Somogyi Néplap, 1968. február (25. évfolyam, 26-50. szám)
1968-02-18 / 41. szám
8 Vasárnap, 1968. február IS. SOMOOT) NÉPLAP A csurgói gimnázium ••• 0 régészeti gyűjteménye A Nemzeti Múzeum megalapításának és leírva van elhelyezve 3010 db ércpénz és (1802) példájára a szabadságharc után majd.. érem, minden megyében alakultak ún. régészeti és Ezek feloszlattak- történeti társaságok azzal a 'céliall, hogy a • TT , ’ n közigazgatási egységükbe tartozó terület tör- *• H^óp|nZ^sj°^Afritai Amerika és téneü-múzeális értékű anyagát, megmentsék. u- Europa, Ázsia, AtriKa, Ámen ka és a biztos pusztulástól. Ezenkívül a jelentősebb. - Ausztrália régibb és újabb pénzeire.-iskolák történeti szertárai is gyűjtöttek • mú- , III. A római imperatorok pénzeire, végre, zeális értékű anyagot, ezek; elsősorban a ta-ri IV. a) Hazai és b) Külföldi érmekre. nulóifjúság ajándékaiból gyűltek egybe. gimnázium“ szSgyúfte^nye, va®' Sn^^albumb^ emcdSt Ta^k- SK ÄÄ actur^Uárfa, sót. gUÄ Ä“. Az 1863—79 közötti időből csak annyi -tudunk / ° a csurgói történelmi szertárról, hogy tanú- I- Osztrák lók ajándékaiból »-szép számú különlegessé- Magyar szabadságharc gek vágynak egybegyűjtve«. • 1879-től a gim- I*I; Francia forradalom názium évenként megjelenő Értesítői adiiak V *Y- *SZ észak-arn££Íl!a! confoederatio. ide- hírt a gyűjteményanyag évi gyarapodásáról. idejéből való bankjegy található, így például 1881-ben az időszámításunk utá-' C. A régészet más területéről van itt e ni 370-bol származó aranypénzzel1 és Kör* gyűjteményt tartalmazó'szekrényben 48 db. merüli Sándor református,-esperes a hedre- D. Végre ezen gyűjtemény rendezésére, helyi romok elefántcsont (?) ’ciszternájáról leltározására alkalmas rekeszek, eszközök és készített rajzaival, valamint 59 érc- és pa- szakkönyvek« pírpénzzel gyarapodott az .anyag. 1899-ben szétbontotta az éremtárat régifelad.«, h^ért* „é’kül- “«?*»- J>= |M„t - £,»“ Ä'Äai, ÄmtézeU és, tanán kötelezettséget, becsülete- . korSzaki, bronz- és vaskorszaki társakat. “ ‘iíH' volt .ez 1887-ig. • . Ezenkívül Vezette lelettárát és irattárát, mely Kal°™aV Endre lett -a történelem. abban idöben országosan is úttörőriek oktatója és egyben a régiségtől- őre, Első dől- volt mondható. Mintegy 15 külföldi régész- ^ az voit, hogy a* éremtár add1? állapoté- , érmész proíesszolTal tartott kapcsolatot, rol és anyagáról leltárt vett föl 1886 decem- bérében. A leltár szerint a csurgói gimnázium gyűjteménye ekkor 83 ezüst, 281 réz, 31 db papír- és 7 db ólom pénzből, 7 db emlékéremből, valamint 17 db egyéb tárgyból állt. Hamarosan megszerezte a csurgói. származású, de Portlandban (USA) élő dr. Rosen• - Erre az időre tehető a csurgói gimnázium éremanyagának katalogizálása. E munka sodrán olyan katalóguscédulát készít, mely a , mai .leírókarton' szinte tökéletes elődje. A ’ kartonon feltüntette a leltári számot, a verető «»u, x-o^onuuan e,o ur. várost’ “ uralkodó vagy híres sze■pitz Sándor 130 db-ból álló gyűjteményét és mély, híres esemeny nevét, az érem ércet- es nevét, veretési évét. Esetlegesen a terve' : zőjét, készítőjét. Följegyezte az érem mind két oldalának leírását, nagyságát, súlyát, épsé2 db éremhatározóját is. ...................v E zenkívül, rriint Kalocsay Endre' följegy- zéséből tudjuk, 1887-ben -A somogyi ref. egyházmegye mint iskolafenntartó egyesület beszerzett a tárgyak elhelyezésére szolgáló' szükséges és alkalmas rekeszekkel ellátott : szekrényt«-gét, ritkaságát, értékét, az ajándékozó nevét és lakóhelyét. A kartonon szerepelt a »-forrás, amely szerint a meghatározás történt«, esren « A mai modem múzeumi leírókarton csak Gyűjtőmunkája eredményeként 1895-ben ' egy adattal, a fényképnegatív számával va- - - - .... ~ - lammt a pozitív másolat felragasztásával összefoglalta munkásságának történetét, és egyben a gimnázium »Erein és Régiségtárá—- nak rövid történetét is: • ' ' ■/-Hazánk klasszikus föld az emberi mívelő- dést jelző régészeti leletekre nézve. Mennyivel inkább az a dunántúli vidék — s ennek , is a Dráva melléke. E helyen azonban nem. az bővült csak! Gyűjtő- és rendszerező munkáját 1917- ben történt nyugdíjazásáig végezte nagy lelkesedéssel. Közben több értékes dolgozatot is készített, így pl. -A szoros értelembevett Magyarország érmei« c. értekezése, vagy az »Éremtárban található magyarországi híres szólhatunk-'—-legalább, nü-:még nem — ,, , , , , .... . egész, régészet ^mezején feltűnő jelenségekről,- ^mélyek ^ események emlékérméi c.mun-, hanem annak, csupán’íegy, de nevezetes*' ré«.- J3la le en mee. széről: a pénzekről és érmekről. Intézetünk kebelében, amennyiben a hiányos adatok .nyomában kideríthető volt, nem hiányoztak e téren a lelkes gyűjtők' és adományozók mindjárt az intézet megalapítását : követő évtizedekben« — írja a gyűjtemény alapjainak lerakásáról. ’ •» Ezután beszámol a XIX. sz. elejének fáradságos munkájáról; majd így folytatja: -Jelenleg a kilencévi gyűjtés eredményeként jelenthetem, hogy egy, a régészeti tárgyak befogadására az első szükségletnek megfelelő szekrény áll. rendelkezésre. -; Ebben. A. rendezve és- nagyrészt az érmészet mai követelményeinek megfelelően meghatározva kája' jélent meg. Az I. világháború után az éremtárt Marsall László, Jamrich Béla és dr. Bódi Ferenc : tanárok kezelték. A 30-as évek végén a • gyűjtemény csaknem 7000, a II világháború előtt az, összgyűjteményi anyag több, mint 9000 darabot számlált. A Kalocsay Ferenc ■ után gyűjtött anyag azonban már leltározat- :; lanuk ömlesztve került az éremtárba A II, világháborús események miatt ennek az igen , jelentős gyűjteménynek mintegy fele, különösen a középkori anyag megsemmisült. Igen'jó lenne fölmérni azt, hogy mi maradt , meg az egykor oly híres gyűjteményből. Ez a feladat a hajdani adományozók gyermekeire, a mostani, csurgói tanárokra és diákokra vár. — , ____ Dr. Draveczky Balázs E gy kis nyelvművelés NYEL VI nJEL Farsang táján nemigen le- ’ pőgüink meg rajta, ha este bohócruhás férfit vagy rokokó dámának öltözött nőt látunk a városi utcán: sejtjük, hogy jelmezbálra igyekszik. Az effajta álruha — ha ízléses, nem elcsépelt, s illik viselőjéhez meg az alkalom-- hoz — valóban kellemes változatosságot, új színfoltot visz a társas szórakozásba. . A nyelvhasználat ezerféle régibb és újabb változata ugyanígy kínálkozik a hozzáértőnek arra, hogy néhanapján ne saját megszokott hangnemében szóljon, ha- I nem — művészi mondanivalójának kiemelésére vagy, legalább hatásos színezésére — másvalakinek a jellegzetes nyelvi szokását kövesse. Így a városi ember nyelvjá- rásiasan, az öreg fiatalosain, az ifjú aggastyánhoz illően, a költő hivatalnoki stílusban stb. beszélhet — vagy a mai ember valamely régi kor nyelvén. Ez a legutóbbi persze maga is számtalan lehetőséget jelent: lehet apáink, nagyapáink, de lehet Petőfi, Cso- ■ konai vagy még.régebb5 írók korához illő, s külön utalhat még a divatos világfiak, az iparosok, földművesek, hivatalnokok stb. szűkebb körére is. Maradjunk tehát most e régies — műszódra!: archaizál ó — stílusvál- tozatok kérdéseinél! Az Írót sokféle szándék vezetheti az elavult kifejezésmódok alkalmazásában, olykor együttesen — egyszerre — is. Nézzünk meg néhányat egy-egy szemléltető példán! A történeti művekben az alkotó a régi világ légkörét szeretné olvasói elé varázsolni. Nos, a hajdani kifejezéseknek ilyenkor szintén az a. szerepük, hogy jobban meg- jelenítsék, képzeletünkbe idézzék az ábrázolt kort; Arany János is több elavult szót és szóalakot használ a török elleni honvédő harcok hősi hangulatának és realista festésének fokozására Szondi két apród ja c. költeményében. Ilyen a kelevéz, a kopja, az álgyú fegyvernév meg a ragyog vala (értsd: ragyogott) igealak vagy a ,kincs’ jelentésű marha szó stb. , Móricz Zsigmond történeti regénye, az Erdély, szintén valöszerűbben, elhihetőbben ábrázolja a XVII. szazad fenekedé vallási és politikai (olykor családi) küzdelmei., ha a szereplők indulata a kor megszokott kifejezéseivel robban ki: ’Rothadna inkább Homonnay uram a lábam alatt a vár setét tömle- cében, kígyók és békák közt, akkor nem volna félelmem... Ügy lennék boldog, ha mindezeket a setét fajzatokat itt tudnám s mint tigriseket és hiénákat éhhel veszejtením«. Ady kuruc verseiben saját korának kettős: Bécs és a feudalizmus elleni harcait igyekezett erősíteni a történeti párhuzamokkal. Kuruc szegénylegények nevében irt versedben a régies nyelv szintén ennek a költői célnak a szolgálatában áll. Az utolsó kuruc c. versben például így beszél: Súlyos inségimben Se Bécsben Úristen, Se Krisztus Pozsonyban, Se. Szentlélek Tordán, Igazán nem hittenek... A jelmezek közül — tudjuk — kivált az hatásos, amely pontosan egyetlen történeti, mesés vagy irodalmi alakot másol: a tudós Faustot vagy Don Quijotét, esetleg János vitézt vagy a vas- orrú bábát A költészetben is előfordul, hogy a mai poéta azzal is megeleveníti művében egy hajdani elődjét, hogy épp annak ismert hangján szólal meg- Ilyen pompás stüusutánzatok ' • vagy százötven esztendeje vannak a magyar irodalomban is: Kazinczy így másolta Zrínyi nyelvét Petőfi Gvadányié t. Mai költőink közül például Szécsi Margit saját érzéseit ' első rangos költőnőnk, élményeihez kapcsolva, Az Pet- rőczi Kata Szidónia korábul való énekében az 1700 táji verseket követi: • ' Az ki sólyommadár, szélsebesen járó, csakhamar megölik, ha nem kézreszálló. Egy gazda kezétől eljegyezett ráró, pusztulást vesz attól, mihelyt már nem használló; ' és így tovább. Máskor pusztán kedélyeskedésre, afféle stilisztikai tolipróbára használják íróink a régies nyelvet 'Móricz Zsigmond például egy Kosztolányihoz írt, 1931-i levelébe múlt századi (petőfies?) kifejezésmódokat sző tréfás kedvében: »kijajgatandja ... lelkének súlyosabb bajait«; -szüksége éreztetik«; -fcöííé- szeink ifjabb népe«; -Szeretve tisztel Ijarátod, atyámfia, mint a régiek mondanák, idvezel*. Az -irodalmi karikatúra« műfaját nálunk főleg Ka- ritnhy Frigyes teremtette meg: egy-egy költő egyéni írásmódját eltúlozva-kariká- rozva, ahogy a karikatúra készítője rajzban is furcsa jellemképpé torzítja a találó vonásokat Az irodalmi torzképek ugyanígy csúfolják ki régi költőinket, költői iskoláinkat, s e karikatúrák egyúttal mint archaizálások is művésziek lehetnek. Így Kálnoky László a korai magyar Shakespeare-szövegek dagályos-avíttas nyelvét értelmetlen, pusztán hanghatásával odaillő szók hozzá-, toldásával még találóbban gúnyolta ki: Felség, a franc fold kürvső párlatán elült a hadvasak zadorlata. Bék ül hevély-esomáló Mars helyén; . s a nép, a tél-túl potnát, * csart, sugát, pohontyot vesztő, nyögsanyarta nép tallót subái... Bárány Tamás pedig ...és így írunk mi c. karikatúragyűjteményében egypár mo- , dorosan archaizáló regényírót is ki csúfol. Itt tehát a szándékosan otromba nyelvi ódonság szintén- nem a múltat jellemzi, hanem az írói túlzást teszi nevetségessé: -A fokiák (=fáklyáik) elolt- vák-; -Oz jaónak szerivel kajátom Tengri üstén röttö- nötösu átkát fejedre«. Az elavult nyelvi eszközök legművésaibb felhasználásának is természetes előfeltéte- : le azonban, hogy az író és olvasói a szükséges fokig tájékozottak legyenek nyelvünk korábbi változatait illetően, s hogy az irodalmi közízlés szintén méltányolja az ilyenféle művészi stílus- árnyalást Dr. Tompa József kandidátus, az Akadémia Nyelvtudományi Intézetének tudományos főmunkatársa. V ÜLÜNK A VONATON ......... . ■ fi \! ....................... ( Folytatás a 7. oldalról.) mondja, hogy nem nagyon tetszik neked, fájlalod. Ki- ' csikém, ez másképp nem . megy. Most lé kell -mondani, de aztán minden jó lesz...: Ez a felnőtt beszéd a fiúé.; A lány Csak hallgat, mint lei ; szedi magába a szülői nevelést és az a dolga, hogy megfogadja a tanácsokat.' Szem- ;' lesütve hallgat A term és ze- 1 tesnek minden nehézkességé- - vei, valami tudatalatti bölcsességgel és józansággal. A fiú előtt nincs akadály, * minden olyan egyszerű. — Elhozod a háztartási eszközeidet. Azokat te vetted, téged illet Senki se tarthatja vissza. : — Persze — bólint enge! delmesen a lány. — Te mindig azt mondod, hogy: persze... Meg hogy: igen, meg nem. — Mit mondjak? Persze... — A. lány szája szegletében halvány mosoly nyűik, mig pilláit lehunyva tartja. — Persze... — Ne mondd már! — Hát mit mondjak? Te olyan könnyen beszélsz min-. ;dig. És ilyeneket mondasz: -Én ennyit, keresek, és te , mennyit?« Ez .olyan rossz nekem, mikor ilyenekkel jössz./—' És mosolyog félénken.' *' A fiú egy kicsit elveszi a kezét, kisfiús pirosságba húzódik. — No jól van — mondja, és • felugrik. — Te, Itt vagyunk! Kézenfogva ' leereszkednek a vonat lépcsőin a sötétbe. ■ ■ AZ ELKÉSETT Mintha a -nádi átarrend - szer« kieresztené minden melegvizét A kocsi túlontúl . tágas lesz és kihűl, a homályos sarokban egy-egy homályos' emberi lény. Az ablakhoz vaksin tapad a kinti _ sötét mint fones or a tükör- üveghez. A kupé gyér fényed nézegetik magukat benne. Magas férfi löki be az ajtót Bekecsben, fűzős csizmában. Kozákos kucsma, sötét arc. Belőle villog a sötét, félelmetes szempár. Félelmetes, mert az ital bizonytalanságát olvasom ki belőle, és kihívást ahogy néz, egyre néz. Mind nyugtalanabb érzések fognak el. Csak ne látna annyi krimit az ember a tévében. Alig merem forgatni fejem: van-e itt ember rajtunk kívüL De ha még ■ akad is a homályba burkoltan, vajon nem az ő szövetségesed? így vánszorog el öt perc, tíz perc. S akkor ellöki magát az ajtótól, hol karba tett kézzel támaszkodott engem mustérozván. Egyenest odajön, leül szemközt Csupa üres hely, de az neki nem kell. Ide ül. Mint a végzet Cigarettája csonkját eldobja. — Hiába utaztam — azt mondja. — Kétszáz forintot kidobtam. Megszólal az ember, és a szeme máris másnak látszik. Meleg fényű, esendő tekintet néz rám, barátságosan. Magam se zárkózható«! eL — Hosszú volt az út? Hálás pillantás, hogy beszélhet — Hát elég hosszú ... Ezt megcsináltam... Hogy is csinálhattam. Soha többet... Nem U tudom, most hogy tehettem, máskor mindig levelet írtam. — Hányszor van, hogy nem tudja az ember, miért is teszi, mégis megteszi. — Én most pontosan így jártam. De ez volt az első és utolsó... Az újságban tegnap volt benne a hirdetés... Volt kétszáz forintom, vonatra ültem. Gondoltaim, ha mkxljárt vonatra ülök, idejében ott leszek, a levél meg utazik két napig, öt hold dohányföld, azt felvállaltam volna... Most is abban vagyok, nem is igen gondoltam volna eljövetelre, csak itt padlós lakást ígértek, és azért... Meg aztán. ahol most vagyok, ugyan i megvan most még minden, de előre tudom, hogy a tavasszal baj lesz, mert azt a jószágot, azt a csirkét nem köthetem meg, hogy bele ne menjen a földjébe. Amiből' aztán jön a veszekedés, a pereskedés, nem szeretem én ázt, de előre látom ... Gondoltam, jobb elejét venni. Hiába! Maradunk a régiben1 Sajnálják, félórával előtt kötötték meg a szerződést egy illetővel, annyival elkéstem. Így már kidobtam kétszáz fo rintot, meg a fáradságot... Csóválja bánkódva a kucsmái fejét, mint »aki többé nem törődhet már bele ebbe az útba. Hiszen még tegnap az alkonyattal elindult. S most öreg este újra, döcög ezzel a vonattal hazafelé reménye- és számyaszegetten. Sok átszállással hajnali kettőkor hazaér. Most legalább talált egy embert, s elmondhatta. A kalauz az én végállomásom nevét kiáltja. ABLAKBAN (Vágó János Linómetszetei.)