Somogyi Néplap, 1969. január (25. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-26 / 21. szám

SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap, 1969. január MARTTI LARNI; foglalkozást változtatok K ét jenki: Roppert és Ron állt a bíróság előtt, kezükön bilincs. Szilveszter volt és a bíró mi­előbb be akarta fejezni az ügyet. A vádlottak szintén szerettek volna szilveszterez­ni. Előre tudták, mivel végző­dik az égés-, mégis akadályoz­ták a bírót: jegyzőkönyvben nem rögzíthető, nyomdafesté­ket nem tűrő kifejezésekkel illették egymást. — Atkozott alak — sziszeg­te Roppert és szemével majd felfalta a mellette álló Ront. — Miattad kerültem ebbe a tésztába. — Csendet! — szakította félbe a bíró, akit idegesített a szóváltás. — Mi a foglalkozá­sa? — kérdezte Ropperttől. — Foglalkozás nélküli ma­gánzó — válaszolta. — Tehát tolvaj? — folytat­ta a bíró. — Kinek néz engem? Nagy- vállalkozó vagyok. — Jó, ezt jegyzőkönyvbe vesszük, — mondta a bíró és Ronhoz fordult: — És maga mivel foglalkozik? — Szabad ország szabad vállalkozója vagyok — mond­ta büszkén Ron —, üzleti ügyekkel foglalkozom. — Beismeri, hogy múlt éj­szaka el akarta lopni Mr. Rop- pért gépkocsiját egy nagy ke­reskedelmi bank elől? — Hát ezt nem tagadhatom, hiszen a rendőrség odaért, mielőtt a kocsival elindultam volna. Sehogy sem értem, mi a helyzet itt nálunk, az or­szágban. Egyrészt teljes sza­badságról beszélnek, másrészt viszont a rendőség állandóan korlátozza a szabadságot. — Megtiltom, hogy bírálja a rendszert! — kiáltott fel a bíró. — Elvárom, hogy őszin­tén ismerje be — ez a busi­ness nem sikerült. A bíró a dühtől remegő Roppertre tekintett: — Mr. Roppert, van-e vala- Tfpt követelése Mr. Rontól? — Igen! Követelem, hogy kártérítésként fizessen egy­millió dollárt. — Milyen alapon követel ilyen hihetetlen összeget? _ k érdezte a megdöbbent bíró. Roppert megrázta a bilin­cset és így felelt: — Arról van szó, bíró úr, hogy múlt éjszaka rendkívül sikeresen kiraboltam egy ban­kot. És ha nincs ez az alak, aki csak arra jó, hogy rendőr­golyók céltáblája legyen, ak­kor nem vesztettem volna el az egymilliót. — Megértem elkeseredését, Mr. Roppert — mondta a bíró —, de nem zavarja, hogy bő­röndjében lopott pénzt volt? — Ez teljesen mellékes - vágott közbe a vádlott. — Eg ilyen nyomorult autóto.va miatt elvesztettem egymilliót és még rács mögé is dugnak. De ha most bankrablásért, el­ítélnek — amiből egy cent hasznom sincs —, okkor fog­lalkozást változtatok és író leszek. — Miért éppen író? — Mert akkor az egész sza­bad világ sajtója mellém áll. Nyilatkozók majd az újság­íróknak, valamelyik kollégám tiltakozni fog letartóztatásom miatt és követelni fogja, hogy tartsák tiszteletben az alkotói szabadságot. bt ró kalapácsával rá­ütött az asztalra és megszólalt: — Elég. Kihallgatását elna­polom. Szabadlábra helyezem, ha letesz tízezer dollár óvadé­kot. — Még ma éjszaka meg- szerzem! — derült fel Rop­pert arca. A bíró ismét Ron felé for­dult. — Tudomásom szerint már háromszor ült börtönben — mondta. — Nemcsak egyszerűen bör- törben ültem — helyesbített Ron. — Egy szabad ország börtönében mindenki szaba­don választja meg, hogy fog­lalkozásának megfelelően mi­vel töltse az időt. A zsebtol­vaj-mesterség ott fabatkát sem ér, hiszen az ugyancsak A ott lévők zsebében semmi mást nem talál az ember, mint dohányt, hasist, meg egy sor könnyűvérű lány címét. Néha ugyan akad egy-egy ál- kulcs vagy fémreszelő, de ez ritka eset. A hamis pénzzel se megy az ember messzire, hi­szen a börtönőrök védencei­ket nem engedik ki az üzlet­be. Azt is lehetne mondani, hogy az ember tanító, de mi­nek — hiszen a letartóztatot­tak okos emberek, a négere­ket pedig nincs értelme taní­tani ... — Mit csinált akkor, ami­kor korábbcn börtönben ült? ■ 1 7 ér 'eklődcssel a bíró, akinek hirtelen eszébe ■ ;ó tíz íve el- itk<>:. i *2'tjét az ad ügyi hatóságok előtt. — £ to z r azt mond­tam, hogy pszi­chiáter vagyok — felelt alig titkolt büszkeség­gel Ron. — Rendkívül nép­szerű voltam a rabck között, mert tényleg elhiiték, hogy orvos vagyok. Kis bor omló­ért pihenni küldtem őket a bolondokházába. Másik alka­lommal azt mondtam, hogy botanikus vagyok és így nap­hosszat napoztam a kertben. Az egy cseppet sem zavart, hogy mellettem mindig ott napozott a börtönőr. Harmad­szor azt mondtam a börtön- igazgatóndk, hogy a foglalko­zásom archeológus. Ezúttal is módot adtak rá, hogy aka­dálytalanul hódoljak foglalko­zásomnak. Igaz, ez nem tar­tott sokáig, mert amikor a börtön fala mellett végeztem ásatást, az őrök észrevették, hogy figyelmetlenségem miatt két föld alatti alagutat ástam, és ezen a büntetés Teiöliése előtt honvággyal küszködő rabok távoztak. De most oko­sabb leszek! Azt mondom, hogy író vagyok. — De hát tudomásom sze­rint még életében nem írt semmit, hacsak azt nem szá­mítom, hogy hamis csekkek­re írta alá a nevét? Miről akar írni? — »4 szabadságról! — Jciáí- tott fel Ron. — A szabadsá­gunkat még tovább kell töké­letesítenünk. Hát nem szé­gyen, hogy csak postán ren­delhetünk, vagy fegyverszak- üzletben vásárolhatunk lő­fegyvert? Ha igazi szabadság volna nálunk, akkor minden ember módot kapna rá, hogy bárhol beszerezze a pisztolyt vagy a géppuskát — a gyógy­szertárban, a kenyeresboltban, a trafikban, vagy éppen az ékezőkocsiban. És milyen szé­gyen, hogy illegálisan kell árusítani a kábítószereket. Meg akarom énekelni szabad­ságunkat, ezer oldalt akarok róla írni... — Mennyi időre van szük­sége ehhez? — kérdezte a bíró kalapácsával az asztalra ütve, hogy felmérje a leendő író lelkesedését. — Gondolom, egy énnél több nem kell, bíró úr. — Jó — volt a válasz. — Egyévi börtönre, pontosabban teljes állami ellátásra ítélem. Sok sikert kívánok az alkotás­hoz. A bíró most Roppertre tekintett, aki kicsit za­vartan és irigyen fi­gyelte az autótolvajt. — Bíró úr — kezdte komo­lyan Roppert. — Mégsem te­szem le a tízezer dollár óva­dékot. Inkább én is az állami ellátást választom és nekifo­gok dicsőíteni az életformán­kat. — Szabadon választhat, sza­bad országban él — mondta a bíró... — Miről suttognak ott? — kérdezte a börtönőr a letar­tóztatottakat, amikor a rácsos rabszállítókocsin a börtön felé haladtak. — Csak úgy, a szabadságról beszélgetünk — mondta Ron, — Nálunk hem kell suttog­ni a szabadságról. Hangosan kell beszélni róla. Fordította: Baranyi Ilona Bencze József: ARKHIMÉDÉSZ Körök és négyzetek közt élek, csigasoron kapaszkodik lelkem, e boszorkánylombikban fő a háború, s lehet a föld még szilárd pont? Közömbös gázok, energiák, faló fagociták, vélt egység, ábránd, önmagunkkal s mindenkivel egy leszünk s az alázatos ész lesz mindenki rokona ,.. Közös voltunk biztatóbb, mint az áhított gyámság, gondviselés, szétszedünk minden dogmát, s felbontjuk a félénk világot, Halál, gond, érdek, szenvedély, a korcs hit, hogy a halál nyersanyagai vagyunk, s önnön fejemben érzem, ez különb folyamat, s ez kommunizmus, s minden eddigi múlt csak temető ... LÓPOFÁJÚ REGGEL Ökörül búsong, kerekek odvas foga vicsorít rám, sár fut a keréken, a lőcs vasalt pántjai rogynak, vad. lihegő levegő dől fűszagú nagy bcndökből. Cammog az út és cammog a táj. de retten az ég is s .duíTa” ^csendben bömbölő gond, iramló düh forr, csökönyös ősök vakhitű jármát széttöröm én most. Csonkul a múlt, tömöttebb, tiszta legelő lebzsel. Gyenge borjú nyakán kong a reggeli hattyúharang. Könnyű gépek forognak, szívem szügyükbe szorítva. ■0 veled élni vesztéién létem, csupa zengő mezőben, lestem pariagaid, meneteltem búsan itt e réten. Faika tövében új, zsenge muzsika trilláz: nézem, ki tud többet s többet ki ér?! Somoskői Lajos: Télmennyegző Mikor lakodalomban VAGÖ JANOS: jfiával tükör előtt a most készült. Halason, menyasszony, talpig csipkében, boltok kirakatüvegében, az utca arcát nézegeti, hófodrait rendezgeti, tetszik-e majd, mint magának. a vőlegény éjszakának? Megjött a tél mennyegzővel. szélfujta hókeringőved. Hideg; ég, föld, s mégis mintha virágszirom eső hullna. Megyek, szembe hóesésnek, szembe: az öregedésnek.' S mondogatom, mint a szél: — szép lesz az is, mint e tél, Tisztává sepri a tájat, tej üveggé a faágat, s leszek üveg magam is, átlátszó a szivem is. Megjött a fél mennyegzővel, szélfujta hökeringővel 1,, S megyek, szembe: hóesésnek, szembe: az öregedésnek. Az Egyszál magam drámai változatáról »SZÁZADOM BŰNEIT OSTOROZNI« — így jelezte Möllere néhány szóval vígjátékiról munkájának lényegét. Ha ilyen magasra tűz­zük az írói szándék és valóság egyenlegét, akkor Raffai Sarolta színműve mai drámairo­dalmunk ama kisebbik csoportjába sorolható be, amelyik mindennapi életünkről készit jól vagy kevésbé jól sikerült pillanatfelvételeket, hogy a színházi művészet gyűjtőlencséjével vezesse szemünket, hogy lássuk a különös tör­ténetekben a mai lényeget, mint cseppben a tengert. Jelen esetben: hogyan okuljunk a ha­talommal való visszaélés veszélyes játékából — nemcsak mint a XX. század egyre inkább elharapódzó bajából általában —, megjelenít­ve különösképpen egy olyan társadalomban, ahol a hatalom a népért indult harcba, a népért van. és ahol ez a kibicsaklott magatar­tás az átlagosnál is súlyosabban vádolja azt aki megpróbálkozik vele. A regény sikerének titka az volt, hogy a modem regényírói technika alkalmazásával megfelelő formában fejezte ki az időszerűt, ami elevenünkbe vágott. A kedvező fogadta­tás így önként adódott. Aztán voltak, akik a regény drámai változatát függetleníteni akar­ták az eredeti műtől. Ügy értékelték, mint tel­jesen újat. Mások minőségileg is egyenlőségi jelet tettek a kettő közé. Azt hiszem, mégis azoknak van igazuk, akik ilyen esetben pár­huzamot vonva arra a következtetésre jutot­tak, hogy a regény a maga nemében meggyő­zőbb, jobb művészi ábrázolása volt a valóság­nak, mint a későbben írt drámai változat. EPIKAI MÜVEK DRÁMÁI ÜJRAlRASA esetén mindig érvényesíteni kell az irodalmi kritika teljes értékskáláját, hiszen a dráma a szépirodalomnak az epikával egyenrangú vál­faja. Ezért, ha epikai művek drámai feldol­gozását véleményezzük, két igen fontos köve­telménynek kell eleget tenni. Az egyiket a színpad diktálja: a jeleneteknek színpadsze- rűeknek, a néző számára feszítetteknek, fi­gyelmüket erős kézzel megragadónak kell len­niük. A másik az eredeti művel szemben vál­lalt kötelességünk: a bonyolult epikai folya­matban megírt cselekményeket nemcsak tö­möríteni, egyszerűsíteni kell, hanem helyen­ként bizonyos mértékig kiélezni, közérthetőb­bé és főképpen hitelessé tenni a színpad esz­közeivel, olyan mértékben, hogy ott is a való élet máza ragyogjon rajtuk. Az Egyszál magam drámai változata több szempontból hordja magán a kezdő drámaíró bizonytalanságait. Legfeltűnőbb műfaji hibá­ja, hogy a játékidő tetowras részében a cse­lekménynek nincs színpadi feszültsége. Ki­véve az első rész elejének és végének néhány percét és a második résznek mintegy utolsó harmadát. Egyébként szinte. egy helyben to­pogunk. Sem érdekes karakterek ábrázolásá­val, sem részletesebb helyzet- vagy környezet- rajzzal, illetve más módon nem igyekezett a diráma szerzője a nézőket kárpótolni a cselek­mény vérszegényebb szakaszaiért Jó például az első rész elején a névtelen levél motívuma és megírásának az indoklása a későbbiekben, de egyre érdektelenebb a tettes kiderítése cél­jából folytatott hosszadalmas kihallgatás. Pe­dig csaknem az egész első rész ezzel telik el. Ha folytatnánk, akadna más példa is. Mivel a drámai változat szerzője — némi szakmai segítséget is igénybe véve — maga a regényírónő, nagy fába vágta a fejszéjét amikor a hagyományos drámai építkezéssel igyekezett bonyolult jellemeit és tíz év ese­ményeinek csattanóját színpadra vinni. Még­hozzá csaknem a görögös hármas egység je­gyében! Hiszen az egész dráma huszonnégy órában ugyanazon a helyen játszódik le. Per­sze, az is igaz, hogy regénycselekmémyek dra- matizálása esetén a túl bő belső monológ és a színhely filmszerűen kapkodó változtatása is veszélyes. Erre is találunk példát. (Anna Ka­renina.) De arra is, hogy mai nagy sikerű pró­zai műveink jó dramatizálása készült a re­gény technikájához közelebb álló, oldottabb formákat is megengedő modem színpadi meg­oldásokban. (Például a Rozsdatemető, a Részeg eső színpadi változatai, vagy legutóbb a Mo­corgó című elbeszélés sikeres tévé-változata.) A HAGYOMÁNYOS DRÁMÁI TECHNIKÁ­NAK is vannak oldottabb formái. (Például a shakespeare-i színpad.) Ebben a színpadi vál­tozatban azonban a két részre osztott játék­tér sem tudta enyhíteni a merev, nemegyszer nyikorgó dramaturgiai technikát, amelyben hellyel-közzel még a régi »félre« jelzésű szí­nészi beszéd is feltűnik. Ez az oka, hogy a cselekményt elindító és mozgató, látszólag másodrangú főszereplőnek, Kuti Annának a bonyolultságáról csak sejtéseink vannak, mert a színpadi feldolgozás nem tárja fel. nem elemzi azokat, legfeljebb csak sejteti. Ugyan­is a regény női főszereplője vádat emel az egész férfinem ellen: »Persze, minden asszonyt megaláznak, tudom én azt jól« — mondja a regény egyik helyén. Sorsa vagy hajlamai miatt frigiditásra hajlamos asszony, kicsit ro­mantikus, akinek sokrétű vergődését, bukta­tóit: a regényben megértjük. A színpadon kü­lönleges női világából keveset látunk. Elvileg ez helyes is lehet, mert a dráma másra össz­pontosít. De a színpadi mű láttán bizonyos hiányérzések támadhatnak a nézőben, mert például nem tud mit kezdeni a női főszereplő teljes elszigeteltségével a saját falujában. Eny- nyi/re általános és tipikus lenne — ha van is ilyen baj! — a falusi pedagógusok »sziget- élete« falvainkban? Nincsenek más példák is, holott a színdarab jó néhány pedagógust vo­nultat fel előttünk? A szerző itt — a regény­ből nem elég körültekintően átemelve — egy­oldalúan, a helyes arányok sejtetése nélkül dobja fel a kérdést A regényíró jól érzékel­tette: az a falusi tanítónő, aid tíz év után har­minc falusi emberrel se került »köszönő vi­szonyba«, egyénileg is olyan nem mindennapi életet él, hogy a kegyetlen társadalmi és csa­ládi adottságokat szinte elháríthatatlanul tor- nyosítja fel maga ellen: »Nem tartozom senki­hez, itt buktam el« — mérlegeli saját helyze­tét a faluban és a társadalomban. Ezzel szem­ben a színdarabban a hősnő cselekedeteinek rugói kevésbé kidolgozottak. A színpadon nem sok jót tudunk meg az egyébként rokonszen­ves igazgató-feleség szakmai munkájáról sem. A KÉT MÜ MÉRLEGÉRE UGYANAZ VO­NATKOZIK, ha az ábrázolt és bírált valóság­gal szembesítjük őket. Az 1967-es Bemutatás­kor a Népszabadság kritikusa »a még beteg gócok kitapintásábam« jelölte meg a darab társalalmi küldetését. Ez így szó szerint igaz mind a két mű esetében. Azonban a regény­ben a hatalommal való visszaélés módjának valóságszínezete van. Sok apró kis túlkapás halmozódik fel, ezekből lesz aztán a nagy disz- nóság, amelynek láttán: »a tanács nem enge­di elaludni az ügyet«. A főnök is (Dömök) fokról fokra ismeri fel a valóságos helyzetet, amelyben már nagyon nehéz megvédem az ál­lami díjjal kitüntetett igazgatót. Ezzel szem­ben a színdarab alapheíyzete enyhén szólva nem eléggé valóságos. Adva van egy falusi »mintaiskola«, amelynek vezetőjét többszörö­sen kitüntetik, az iskola munkáját a hozzá­értőknek mint nagyon jót mutogatják. Ugyan­akkor a tantestület tagjain kívül senki vezető­nek vagy illetékesnek sejtelme sincsen róla, hogy az iskola vezetése már tíz éve nagyon rossz, hogy nemcsak (!) súlyos anyagi vissza­élések találhatók itt, hanem a rossz iskola- vezetésnek csaknem minden motívuma. Mind­ez a drámai helyzet kedvéért csupán a lelep­lezés napján derül ki. (Kizárólag titkosan űzött anyagi visszaélések esetén képzelhető el egy ilyen helyzet tanügyi berkekben!) Aztán az sem világos, hogy a megfélemlített peda­gógusok egyik óráról a másikra miért száll­nak szembe az igazgatóval, (Ezt más kritiku­sok is szóvá tették. A regényben persze nem így van.) Tudom, hogy a «eg“»7' r -iber- es társada­lomrajzának is v_.mak g>cnge pontjai. Egé­szében véve a belső monológ-forma, az író­nő igazmondó bátorsága, stílusának kifejező ereje biztosította a könyvsikert. A színdarab is kétségkívül eléri a bemutathatóság mércé­jét. Sőt az írónő társadalombíráló elszántsá­ga a színpadi feldolgozásban megizmosodott A főhős közvagyonból családi villát épít; a nagyított kép középpontjába kerül — a regény nagy csoportképéről kiemelve — a felettes ha­tóságokkal jó kapcsolatokat ápoló vidéki »kis­király« esete. Nagy szükség van ilyen igazsá­got tevő mai történeteik színpadi megjeleníté­sére. Bár lenne belőlük minél több! Azonban az igazságnak nyilván öblösebb hangja lenne egy nagyobb kaliberű művészi szócső alkalma­zása esetén. Mert úgy tűnik hogy a regény nemcsak indítékot hanem gátlást is jelentett a színdarabíró számára. Nem vette eléggé fi­gyelembe, hogy a színpadnak más törvényed vannak, mint a könyvben olvasott szónak. Hogy csak egyetlen példát említsünk, egy pe­dagógusnő — aki a nézőnek rokonszenves — néhány trágár szava a regényben még elsik- lana (bár érdekes módon onnan hiányzik), a színpadról azonban fület sértői EZT A NÉHÁNY KRITIKAI ÉSZREVÉ­TELT leírtuk a kaposvári bemutató nyomán azért, mert ezt a színpadi művet első színre állítása idején a kritikusok summázó értéke­lése fogadta, a drámai változat elemzésébe nemigen bocsátkoztak. Megértjük ezt a párt­fogó törekvést, és az új magyar dráma tár­sadalmi ihletésű próbálkozásait mi is bátorí­tani akarjuk. Azonban minden irodalmi mű­fajnak megvannak a maga autonóm törvé­nyei, és az igazmondás, a szókimondás nem­csak a színpadon, hanem másutt is kívánatos. Bellyei I ístH i

Next

/
Oldalképek
Tartalom