Somogyi Néplap, 1965. június (22. évfolyam, 127-152. szám)
1965-06-12 / 137. szám
Somogyi Képlap 4"Z MS'ZMD MEGYEI Ri7.OTTS.AGA ES A MEGYE! T A N ACS j, A PJ A Moszkvában A SZAKEMBER SZEMÉVEL A vonat pontosan érkezett, a család már várakozott az állomáson. Kilenc nap után édes volt a várvavárt viszontlátás. Alighogy találkoztak, a gyerekek nyomban a bőrönd tartalma után érdeklődtek. — Mit hoztál Moszkvából? — kérdezte a kislány. — Mit hoztál Kijevből? — faggatta a kisfiú. — Ugye, sok szépet láttál? — kérdezte a feleség. Másnap a munkahelyén is hasonló kérdésekkel várták Lesnyik Ferenc főépítésvezetőt, a Tanácsi Építőipari Vállalat kaposvári központjában. A legtöbb élménye a fővároshoz, Moszkvához fűződik. — A hatalmas alapterületű város még mindig épül. A belvárosban a régebbi házak közül csak a nevezetesebbek és a szebbek maradhatnak meg, a többieket lebontják. Mindenütt közép- és nagyblokkos elemekkel építkeznek. A kilenc nap alatt csupán két helyen találkoztam a hagyományos építkezéssel. Ott az az érdekesség fogadott, hogy a fal külső burkolati részét egyszerre készítik a falakkal. Kétségtelen előnye ennek a módszernek, hogy a két réteg jobban kötődik egymáshoz, mintha később illesztenék a kész falhoz a díszesebb burkoló téglát. Nagyon meglepett az is, hogy még a lakóházak homlokzatának előkészítéséhez is általában márványt vagy követ használnak az építők. Igaz, hogy ez az ország adottságaiból is következik. mert bőven áll rendelkezésükre ebből a nemes építőanyagból. Nem is látni régi vakolást, csak a régebbi házakon. Érdekes, hogy az építkezéseken általában kevés ember dolgozik, mert az előregyártóit elemekkel nincs 'ónösebb "ond. Magérdek- lodtem azt is, hogy hány órát dolgoznak. A kötelező munkaidő hét óra, de azt becsülettel végig is dolgozzák. — Mi volt még, ami érdekes a magyar építő számára? — A nyílásszerkezetek. Az impozáns épületek többsége csak a bejáratnál kap a miénkhez hasonló kilincses ajtót. Bent az épületben csapóajtókhoz hasonlókat találni. Furcsa ablakmegoldásokat is láttam. A rámában egymás mellett elcsúsztatható üvegtáblákat itt láttam először lakóházakon. Meg is kérdezte valaki a társaságból, hogy nem szökik-e be a hideg levegő télen a két tábla között. Azt válaszolták, hegy gázátalányt fizetnek, s ez alig több, mint nálunk két forint. Ezért bármennyi gázt használhatnak, vagyis nem lehetnek hidegek a lakások. Űtja során több olyan épületet látott, amely még az épí- tésizt is ámulatba ejti. — Hihetetlen méreteket láttam a kongresszusi palotában. A hatalmas színpad 15— 20 méter magas, 40—45 méter széles, az egész Csiky Gergely Színházat befogadná. Az emeletekre, erkélyekre mozgólépcsők viszik fel a közönséget. A hatalmas teremben — befogadóképessége 6400 — oszlop nem akadályozza a látást, mert nincs. Nagyon szép és praktikus a tető belső burkolata. A sakktábla felosztású mennyezet egyik négyzetében a levegő elszívó- vagy befú- vó-berendezés végződését helyezték el, a másikban a világító testeket. A patkóalakú nagy előcsarnok csupa márvány és tükör. — A másik hatalmas épület, amelyik nagyon megragadott, a Lomonoszov Egyetem, ahol ötezer diák tanul és közülük háromezer bent lakik az épületben. Korszerűségére jellemző, hogy valamennyi diák egyágyas szobában lakik. Gyorslift jár a földszint és a harminchatodik emelet között. Én a huszonhetediken laktam, de egy perc sem kellett ahhoz, hogy felérjek a szobám elé. Az épület hatalmas méreteire a legjellemzőbb, hogy az 1200 laboratórium mellett számtalan sok előadóterem, több fedett úszoda és tornacsarnok is van. Építőanyagának mennyisége körülbelül elég volna Kaposvár felének felépítéséhez. Folyosóinak hossza 110 kilométer. — Mi tetszett még Moszkvában és Kijevben? — Még mindig a szakember szemével látom magam előtt a megtett utat. Mindkét város büszkeségének tartom a csupa márványburkolatú földalattit, és a fotocellás kalauzt. — A kilenc nap alatt milyen kedves élményben volt része? — Egy alkalommal vásárlási körútra indultam barátommal a moszkvai úttörő áruKilencezer forint — egy emlékért A napokban kilencezer forintot vitt a postás a Csokonya- visontaí Gépállomásra. Nem csekkszámlán érkezett, hanem Közönséges postai pénzesutalványon. Filippovics Pál igazgató csodálkozva forgatta az utalványt. A feladó külföldi, budapesti lakcíme sem ismert előttük. Nem kellett sokáig várni a magyarázatra, egy levelet kaptak másnap. »Tisztelt Vállolatvezetösíg! Én kilencéves gyermek voltam, amikor Magyarországról nálunk jártak. Autóbuszt mutattak be Afrikában. A buszok és kísérőik a mi városunkba is eljöttek. Valamilyen műszaki okból egy napig kellett várni. Ez idő alatt az egyik busszal velem együtt harmincnégy gyermeket elvittek Sinapoig meg vissza. Nem tudom leírni azt a boldogságot, amit akkor éreztünk. Azóta minden vágyam az volt, hogy láthassam Magyarországot. Ez a vágyam teljesült, mert itt járok iskolába. Gyermekkoromban boldogságot okoztak az Ikarusszal, most ismét boldogság ért. Az Ikarus-gyárban sorsolták a lottót és négyes tál l tóm lett. Erről eszembe jutott gyerekkori kirándulásom, s eldöntöttem, hogy megpróbálok egy kissé boldoggá tenni néhány magyar gyereket. Ezért küldöm a pénzt, hogy a dolgozók gyerekeit küldjék kirándulásra. Az én hazám innen kilencezer kilométerre van, azért küldök kilencezer forintot. Ha nem kirándulást a.karnak csinálni, akkor valamilyen más módon akarok boldogságot a gyerekeknek. Azt szeretném, ha olyan boldogok lennének, mint amilyen valamikor én voltam, akinek a neve magyarul Bejfi Vata.« Idegenszerűen rajzolt betűk, hibátlan magyar helyesírás. £ a tartalomtól sok embernek szökött könny a szemébe Cso- konyavisontán. Azóta nincs olyan nap, hogy szóba ne kerülne az afrikai Bejfi Vata Csokonyavisontán. Levelet írtak neki, megköszönték a pénzt. Mi lesz az összeggel? Kirándulni mennek a gyerekek még ebben a hónapban a Balatonra. Ikarusszal. De meghívják Bejfi Vatát is, vegyen ő is részt a jókedvükben, s láthassa, hogy sikerült »viszontboldogságot« szerezni a magyar gyerekeknek. S. M. Invitálás — Jöjjön mar ki a fülkéből, jelentenem kell a balesetet. (A Quick karikatúrája) Aranyláncon veit gyerek Csapongó fantáziájú színdarabírók tollára kívánkozó a történet, ami Szicília egyik kis falujában játszódott le nemrég, Licata községben. Itt él a két főszereplő Giacomo Mos- cato pincér, és a felesége Car- mela Salomone. A férj 70 éves, az asszony 38. Tizennégy esztendős házasságukat egyetlen lény felhőzte évről évre erősödőén: nem születhetett gyermekük. A jólértesült barátnők tudni vélték az okot is, Carme- la asszony a házasság előtt "élt egy kicsit« ... Carmela asszony tehát nem dajkálhatott mást, mint a panaszait. Hogyhogy nem, eljutottak ezek a panaszok egy ravasz házasságközvetítő fülébe is, aki azonnal a színre lépett. Felajánlotta szolgálatait a családnak. s természetesen az ötletét is — megfelelő díjazás ellenében. Az ötlet a következő volt: kliensei . között éppen akadt egy megesett lány, a 27 éves Lucia Cugnata, aki szívesen szabadulna kellemetlen terhétől. Lucia tehát költözzék Carmela asszonyhoz, mint cselédlány, s aztán, amikor már nem járhat az emberek szeme előtt, vonuljon vissza az asszony is, és ha eljön az ideje, feküdjön ágyba. Csináljanak mindent egyformán, még a fájdalmat is. Azaz ketten várjak a kicsit. Luciána ktetszett a terv, különösen akkor, amikor az asz- szony előlegként aranylánccal és egy ruhával megajándékozta, sőt egy jókora összeget is kilátásba helyezett, ha minden sikerül. Carmela asszony tehát anyai örömöknek nézett elébe. A család feszülten várakozott a jelre, amit március 6-ám adott meg a cselédlány. Carmela asszony tehát ágyba feküdt. A meglehetősen zártkörű darabba be kellett vonni egy újabb szereplőt is. a falu 66 éves bábaasszonyét. Felesleges volt az aggodalom, az ömg’sz- szonyban nem csalódtak: ott állt a cselédlány mellett annak vajúdásakor, majd a kicsi világraj ötté után faluszerte hirdette, hogy végié megszületett — Carmela gyermeke. A cselédlány, mint aki jól végezte dolgát, a cserébe kapott ajándékokkal elhagyta a falut. Azt mondta, hogy majd csak a pénzért jön vissza, amit megígértek. Előbb visszajött. A rendőrségre. Mert igaz, hogy a barátnők közvetítésével jutott Carmela asszony óhaja a házasságközvetítőhöz, a megoldáshoz. de a rendőrséghez is —, a befejezéshez. Most kezdődik az utolsó felvonás Carmela Salomone tragikomédiája — salamoni ítélet nélkül. k. e. házba, hogy babát vásároljak a kislányomnak. Egy emeleten csak babák voltak, nem volt nehéz megmagyarázni, hogy mit akarok. A kislányom azt kérte, hogy nagy, meztelen, öltöztethető kau- csukbabát hozzak neki. Már- már beleizzadtunk a magyarázkodásba, amikor barátomnak mentő ötlete támadt Vetkőzni kezdett. Levetette a felöltőjét, a zakóját, mire az elárusítónő elmosolyodott, és máris hozta a babát. De még ezen is volt egy hozzádolgozott fürdőnadrág. Az előbbi módszerrel már nem tudtunk magyarázkodni... Megjelent a Művészeti Lexikon A Művészeti Lexikon címe betűnként egy-egy kis művészeti tárgyú képből világít Isi. A nemes, klasszikus vonalú fehér betűk kellemes eleganciával tűnnek elő a színes háttérből. A kötés fekete vászon, arany nyomással. Megörvendeztet már első »nézésre", hogy az illusztrációk változatosak, s nagyon sok az ismeretlen kép. A nagy mesterek remekeiből feltétlen van dokumentáció a cikk mellett, de ezeken a »kötelező« képeken kívül jut a kisebb mestereknek is bőven a képanyagból. A Szépművészeti Múzeum tulajdonában lévő gazdag kollekció mellett megismerkedhetünk az idegen művészek magyarországi munkáival is. | A múlt mellett jelentős helyet kapott az első kötetben a modem anyag. Nemcsak olyan nagy nevek szerepelnek, mint Aba Novak, Berény, Bernáth Aurél, Csók, Csontvári, Derko- vics, Dési Huber, Domanovsz- ky, Ék Sándor, Egry, hanem minden számításba jövő fiatal művész is. Gazdag a lexikon cikkanyaga is. A Művészeti Lexikon a ma szemléletével a mai magyar emberhez szól, és így valóban hivatott betölteni azt a sokéves hiányt, amely az eddig megjelent egyetlen magyar művészeti lexikon elavulásával támadt. S. I. Nagy József 300cxxxxxxxxxxxxxxxx>20c0000cocx300000000000c)0c00 XOOOOOCOOCXXXXXOCOCiOOOOOOOOOOOCXXXXXXXXXX Elhatároztuk, hogy elválunk. Legyünk függetlenek! — mondtuk. — Élje ki-ki a maga életét! »Hát a vagyonkájukat miért nem felezik meg?« — kérdezték a szomszédok. Pedig az az igazság, hogy mi mindent megfeleztünk. Először a szobát. Fogtam egy darab krétát és vastag vonalat húztam a szoba közepén, jelezve, hogy Ö a vonaltól balra, én meg a vonaltól jobbra fogok élni. Majd kettétörtem a krétát, és igazságosan elosztottam kettőnk között. Nem packáztunk sokáig a könyvekkel sem. Én kaptam a páros, ő meg a páratlan számmal jelzett köteteket. Csupán a Lexikonnal volt egy kis baj: neki több jutott egy kötettel. Engedékeny kedvemben voltam, s átengedtem a szóban forgó könyvet. — Én már mind átolvastam, de Te összeszedheted az eszedet, ha ... — Csak hallgass, te csak hallgass — felelte. — Téged már az M betűig terjedő szavak sem mentenek meg . . . Amikor már kissé belefáradtunk a felezési munkálatokba, leültünk az asztalhoz. Elővettem a kártyát, jól megkevertem és osztottam. Nagyon gyenge lapjaim voltak. Minden tromf nála volt. V. Szlavkin: FELE — FELE — Semmi baj — mondtam Másnap, munkából hazaér- —, megélek tromf nélkül is —, ve, ledőltem egy kicsit a heve- s az engem illető szobasarok- rőre. Elővettem kedvenc konyha hajítottam a kártyákat. — Megélni megélsz — sziszegte Ő, miközben a neki jutott asztal felére letette a kártyacsomóját —, de örökké hülye maradsz. Erre elővettem a fűrészt, és kettéfűrészeltem az asztalt. Igaz. két lábon igen-igen gyengén állt, de igy teljesen az enyém volt . . Aztán megfeleztük a tv-t is. Mégpedig úgy, hogy én a kontraszt, a függőleges és a vízszintes szabályozógombokat forgathattam, ő meg a bekapcsoló, a hangerősitő és a többi gombot. Lassanként mindent elosztottunk, s elérkeztünk a nevünkhöz. Felírtuk vezetéknevünket egy papírra, amit kettétéptünk és bedobtunk egy kalapba. Behunytam a szememet, belenyúltam a kalapba és emeltem. A név három ”fölső betűje jutott nekem., így lelt ö Ica elvtársnő, én meg Nov elvtárs. S igy kezdődött aztán az áJiitati új élet. vemet, a Háború és béké-t. Felnyitom, s látom, hogy ez a második kötet. Az első tehát nála van. Finoman köliintettem a vastag vonal felé. — Iva elvtársnő, nem adná ide a Háború és béke első kötetét? — Nem. Ugyanis én még nem olvastam. A fal felé fordultam és olvasni kezdtem a könyvet — a közepétől. Az idő jócskán eltelt. Köhögést hallok a túlsó oldalról. — Nov elvtárs. nem akarja megcserélni a könyvet? Már eljutottam a feléig. — Nem cserélem! — sziszegtem vissza. — Annyi baj legyen! Bon- darcsuk hamarosan elkészíti a filmjét, s megtudom, mi a történet vége. Felállt, bekapcsolta a tv-t, csavarga'ta a neki jutott gombokat. Én meg az enyémet tekergettem. Kedvenc balettün két, a Rómeó és Júliát közvetítették. De most semmi örömünk nem télt benne. Dühösen csavargattuk a gombokat a készüléken. Ki-ki a magáét. S egyszercsak ropogás, sercegés, sivítás hallatszott és kialudt a fény. Megállapítottuk: valami, valahol, valamiért kiégett. Sötétben maradtunk, mert előző nap nagyon buta módon osztottuk szét a gyufát: ■ övé lett a gyufaszál, enyém a skatulya. Járkálni kezdtem a szobában, egyik saroktól a másikig. Ugyanezt tette ő is. Egész éjjel mászkáltunk, s amikor reggel a nap első sugara a parkettre esett, furcsa térkép tárult elénk. A vastaa felezővonalból semmi sem látszott, viszont annál több fehér lábnyom virított szanaszét a parketten. — Ide figyelj! — mondta 0 —, hozd a rongyot, és töröld fel az egészet. Felfortyantam, de ö folytatta: — ... én meg reggelit készítek. »Ha már mindent megfeleztünk, miért ne felezzük meg a kötelességeinket is« — gondoltam, és behoztam a rongyot. S egy-két perc múlva már éreztem is a konyhából beáramló finom ‘l’o'ot. Sonkás tojást készített a feleségem. (A Junoszty-böl fordította: Baraió BoziiiaJ Férfiideál A Stem című német hetilap körkérdést intézett a német nőkhöz: Milyen férfit tartamak ideálisnak? A válaszok zömét összegezve, ilyen a német nők férfiideálja: Hűséges, őszinte, gyöngéd. A külső és a viselkedni tudás nem olyan fontos. Sókkal fontosabb, hogy takarékos legyen, szeresse otthonát, tudjon főzni, segíteni a házimunkában és legalább naponta egyszer mosogasson el. A Stem cikkírója a körkérdés eredményét ismertetve, megállapította: »Nyilvánvaló, hogy a német nők tudatosan vagy tudattalanul azonosítják férjüket egy mindig rendelkezésre álló, szolgálat- kész cseléddel. * * * Nyúlvadász Bob Hope, az ismert, vörös hajú amerikai filmkomikus egy társaságban elmagyarázta, hogyan kell nyálra vadászni. — Mi sem könnyebb annál! — mondotta magabiztosan. — No jó, de magyarázd el mégis, hogyan csinálod! buzdította a társaság egyik férfi tagja. — Hogyan? Szépen! Kimegyek a rétre, lefekszem, és sárgarépának tetetem magam. * * * Ismertetőjel Egy kínai író állapította meg: — Aki hallgat, amikor nincs igaza, bölcs. Aki azonban akkor is hallgat, amikor igaza van, az — férj. * * * Ritka szerencse J ean Berger párizsi tisztviselő a francia televízió pályázatán dijat nyert: két hetet tölthetett a televízió költségén Londonban. Az angol fővárosban egy sorsjegyet vásárolt, és ismét nyert: kéthetes ingyenes tartózkodást Párizsban. * • » Elgondolkodtató Kolléganőnk, akinek férje egyébként szenvedélyes amatőr fényképész, kisfia fényképét mutatja körbegyűlt munkatársainak: — Egészen jól sikerült, pedig nem is a papája készítette ... (Elgondolkodtató kijelentés!) ' * * * Kopognak az ajtón, az asszony megijed: — A férjem! Azonnal ugorj kj az ablakon! — De angyalom, a tizenharmadik emeletről? — Ne legyél babonás! — idegeskedik az asz■ szony. — Ugorj! Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Latinka Sándor u. 2. Telefon 15-10, 15-11. Kiadja a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Latinka S. ij. 2. Telefon 15-16. Felelős kiadó: Szabó Gábor. Beküldött kéziratot nem őrzünk meg és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Előfizethető a helyi postahivataloknál és postiskézbesítőknél. Előfizetési díj egy hónapra 12 Ft. Index: 25067. Készült a Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat kaposvári üzemében, Kaposvár, Latinka Sándor utca «.