miért nem rendes? — kérdezte sértődötten. — A könnyű életre nem engedem, a művészetre nem adom — mondta élesen az anya. — Nem azért neveltem, nem azért törtem magam ér­te. Most ő az én egyedüli se­gítségem. A zeneszerzőt megzavarta ez a váratlan fordulat, de az­tán hevesen kardoskodott: a a tehetséget meg kell menteni, Varga Hajdú István festménye (A II. Tavaszi tárlat anyagából. Furcsa betegség A betegségnek, mely teg­nap kitört rajtam, még a legtudósabb orvosok sem is­merik a nevét. Csupán a tü­netek ismerősek, ezek is csak az én kórlapomból. Tegnap végigpofoztam a hivatalt. Reggel fejfájósan ébred­tem, azt hiszem a napfoltok is fokozottan tevékenyked­tek, a cipőfűzőm is elsza­kadt, és busz sem jött. így késve érkeztem a hivatalba. A portás gúnyosan vigyor­gott a kapuban. És ekkor tört ki rajtam a betegség. Ellenállhatatlan kényszert éreztem, hogy képen töröl­jem a portást. A csattanáslól egy pillanat alatt kijózanodtam, már ép­pen bocsánatot akartam kér­ni, amikor a portás megszó­lalt: — Nem kell ebből ilyen nagy ügyet csinálni. Én csak azt mondtam, hogy minden este együtt mennek el Mi­cikével. .. Kettesével ugráltam fel a lépcsőkön. Az első emeleten találkoztam Babanyeczcel. Üjra rámjött. Ütöttem! Babanyecz: — Igazságtalan vagy, öre­gem. Az én szavazatom úgy­sem változtatta volna meg a döntést: nem te kapod a vidéki kirendeltséget! Én csak azért szavaztam elle­ned, mert egyedül marad­tam volna... A következő pofont Lete- nyeinek adtam; azonnal bo­csánatot kért, és becsület­szavára kijelentette, hogy a menyasszonyomra azt a bi­zonyos jelzőt, tréfából tette, és szent meggyőződése, hogy Julika a világ legtisztessé­gesebb leánya, aki őszintén szeret engem. Csak az iri- gyeim terjesztik, hogy viszo­nya van Kemenessel. Kemenes éppen kapóra jött. Ütöttem. — Nézd, kérlek, — mond­ta —, tulajdonképpen igazad van. Rongy ember vagyok, de mentségemre szolgáljon, hogy nem én kezdtem! Ju­lika sosem volt hűséges sen­kihez. Engem is megcsalt azóta... M int a tébolyult rohantam végig a folyosón. És ekkor feltűnt Bényei. A kór már teljesen elhatalmasodott raj­tam. Szájon vágtam szegény Bényei Jancsit is, pedig a legjobb barátom. Szemrehá­nyóan, fájdalmas tekintettel nézett rám: — Hát ennyit ér a mi ba­rátságunk? Te felülsz min­den szóbeszédnek! Vedd túr domásul, én nem mondtam, hogy teljesen alkalmatlan vagy a beosztásodra, valami olyasmit említettem egyszer, hogy mintha mostanában egy kicsit hanyagabb lennél, de ezt annak tulajdonítot­tam, hogy sok a problémád. Rendbe kellene hozni az ide­geidet, öregem... — mondta keserűen és otthagyott. Furcsa betegségem híre hamar elterjedt a hi­vatalban. Így történt, hogy többen elszaladtak előlem. Kivéve Zoltánt. —Idefigyelj — lépett hoz­zám, — látom le akarsz szá­molni az ellenségeiddel. He­lyeslem. Ez a férfias megol­dás. Ezért figyelmeztetlek, hogy ne hagyd ki Havast. Azt terjeszti rólad, hogy lo­pod a vállalat benzinjegyeit! Képen töröltem, mert a betegség nem válogat. Ellen­állhatatlan kényszer vitt a pofozkodásra. — Nézd, én csak azért mondtam, hogy elhiszem, mert ki akartam ugratni a nyulat a bokorból — mél­tatlankodott Zoltán. — De ezután én is biztos vagyok benne, hogy Havasnak igaza van. £ kkor egy hatalmas pasas toppant elém és szó nélkül, úgy vágott szájon, hogy há­rom fogamtól búcsúztam el köszönés nélkül. És ebben a pillanatban rejtélyes be­tegségem is elmúlt. Megtö­röltem a számat, és mielőtt a másodikat üthette volna, így szóltam a bősz idegen­hez: — ön nyilván a Micike férje. Nézze uram, beszél­jük meg a dolgot. Az egész ügy csak a portás és néhány irítrikus aljas pletykája... ®sz Ferenc IBY ANDRÁS: MÁJUSI EMLÉK Mikor illatot virágzik a május, s kibomlanak a lila orgonák, eszembe jut a régi, régi város s a harmincnyolc búcsúzó vén diák. Az azerbajdzsáni piacon Huszonöt év múlt el, egy negyedszázad. .. Ma is virulnak lila orgonák, de hova lettek az álmok, a lázak? Jaj hovatúnt a harmincnyolc diák? Emlékezem.. • Május volt akkor, régen — soha ilyen baljósán szomorú. Német csizmák döngtek a Kossuth •téren, vérrel köszöntött ránk a háború. Érettek lettünk szinte akaratlan. — A papíron nedves volt még a tinta. — Háború volt. Fortyogó szörnyű katlan, amelyben sorsunk lengett, mint a hinta. Fájón búcsúztunk tőled »Alma mater«, és ballagtunk a vérsíkos úton. Volt, kit gáz nyelt el, volt kit bombakráter — s volt, ki megbotlott ezen az úton. Az évek szálltak... Es sokat megértünk. A hajunk szürkül és kedvünk kopott. Az ifjúságot ó jaj elvetéltük, az élet harcot és munkát hozott. De én hiszem, hogy nem éltünk htyba. A mi munkánkon épül a világ, mirajtunk múlik, hogy nem a halálba ballag ma már a búcsúzó diák. Ma is illatot virágzik a május, lilán lobognak künn az orgonák. Szívemben újra földereng a város, < az a tavasz, az a komor, halálos, s a ballagó harmincnyolc vén diák. LACO NOVOMESKY: ESTE Nem olvasom, hisz emlékezetből ismerem ezt a szomorú versgyűjteményt. Add a kezed még, mondj jó éjtszakát és oltsd el a fényt. Behunyom szemem a sötétben, hogy jobban lássam a világot és tiszta mását, amelyet szavak, betűk nélkül mormolok magamban szomorú versgyűjtemény helyett. Szirmai Endre fordítása Egyre lejjebb Az exkluzív helyen. Hát kérem, hozzon nekünk egy üveg francia konyakot, Napóleont, ha lehet. A Cour- voisier valahogy nem esetem. Utána természetesen pezsgőt. Persze, azt is franciát! És ké­rem az étlapot, nagy gusztu­som van valami rákféleségre. Később, kevésbé exkluzív helyen. — Igen, igen, lehet egy kis jó olasz vörösbor. Chienti, marsigli! De a hétputtonyos Szamorodni talán még jobb lenne. És esetleg whiski. De skót legyen a többit igyák meg az exportőrök. Esetleg másnap, még kevés­bé, de még mindig exkluzív helyen. — Kezdjük talán ginnel! S van valami jó badacsonyi, somlói boruk? Szürkebarát is jöhet! És kérném az étlapot! Eg-- jó sertéssült alighanem nem ártana. Ismét csak később, nem ex­kluzív, de nem is rossz helyen. — Á — szóval kékfrankos van ? De hiszen remek. Előt­te azért innék egy kecskeméti cseresznyét. Utána meg elkel­ne egy kis porter sör. Ja, és egy pár virslit is szíveskedne..; És egyre kérőbb, ami nem jelenti azt, hogy nem reggel korán, egy elég jó helyen. — Khm, milyen palackos boruk van? Értem badacso­nyi! Azt nem szeretem! Aha, és kékfrankos. Nem, azt sem nagyon... Mi, pecsenye is van palackban? De hiszen ez remek! És hozhat egy dupla bablevest is. Még az előbbinél is később, egy helyen, amit hivatalosan étteremnek és vendéglőnek neveznek. — Szóval ajánlja a folyó­bort? Jól van, hozzon egy fröccsöt! De nem, inkább egy kórsó sört. És vagy két po­gácsát. És végül egy helyen, ahol — hát istenem — le lehet ül­ni. — Éltem, volt két kisfröccs, három pohár sör és egy sós­kifli — értem! De ... khm izé... izé ... főúr — kis türel­met kérek, egy telefon az egész. Nehogy azt higyje, hogy csavargóval van dolga! Csak egy telefon, és perceken be­lül kivált a feleségem... Nagy S. József SOMOGYI NÉPLAP .««a. május U. a

Next

/
Oldalképek
Tartalom