Somogyi Néplap, 1965. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1965-11-21 / 275. szám
Vasárnap, 1965. november 21. 8 \ SOMOGY I NÉPLAP AZ ELSŐ HÉTKÖZNAP S zinte a tenyerén hord- gott. Igazán jóképű srácok — Láttad ezt a lányt? — hoz szorította Mártát, és me ta eddig az élet. voltak, ök is feltűnően köny- kérdezte Miklós. lengette valósággal, egy kicsit Most is egybeesett nyen öltözködtek. Rövidnad- Márta csak intett a fejével m«g is sajnálta. A műúton a szabadsága, a mé- rágjuk csupaszon hagyta sző- {jgv látszott hogy ajka meg- mentek Fonyódliget felé, és zeshetük és a július rös lábszárukat. íme, rokon merevedett, mintha neon bír- testével próbálta felfogni a na egy szót sem kiejteni. Balaton felől meg-megújuló - Pesti lány. Itt szoktak szélrohamokat Ügy rémlett , _ - nyaralni Maid megismered nekl’ hoSy a túlsó partról a mellett. A hosszú, ki jenek. Ügy ^ látszd^ gondolta, ^ost aí^rtmn ner^ fon ’ Badacsony fújja rajuk a szélvégi kánikula. lelkek! Ösztönösen szinte ör Ott állt sort a fonyódi tej- dögi kedve támadt, hogy fáj bolt előtt, a kikötőhöz vezető dalmat okozzon újdonsült fér tos és nem sürgős .. nyári ismeretség .. . Nem volt abban semmi különös, amit Miklós mondott. Mártát mégis a végsőkig elkegyózó sor vége egyre nőtt mö hogy a férfiak nem érdemel- götte. A szűkre szabott, nyári nek más elbánást. Talán Mik- elárusító bódéban csak az el- lós sem különb, mint a többi, adóknak jutott hely. A vevők Ügy érezte, hogy bőséges oka kint álltak a szabadban, a van erre a viselkedésre. Mik- pult előtt. lós fülig szerelmes volt bele. Vasárnap reggel, és ennyi Se látott, se hallott, ha vele serítette. Úgy érezte, mintha ember akar tejet venni! Mi- lehetett. Leste minden kíván- elvesztette volna maga alól a lyen jó, hogy ez a szemüveges ságát. Azért is ment hozzá, talajt. A biztonságot, hogy fiatalember olyan gyorsan dől- mert mindig olyan férfiről áb- Miklós az övé mindörökre, es gozik! Vannak már azért olyan rándozott, aki még a gondola- senki másé. Nem is Veráról elárusítók is, akik lesik a ve- tát is eltalálja. Hogy ez egy Volt szó Azt se tudja róla, IŐnH-fn^tót’vfrÍ“ek’~, SZé? "aPOn ^ inferflten hogy kicsoda. Valahogy ebben mindig kedvesek, másodper- szól rá, vagy parancsolgat^ ne- & hangiratában úgy érezte, fedtek egymáshoz. Akkor döbbent meg, amikor Tavalv vihart- mint egy hatalmas ventillátor, fülsiketítő csikorgással forgatva sebes örvénnyé az egyébként szelíd, szinte tehetetlennek látszó levegőt. Csak a szélről meg az időjárásról váltottak néhány szót. Miklós ismét a tavalyi nyárra gondolt. Hol volt akkor még Márta? Aztán mikor megismerkedtek, milyen gyorsan, szinte ellenállhatatlanul köcek alatt számolnak, s min- ki, mint a gyereknek! Nem den villámgyorsan pereg a ez már több volt a soknál. Ezt hogy jöhet egy olyan nő — kezük alatt. nem lehet csak úgy simán le- akár Vera, akár más valaki —, Felesége ott ült a bordóvö nyelni! Ezt vissza kell adni. akj elveheti tőle Mlklóst. rosre festett pádon. A felesé- Mellekes volt neki, hogy , , , ge? ... Ezt is meg kell majd Miklós milyen gyorsan halad Hangtalanul mentek egymás szokni. Ahogy ott ül sortban, előre a sorbaállók között. Rá mellett. Nem fogták egymás felsőtestére feszülő vakítóan se akart hederíteni,' hogy mit kezét, mert Márta nem mutafehér blúzban, az arca inkább csinál. De egy öreg reszketős tott rá semmi hajiandóságot. gyereklányére emlékeztet, kezű asszony leejtette tejes- , , , Most először érez valami ha- kannájának fedelét Miklós Miklós karon fogta felesége., Mártára ragfélét irányában. Csak úgy mögött. A zajra mindenki oda- amit csak ntka alkalomkor nezeu íviariara. lopva, a szeme sarkából néz nézett. Miklós fölvette a kan- szokott tenni. Érezte, hogy kérdezett semmit. Aztán rá. Olyan, mint egy szófoga- nafedőt, udvariasan oda nyúj- tegte remeg a hidegtől. Ezért sőbb az anyósával ült kettesdatlan gyerek! Hiába mondta tóttá a néninek. Dús, fekete . , magához szorította ben az asztal mellett, neki, hogy hideg van, és ve- haját, ami lehajoltában a hóm- átkarolta, magahoz »ontóttá. mondtad még. Mi.k. gyen föl ő is melegítőt. Ügy lokába esett, gyors mozdulat- De szorítása most valahogy ér- Nem mondtad meg Mik tett, mintha egyik fülén be-, a tál hátrasiimította. Ahogy most zékeüennek és hatástalannak loskam, hat boldogok vágymásikon meg kiengedné a sza- fölemelkedett, Mártának — tűnt mindkettőjüknek. tok? Hogy érzitek magatokat?... vát. Ha a káröröm élvezet, ak- mert ő is odanézett feltűnt, . ,- • örültök egymásnak? —< kér*» — *>“* -5 ^ «1. - anyóM. — Ö, nagyon — felelte Mikelőző este megérkezett az anyósa, és először hallotta fél füllel. hogy Márta komisz, heves hangon beszel az anyjával. Az udvarról hallotta a szóváltást. Ruháról meg öltözködésről volt szó. Csodálkoz- de nem kénézte, hogyan szorítja össze derűs mosolvú ember az combjait, hogyan lúdbőrözik Miklósa. Igen ám, de ez az rának. Jó pofa lány volt ez a a Balaton felől üvöltő széltől, enyhe érzés csak egy pillanat- Vepa Sokat t^colt Vele Még a vállát is összébb húzta, ig tartott. Mert mint a darazs nyáron a fonvódi Rianásés mellei veszedelmesen bököd- fullánkja, úgy szúrt bele ték belülről a blúzát. Ó, azok szentül úgy érezte, pontosan a a ravasz melltartók — gon- szíve közepébe — a féltékeny- dolta magában, és hirtelen, ség mérges marása, mint kellemetlen meglepetés, a T ~T era, te itt? — legfájdalmasabb féltékenység \/ hallotta Miklós mar a belsejébe. Fáj, fáj ez —— \ hangját, amint az új érzés. Türelmetlenségé ben csaknem szétrobban. Két ban és a Gyöngyhalászban De torkán akadt a szó, amikor lós. Az anyósa elérzékenyült. Miklós tudta róla, hogy a rajongásig szereti egyetlen lálátta, hogy felesége a tejbolt nyat előtt ízléstelenül kokettál azzal a két fiúval. Most is, hogy az előtte álló nő egymás mellett mentek, és ráhátrafordult fe- nézett Mártára, úgy tetszett —Tudod, Miklós, az én lányom jó gyerek ám, szeret téged is meg engem is nagyon ... De néha hihetetlenül sem volt olyan szép, mint ép- nyárban' Mert biztosan köny' nyelműsködött.... Legyél hozpen ma reggel. Mint egy dur- cás esitri, úgy viselkedett. Rövidre vágott szőke haja aligvigyorgó arcú fiú áll a fele- léje. No, nézd csak, itt állsz neki, hogy ez a kis zsenge fia- makacs’ önfejű. Látod, most Bégétől nem messze. Tejet isz- előttem, és én meg sem ismer- c is milyen náthás a meleg nak, és kiflit majszolnak. Köz- lek ezzel az új frizurával és lalasszo - a telan sotld' ——- ------ - • —b en az asszonykát fixírozzák a ebben a bő melegítőben, legteljesebb nyíltsággal. Ügy Márta legalább 45 fokkal eltűnik neki, hogy csak a mellét fordította fejét ettől a látványnézik — majd kiesik a sze- tói, de azért mindent látott, műk! — , és ez a kis asszony Vera Miklós mellé állt. Szinmilyen kacéran néz rájuk! te hozzásimult a melegítőjé- allS kandikait elő a szorosra Mártában — a kis fiatalasz- vei. Mind a ketten jól felöl- kötött fejkendő alól. Érdekes, szonykában — is forr a düh. tözködtek a hideg ellen. Mint- feltűnően jól állt neki, hogy a Hogy ezt is meg kellett érnie, ha ezek is rokon lelkek volná- kendővel a hogy ilyen durván bánjon ve- nak. ÉS mit tudnak annyit bele az ő Miklósa, ez az aranyos, szélni? Szörnyű ez a sorbaál- Kgesz alakja így ruhában sok- jóképű fiú! Ha megesküdött is lás! Miért nem tudják leg- kai kislányosabb volt, mint vele, mégiscsak olyan fiú ő, alább ezt megszüntetni? mondjuk fürdőruhában Megm-tatÖbbLn6tlT..férfÍ- aSk; Martáb<? ,csa,k beszéd*«®!*- jelent arcában egy szenvedő rol tudja, hogy könnyű őket nyok jutottak el: vonás, arai széppé, meg A zá néha azért szigorú is. . Tudod, mintha a bátyja lennél. ... Az egész tavasz úgy ment el, mint egyetlen ünnepfülét is lekötötte, nap... M«t meg úgy érezte. mintha valami hétköznapi feladatra hívta volna fel a figyelmét az anyósa ... kis villa elé értek. Anyósa már fölkelt. Az ablakon keresztül látták, hogy a szobában szorgoskodik. Megálltak egy pillanatra, fürkészve néztek egymásra. Hidegen, idegenül. még csak tekintetére sem ér- 'TéléletékeT adott íf1!yen nap Taa.> da idő van. S amikor mégis demesítette Verát, mégis pon- {L a tavaM nvárra dßondolt “ ^°lalt 7** Miklós felkiugrott az ágyból, és lábujj- mdta róla, hogy hátul- a többiSr«!lányra OCf^Va a. kfnyelmetlen helyhegyen mögeje surrant, milyen ról feltupírozott, aranysárga ^ eg abáró °airL Milyen gond zetbo1, CSak hogy mond‘ !frP!^n°StaÄ vMe haja' feltÜn0en.„,ZLlárktk Sra8n S nyk voÍ! Már- Watt4 ti™ szeme van’ Miklóssal csak- tát akkor még csak látásból is- Mmdjartgyanut fogott Ilye- nem egyforma magas. Olyan merte Aztán télen a bál, kö- nek a férfiak, ilyen onzok No, jó alakú, már ahogy a mele- éledésük és hirtelen szerel- ízinté 5^dben meg tehetett állapíts- mük, mely elragadta őket. mint a forgószél. leszerelni a fiatalságával és _ Nagyon megemberesedtél, egy kis barátságos mosollyal. Miklóska Emlékszel? ... szokottnál is szebbé, az arcát De milyen hangon mondta ne- Kár, hogy előbb nem találkoz- egy kissé asszonyosabbá telki Miklós ma reggel, amikor tunk... te nesztelenül ki akart lopózni a Reitélv marad hogyan tör- ..... .. . szobából, hogy csak maradjon tént, de tény az, hogy Márta J^^deményez^d^Má^ Íd< az agyban, mert rettentő ron- még csak tekintetére sem ér- ÄÄÄott -“JElT* majd ő megmutatja hogy kivel van dolga. Szinte sírni szeretett volna, hogy ilyen hirtelen vége lett a forró nyári napoknak, és fárad- 20 gyorsan dolgozott, hatatlan, komisz szél csapta Miklós elbúcsúzott Verától, szembe, amint az ablakon ki- _ Kiváncsi vagyok a felesé- nézett. De most már tudta, _ . , hogy csak azért sem veszi föl gedre _ nauotta Mana e0e a melegí őt. Még ha megge- szen tisztán Vera utolsó sza bed a hidegben, akkor sem! vait. Erre aztán újabb kese- Edesanyja, aki kijött szom- iepte meg. Hát miért bat este, hogy jó vasárnapi mutat ia be neki a feleséebédet főzzön nekik, és estére nem mutatia be neKi a telese liazapakolja őket, az előrzobá- gét? Márta így morfondírozott: ban aludt. Halkan lépkedtek vagy restelli az ő kis termetű egymás mellett, hogy föl ne csinosságát ezzel a nagyon jón valamit. — Igen, hát persze, vasárnap... Ezt mondta, de úgy érezte, hogy szerelmük és rövid házaséletük történetében ez az első igazi hétköznap. A szemüveges tejkimérő ke- Amint Miklós most magáBellyei László riasszák. Miklós kezét nyújtoékikészített dámával szemben, ta neki — mert az volt a szokásuk, hogy állandóan egy- vagy pedig mégiscsak célba más kezét fogva jártak, mint talált a kokettálás a két fi- a gyerekek —. de ő úgy tett, corral? mintha észre se venné. Az kenyeret is előszoba kövezeten tettek meg r ■ * H ^ egymástól kissé elszakadva az I első lepeseket. -M. mosolygó, széles kéSikerült zajtalanul kijutni- pével oda ment Máruk. Édesanyja nem ébredt föl. tához. Legfőbb ideje volt, mert A tejbolt melletti pádon meg a két reggeliző fiatalember didergett. A világért sem csak nem tágított a didergő mutatta volna, hogy fázik. Pe- Márta közeléből. Mutatóujjuk- dig a vak is láthatta, hogy li- ra húzták a söröskancsó fülét, babőrös a combja. Már attól és lóbázták a szélben. Oktala- tartott. hogy a foga is vacog- lu kacarásztak. Játékosan find kezd. Nagyot prüsszentett, gyeitek, hogy a szél mozgás- mért azért a nagy melegben ba tudja-e hozni a poharakat, jó kis nyári náthát szedett töl. aztán a hidegre tettek célzá- A két tejivó fiú egv lépéssel sokat, és már éppen azon vol- közelebb jött hozzá. Még ba- tak, hogy egyszerűen megszo rátságossn vissza is mosoly- lítják Mártát Polgár István: KÁTYÚ öregember, beragadt a sárba. Toporog, s a sár cuppog, akár a tészta, melyet épp dagaszt a pék. Csöpöget az eső jfűré, fára. könnyeznek a szőlővenyigék. Már a csizma besüllyedt bokáig. A vizes ló meleg után vágyik, bámészan néz egy borzas kakast. Kesereg az öreg, s arra gondol, megéri-e, hogy itt majd betonból lesz az út, s átkot már nem fakaszt? Bajuszán kis esőszem-sörétek gurulnak le, mint virgonc higany. Legény susog búvá kedvesének nyikorduló, sötét kapuban. Ám hirtelen — tán varázsütésre — fény fakad a villanyokban végig. Ajz öreg, a lány meg a legényke árnyékukat lopva végigmérik. Világos út, jól látszik a kátyú. De eltűnik egyszer majd az is ifándul a ló, a lőcsnek meg hátul nekifeszül az öreg kocsis. A századdal együtt született Anna Seghers Sarg a vászohkötés, rajta kék színű betűkkel a szerző neve és a köny címe. Így festett Anna Seghers első könyve, amely Gustav Kie- penhauernél jelent meg 1923-ban háromezer példányban. Seghers — mind össze ennyi állt a köteten, keresztnév nélkül, és sokán azt Annyira férfias volt a kisregény — A Szent Barbarái halászok felkelése címmel később magyarul is mondott. 1939 végén fejezte be regényét, amely végül is New Yorkban látott napvilágot először — angolul — 1942-ben. Párizs német megszállása után Anna Seghers két gyermekével illegalitásba vonult, majd a megszállt területről Dél-Franc.iaor- szágba szökött, onnan pedig Mexikóba hajózott. A várakozás szorongató, megalázó, reményteljes és csüggesztő napjait, heteit írta le nagyAnna Seghers a dolgozószobájában. megjelent — témája, stílusa, hangvétele. Egyébként fölvett név a Seghers. Az akkor huszonnyolc éves szerző igazi neve Netty Rei- ling volt, pontosabban Doktor Reiling, nem az orvostudományok, hanem a filozófia doktora. Egy mainzi képkereskedő lánya. Dr. Netty Reiling, azaz Anna Seghers első könyve mindjárt nagy vitát kavart, és jelentős sikert aratott: megkapta az az évi Kleist-dí- jat érte. Azóta Anna Seghers minden új könyvét olvasók tömegei várják, megjelenése nemcsak német irodalmi. de világirodalmi eseménynek számít. Következő munkája, első nagy regénye 1932-ben jelent meg — emigránsokról szólt, akik a fehér terror elől menekülnek saját hazájukból —. és egy évvel később. 1933-ban már a hitleri—göbbelsi könyvmáglyára került. Az írónő pedig osztozott regényhősei. az emigránsok sorsában: a Harmadik Birodalom fokozódó terrorja elől Párizsba menekül. Következő regénye már Amszterdamban, az azutáni pedig Párizsban jelenik meg, majd ismét Amszterdamban talál kiadót. Máig leghíresebb regényét, A hetedik kereszt-et a harmincas évek végén írta. A Franco-fasiszták ostroma alatt tartott Madridban kezdett hozzá ehhez a regényhez. és Párizsban feiezte be, 1937 nyarán, amikor ott volt abban a nagy békemegmozdulásban. amelyben a többi között Nehru, Dolores Ibárruri és Marcel Cachin is részt vett, s beszédet szerűen Tranzit című, magyarul nemrég megjelent regényében. Miközben gyermekeivel együtt Mexikóban élt, férjét a Pétainrkormány a Le Vernet-i internálótáborba zárta. A hetedik kereszt nemsokkal az angol nyelvű kiadása után németül is megjelent a mexikói El Libro kiadónál, amely később a Tranzit-nak i6 teret adott. Berlinben 1946-ban jelent meg első ízben a regény, amely azóta az NDK-beli Aufbau Verlagnál már háromnegyedmillió példányban látott napvilágot. Anna Seghers 1947-ben visszatért Németországba, méghozzá annak demokratikus felébe. 1951 és 53 között műveinek gyűjteményes kiadását jelentette meg az Aufbau Verlag. Végül. 1962-ben a Német Szövetségi Köztársaságban is akadt kiadó, amely bátorkodott Anna Seghers-művet megjelentetni: A hetedik kereszt-tél. a Tranzit-tal és egy kétkötetes novellagyűjteménnyel ismertette meg a nyugatnémet olvasókat. Anna Seghers a századdal együtt születet: november 19-én ünnepelte 65. születésnapját. Ekkor jelent meg úi elbeszéléskötete, A gyengék ereje. A Szent Barbárai halászok felkelésétől az új novellás kötetig ívelő pálya a mai német széppróza egyik legnagyobb és legjellegzetesebb egyéniségének útját mutatja. Munkáit a világ minden kultúrnyelvére lefordították; szerte a világon mindenfelé, hazánkban is óriási olvasóközönség várja újabb műveit. Ű J KÖNYV Kuznyecov: ITTHON Egy érettségizett falusi lány kínzó magányossága elől visz- szamenekül a faluba, s beáll fejőnőnek egy termelőszövetkezetbe. A regény azt a folyamatot. ábrázolja, ahogyan a lány bátor hozzállása nyomán lassan rendbe jönnek a dolgok az elhanyagolt, villongásoktól, visszaélésektől sújtott munkahelyen. Minden kendőzés nélkül állítja elénk az író a nálunk is ismerős problémákat, a bürokrácia és az élet szüntelen harcát, a magára hagyott fiatalok egymásra találását, a rideg hétköznapokat megszépítő szerelmeket, a múlt lehúzó erőinek kudarcát. Lakkozás nélkül ismerheti meg a magyar olvasó a szovjet falu mindennapjainak mai valóságak