Somogyi Néplap, 1965. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-20 / 196. szám

Péntek, 1965. augusztus 20. 8 SOMOGYI NÉPLAP Lóránt János: UDVARON Kiss Dénes: Cementzsákolás Zsákot hordtam a vállamon, lüktet bennem a fájdalom — A cement pora ellepett, megkoszorúzta szememet. Szürke lett arcom is hamar, és fejemen a lucskos haj verítékemmel megkötött — Haj-betont hordtam: rám-kötött, rám-dermedt sapkát — s délután le kellett vágni frizurám. Ténagy Sándor: Szívre tett tenyér Az Enjber végül szívre tett tenyér, ha görcsös átka egyszer fellazul. Hibátlanul _ h a élni megtanul: az Ember végül önmagáig ér. H. Barta Lajos: M ER A vonat éjfélkor befu­tott az állomásra. Fél óra múlva a harminc­éves férfi ballonka­bátban — kezében or­vosi táska és bőrönd — meg­állt egy barna házkapu előtt. Recsegve nyílt a kapu. A kü­szöbön egy fiatal nő állt. A hangja közvetlen volt és vi­dám: — Jó estét... Hazaért vég­re? Régen láttam! — Aludni akartak a bete­geim ... hazaküldtek. A fiatal nő a férfira mosoly­gott, és benyomta a kaput. A bér ház folyosóján a férfi papiménzt nyújtott a nő felé: — Ha már ritkán lát, kár­pótlásul — mondta. A nő keze a levegőben járt, kapkodott, de a pénz elugrott előle... A nő durcásan ajkát bigy- gyesztette, mint aki azt mond­ja: tedd el, nem is kell! Csak kis idő után indult el az orvos felé. Megállt előtte. Halkan, alig hallhatóan mondja: — Szervusz. — Szervusz — szólt a férfi is, és lassan, szerelmesen 'csó­kolva magához ölelte a nőt. A fiatal nő csók közben ki­rántotta a férfi kezéből a pa­pírpénzt, és nevetve szaladt az udvar felé. A férfi az udvar közepén ér­te el. Karjába kapta, és csókol­ta, csókolta... A nő meg csak nevetett, ne­vetett: — Bolond! Te bolond! Föl­ébred a ház... Négy emelet sötétség és az ég nézett vissza rájuk — mesz­sziről. Az asszony a férfihoz, a nyi- >tt kabát alá bújt. És a csengő hiába berregett. • * * A gyárban hatalmas le­meztábla dongott. Vaskalapács zuhogott rá. Visszhangzott a szerelőcsar­nok. Az orvos ballonkabátban a csarnok ajtajában állt. Tekin­tete végigfutott az embereken és a tárgyakon. Elindult egy idős ember felé. Megállt mö­götte, hangját torzítva, dör- mögve szólt: — Megjött a vándormadár, jó reggelt! Az idős ember zavartan hát­ra kapta a fejét: — Sándor!... — Jó reggelt, apám. Az öreg csak nézte: — Hát megjöttél? — Meg. — Ez nem klinika, mi?! A kazán tetejéről egy nya­kigláb ember kiabált: — Idegen a műhelyben! — és már ugrott is lefelé. A darus nem szaladhat — csak integetett: — Höhö ... professzor, ré­gen láttalak! Az orvos köré jött az egész műhely. Kezét szorították, ölel­ték. — Az egész műhely nevében köszöntőm birodalmunkban — szónokolt az egyik —, és régi szokás szerint üdvözlöm önt... essen beléd a ménkű, ha nem tartasz velünk! Nevetett az orvos nyitott szájjal. Aztán az embercsoport szélén egy vékony arcú öreg mellé lépett, magához kapta, és ennyit mondott: — Megjöttem. A vékony arcú öreg zavar­tan topogott, viccet erőltetett: — Tudod-e még egyengetni a vasat, ahogy tanítottam? Vagy már csak az injekcióstűket egyengeted? Az orvos körülnézett, mel­lette a satupadon kalapács he­vert, az apjára kacsintott, föl­emelte a kalapácsot, aztán a földiről egy görbült vaslemezt, és egyengetni kezdte. Zuhogott a kalapács. Ütötte a vasat. Az emberek összenéztek. Zu­hogott a kalapács... Aztán megállt. Az orvos felfogta a lemezt, és odanyúj tattá a vé­kony arcú öreg elé, aki vala­mikor a mestere volt. Az öreg az orvosra nézett, aztán a vaslemezre. Forgatta a lemezt, a fény felé tartotta... Jobbról nézte ... balról nézte... és csak ennyit szólt: — Hát ezzel megvagyunk. Az orvós ballonkabátja olaj' foltos. * * * A klinikán fehér volt a tisztaság. A tizenkettes szo­bában fiatal nővér dolgozott. A bejárati ajtó nyikorgására felkapta a tekintetét. Az orvos jött az ajtó felől előre: — Jó napot. A nővér egy kicsit megha­jolt: — Jó napot. Láttam, hogy már megjött. Mire beértem, itt volt a táskája. Az orvos kezet nyújtott: — Mikó... A nővér nézte az orvost: — Tudom, ismerem. — Engem? — Igein. Sokat beszélnek magáról. Az orvos tekintete a rende­lőben körbejárt: — Mit beszélnek? ... A nővér halkan, egyszerűen mondta: — Hát sok mindent. — Ki­csit hallgatott. — Nem ilyen­nek képzeltem ... Azt hittem, hogy szőke. — Miért? — Csacsiság. A tiszta nekem fehér... és a szőke majdnem fehér. Az orvos nem felelt, a sza­vaikon gondolkodott. A nővér az orvos ballonka­bátját nézte: — Olajos... — mondta. — Kitisztítom... — és el is in­dult. Az orvos ránézett, mosoly­gott: — Köszönöm, majd magam. Levetette a kabátot, benzi­nesüveggel a vízcsaphoz lé­pett r ~-w ­A nővér a háta mögött állt: — Kérdeznék valamit. — Kérdezzen, kérem — mondta az orvos, de nem for­dult meg. — Igaz, hogy a felesége ház- mester volt, amíg maga ta­nult? — Igaz — mondta az orvos. — Még most is az. És kötődét rendezett a lakásban. — Ez azért szép. Válasz nem jött: az orvos tisztítja az olajfoltokat. A bal­lonkabáton az olajfoltnak is­merős szaga van. Ilyen szaga volt az apja keze simogatásá- nak, amikor az orvos még gye­rek volt. Arcához húzta a kabátot. Az olajszagon átüt a karból. A házmesterlakás kisebbik szobájába alig szűrődött vilá­gosság az utca felől. Két gye­rek aludt két heverőn. A nagyobbik szobában fali- lampa adott világosságot. A fiatal nő — az orvos felesége — a rekamiéra igazította a taka­rót. A férfi az asszony mellé lé­pett, magához emelte, orrát játékosan a felesége pisze or­rához ütögette. — Nagyon boldog vagyok, édes. Az asszony szeme megcsil­lant; fürkésző volt: — Mit tagadsz? — Titok! — Operáltál? — Vége — mondta az orvos. 4ztán nem bírta tovább: — Kineveztek. Átkapta az asszonyt — pör­gette, pörgette, mint a szél... Lihegve megállt. Az asszony nézte férje bol­dogságát, halkan szólt: — Akkor itt hagyjuk a ház­mesterséget? Hirtelen csengő berregett, követelőn. Az asszony a férfira nézett: — Azt hiszem, a részeg Koncz ... Beengedem. A férfi nem engedte el az asszonyt, húzta magához: — Hadd várjon... Bodó Béla: A SZOBOR Óbudán jártam ezekben a ” napokban, ebben az öreg városrészben. Így ahogy van, műemlékké kel­lene nyilvánítani, hangulatá­val, romantikájával, a Krúdy járta kocsmákkal, a latin cir­kusz kő maradványaival; a vá­rosrész elé tábla illene: gyer­tek szerelmesek, sétáljatok er­re, a töpörödött házak, az öreg, dúslombú fák közt. Félrebil­lent háztetők, apró ablakok, tágas-mély udvarok vén fák­kal, friss bokrokkal, nyíló vi­rágokkal legyen az egész mű­emlék, persze lakni csak az új részben laknék, dehát ez más dolog. Ahogy barangoltam, mát messziről megláttam a magas kőfalat, elborították a kúszó zöld növény apró levelei. Mint­ha csak díszletből lett volna idetéve ez a kőfal, mögüle gesztenyefák terebélyesedtek, piroslott a futórózsa, távolabb­ról egy megroggyant kis faka­pu nagy fekete kilinccsel. Mivel alkonyodéit, az alkony rózsás színei még tovább fes- tegették a kőfalat, most már határozottan olyan lett, mint egy színházi díszlet, csak igazi volt, igazi kőből, igazi levelek­ből, igazi futórózsákkal. Hogy közelebb jutottam, egy öreg néni arcát pillantottam meg a kőfal mögött, vagyis inkább egy öregasszonyt vállig. Valamin állhatott a kőfalon /túl, valamire felállhatott, hogy kitekinthessen az utcára, amely ebben az időben teljesen elha­gyatott volt. Hogy máskor mi­lyen az utca nem tudom: elő­ször jártam arra életemben. T épésedmet meglassítot- tam, hogy sokáig és jól lássam az alakot, meg is néztem alaposan. Viseltes fe­kete fejkendő rajta álion ösz- szecsomózva. Az arca szelíd, ősz lehet a haja a kendő alatt. Vállán fekete kendő, a vállak keskenyek, szinte szelídek, öreg anyavállak, gyermeki kezek átölelik, magukhoz szo­rítják. Arca csupa ránc. Tu­dom: az emberi ráncok közt van különbség. Sokat rajzol az öregség, de sok ráncot rajzolt hajdan a gond, a baj. Ha elemezni kellene: a szarkalá­baik a szemek alatt akkor sű­rűsödtek, amikor... de mit sorol iám fel a régi idők ke­serveit, a szegényemberek ba­jait Közelebb érek, látom a nénike szemét, szelídek, de mintha a nézése merev lenne, aggódó egyben, mintha vala­kit várna itt a kőfalnál. De nemcsak a tekintet merev, a nénike is mozdulatlan; köze­ledem, nem fordítja felém sem magát, sem a nézését, mintha nem is járnék arra, mintha cipőm orrvédő vasa sem csengene a macskaköve­ken. Nézem a mozdulatlant a homlokomon túl érő kőfal fe­lett, már nem is lének, csak csosszanok lassan előre, hogv tovább nézhessem; merev a tekintete, mint a szobroké. Megtámad varázsával az al­konyat. a hangulat, valahon­nan a hársfa mézillata is ér­kezik, megtorpanok. Talán nem is élő a szelíd nénike, talán itt felejtett, furcsa, me­rev szobor. Talán fafaragás: Ismeretlen mester nagy mű­ve, gondosan kidolgozva raj­ta a kendők drapériás hullása, a ráncok részletessége a ked­ves arcon — a középkori szob­rásziskolák mesterei faragtak ilyen megdöbbentően élethű, teljes részletességű műveket, ki is színezték őket —, most az alkony rózsaszín fényt dob a mozdulatlan öregasszonyarcra. Megállók a pillanatnyi va­rázsban; most már szobor ne­kem a mozdulatlan nénike: remekmű, nagy mester alkotá­Komlós János: SZOLASSZABADSA G A magyar turisták nem tud­nak beszélni. Odakint. Itthon igen. És most, hogy haza tér­nek, beszélnek is. Összehason­lítják, amit csak lehet. Meg azt is, amit nem lehet. Mert ilyen is van. A londoni Hyde Parkban pél­dául akkora demokrácia van, hogy mindenki tücsköt-bogarat összebeszélheti Nálunk nincs Hyde Park, ez a dolog formai része. De tartalmilag? Ami a tücsköt-bogarat illeti? Nem pa­naszkodhatunk. Mintha egy nagy Hyde Parkban élne az em­ber .. . Miért is mondom ezt? Hyde Park, igen... Mert ez a fő problémája mindenkinek, aki Nyugatról ellátogat, vagy visz- szatér ide; ezt vizsgálgatják külföldi publicisták, ezt mérics­kélik belföldi humoristák, er­ről jelennek meg riportok oda­kint: hogyan állunk a szólás- szabadsággal? Szerintem kitűnően. És azok­nak, akik panaszkodnak, azt felelem; ha panaszkodnak, az jó jel. Próbáltak volna akkor panaszkodni .. . amikar még dicsértek. Mert a szólásszabadság leg­biztosabb jele, ha olykor mo­rognak is az emberek. Ha vi­szont mindenki sugárzó arc­cal járkál reggel, délben, este, ott valami nincs rendben. Ez vitathatatlan. És nagy szó, h^ nálunk valami vitathatat­lan. Mert nálunk ma már — ez is a szólásszabadság jele — mindenen vitatkoznak az embe­rek. Itt van például a Zabhe­gyező-vita. Amint tudják, egy amerikai író megírt egy köny­vet, ezt lefordították különbö­ző nyelvekre, elolvasták külön­böző emberek; volt, akinek tet­szett, volt, akinek nem, és ezzel az ügy el volt intézve. Ott. Itt azonban óriási vita tört ki fölötte. Egyesek harciasán ki­nyilatkoztatták, hogy márpedig nekik nagyon tetszik a Zabhe­gyező nyelve és szemlélete, má­sok viszont harciasán közölték, hogy márpedig nekik »•- ’ta- lán nem tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlélete. Majdnem ölre mentek. Mígnem aztán ki­derült, hogy a Zabhegyezőnek nincs is olyan nyelve, amely egyeseknek nagyon tetszhet, másoknak nem, és nincs is olyan szemlélete, amely egye­seknek nagyon tetszhet, má­soknak nem. Továbbá Zabhe­gyező sincs. Mert nem is ez a eime. Csak a fordító elf érdi- • tette a címet. -----­És most mi van? Semmi. Bosszankodnak a^ vitatkozók? Szégyenkezik a fofdító? Intéz­kedik a kiadó? Minek? Minden­ki elégedett. Mert lehet, hogy rossz a fordítás, hibás az el­lenőrzés, alaptalanok a cikkek, de milyen jó kis nyári vita volt! És nálunk ez a lényeg. Meg hogy bírálni lehessen. Egyesek szerint ez a szólássza­badság lényege. Vannak ma már humoristák, akik hónapo­kig törik a fejüket, hogyan le­hetne olyan szöveget kitalálni, amelyben minden mondat egy- egy beolvasás fölfelé. De hát fölfelé bírálni, ahhoz miféle bá­torság kell? Oldalra bírálni meg lefele, az igen! Beolvasni az iparvezetésnek, hogy lassan szerelik az erőmű­veket, és sokba kerülnek? Na, bumm! De beolvasni otthon csőrepedéskor a maszek vízve­zeték-szerelőnek, hogy lassú ez meg drága is, nem kell! — ezt nevezném bátorságnak t és elvi kö veíkczelességnek! Cikkeket írni, hogy öntsünk tiszta vizet a pohárba? Na, bumm! De felszólítani a pin­cért, hogy öntsön tiszta vizet a pohárba, ehhez bátorság kell! Megmondani a “Tervhivatal­nak, hogy ami a beruházásokat illeti . . . Na, bumm! De pró­báljuk megmondani a tulajdon feleségünknek, hogy márpedig az őszi beruházási terveit nem fogadjuk el. Ehhez bátorság kell. Félreértés ne essék, nem azt mondom, hogy minden veze­tő örül a bírálatnak. De az sem igaz, hogy nálunk, ha bírál, ak­kor borotvaélen táncol az em­ber. Ezek nagy szavak! Borot­vaélen?! Attól függ, milyen bo­rotvaélen? Magyar pengén nyu­godtan táncra perdülhet. És nem igaz, hogy a közéleti bírálathoz nálunk bátorság kell. Itt van például a meglepetés, amely idegenforgalmi szervein­ket érte. Arra gondolok, hogy vártak az idén a Balatonhoz nyugati turistákat, alcik közül egyesek nem jöttek, é$ meg­lepte idegénforgaliüí szegein­ket; várták továbbá' a keleti'tu­ristákat, akik jöttek, és- ez is meglepte idegenforg^lpi; szer- . veinket. Na mármost,‘Nézzél a... meglepetéssel minder*" ‘Humoris­ta foglalkozni fog, és; ;>nagyoi> büszkék lesznek, hogy ők mtr lyen bátor emberek. De ézt szóvá tenni, ehhez mifélé bá­torság ke’l? Ezt csinálni, ehhez bátorság kell! Az persze kétségtelen, hogy volt idő, amikor nem lehetett bírrlni nálunk. A Patyolatot kivéve. Most viszont mindent I^het bírálni. A Patyolatot ki­véve. Miért? Jobban dolgozik rrm. már a Patyolat? Nem. Csak un­ják az emberek. A hibákat un­ják? Nem. A témát. Magyaror­szágon a hibákat me» lehet is­mételni százszor is. Meg is is­métlik. A témát nem lehet. Mert a hibán csak bosszankod­nak az emberek. Na, bumm! De a témán unatkoznak! És ez törhetetlen! Nem. fenn. Lenn. A közönség nem tűri el. A mi szólásszabadságunkban tehát nem az a probléma — és ezt kell megmagyaráznunk kül­földieknek és belföldieknek —, hogy nem lehet beszélni erről vagy arról.. Mindenről lehet. Kivéve azt, amiről már beszélt az ember. Mert az unalmas. A Patyolat unalmas, az építőipar unalmas, a termelékcnvség unalmas, a munkafegyelem unalmas, a tv unalmas, a tv unalmas, a tv unalmas . . . par­don ... Minden unalmas, amiről már volt szó. Minthogy viszont a hibák megmaradnak, a témák pedig csökkennek, előbb_uf6bb odajutunk a szólásszabad­ságban, hogy mindenről le­het beszélni, de semmiről sem fogunk. Mert unalmas. És egyébként is, minek? A szólásszabadságon vitatkozók ugyanis egy dolog­ról elfeledkeznek. Arról, ami nélkül a szólásszabadságnak nincs semmi értelme. Mert nem az a fontos, hogy ennyivel többet jár a szám a múlthoz, de annyival kevesebbet a jö­vőhöz képest, meg hogy meny­nyit olvasok be fölfelé, és menuyit olvasok be lefele, ha­nem hogy — a hibák ellen le­het már beszélni nálunk, per­sze, hogy lehet. De valamit tenni is kellene. J sa. Kőfal, futórózsák, egy nénike szobra — különös já­ték ez. Arra gondolok, akárki lehetett a kedves szobor mo­dellje, valamikor fiatal leány volt; nem lenne jó a szobor, néni lenne remekmű, ha nem őrizné kívül-belül a volt fia­tal nőnek, modelljének lé­nyegét. Itt élt tehát a modell, és ebben az ódubai képben — megy” a macskaköves utcán, fonnás a lába. üdén ringó, dús keble, arcán kis gödör, ha nevet, régi mosolvát most is őrzi öregkori szobrának sze­líd kedvessége. Valaki átölelte annak ideién a gesztenyefák alatt, lehet, hogy azt mondta neki: — Te vagy a legszebb lány... Átölelte a vállát, hogv fna- g'hoz húzza, aztán elment ta­lán át Pestre, a gyárba, vagy kivándorolt Amerikába, ahogy abban az időben — szegény­ségben — annyian. A lány pedig felállt a kőfal mögé, várt. várt — ígv lett belőle nénike vagy szobor. Most már a varázslat elté­veszti lépéseimet az elmúlt időben, mert vagv ott lett be­lőle szobor az időtlen várako- z sban, vagy a szép hajdani modellt faragta meg így n művész, hogv mee^reztesse művével az idd kérlelhetetlen múlását., eevben az lenzt vára­kozás szerelmes konokságát. — Visszajössz estére? Visz- szajössz-e va'aha? Valaki áll és vár; így vár­nak az igazi szerelmesek, egv percig, évekig — halálig, mint a veronai Júlia. Nézem aggódó mozdulatlan­ságát, most már teljesen ér­tem a művészt: igen. igen a ’'írakozás szoora az öreg né­niké, a mű ezt mondja a szemlélőnek: Szerelmesét várja a lány: Visszajössz-e estére? Fiát az anya: Visszajössz-e valaha? Micsoda várakozás a hallga­tag homályban, micsoda vára­kozás, szembeszegülés az idő­vel, a múlással; szoborrá vá­lik, aki így vár: , — Visszajössz-e? Nagy művet látok, ezt ér­zem. csak nagy mű ejti így hatalm'ba az embert; kere­sem a kőfalon a mester nevét. A megoldás is milyen művé­szi — a kőfal, omló voltával. A világból kirekesztem ma­gam, mondja a kőfal, mert nincs másom, mint a várako­zás. Rád várok a végtelensé­p!rr A r- utca végén ekkor egy pufók kisfiú bukkan elő. Kezében labda, foci. Messziről kiált: — Olyan jól Játszottunk, nagymama, azért maradtam íívpn sokái'*. A szobor rv->pcrc;7Qja] • »Gyere r”5'. a vacsora ré­gen kész. Finom vacsora..^

Next

/
Oldalképek
Tartalom