Somogyi Néplap, 1964. január (21. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-12 / 9. szám

BOMfinn néplap 8 Vasárnap, 1964. Január ML CIT A kohó, mint egy óriási macska, két évig do­rombolt az életem­ben. A folyékony vassal nem volt dolgom, azt a kohászok szorították zsilipek közé. Az öntőcsarnokból hozzánk csak a fények jutottak el, a gázok fojtogató illata és a morajló monoton zúgás. Nekem vago­nokkal, kínai érccel, szovjet koksszal, mészkővel, dolomit­tal és egy óriási szívlapáttal kellett minden nap megbirkóz­nom. Fönt dolgoztam a bunkerso­ron. Eleinte csak úgy találomra szerveződtek a brigádok. Nem is szerveződtek, néhány em­ber lapátott fogott, és fölmá­szott a vagonokba. Pár hét alatt kialakult a brigád. De hogy a kis Bráder Laci hogyan került közénk, még ma sem tudom. Potyondi, a brigádve­zető naponta többszőr megállt mellette, és rákiáltott: — Apikám, ez nem bölcsőde, Itt melózni kelL Szőke gyerek volt, sovány, és a mamáját is Brúdernek hívták. Esténként előkaparta az ágy alól a citeráját, és úgy tévelygett a húrok között, mint egy világtalan. Jólelkű gyerek volt, de a lélekkel, sajnos, nem lehet lapátolni. Így aztán nem dolgoztunk ve­le szívesen. Amíg a többiek ki­dobtak egy vagont, ő csak egy felet. Potyondi minden reggel föltette a drámai kérdést: — Ki akar a Citerással dol­gozni? Persze, senki sem akart Ilyenkor nagy érdeklődéssel a kokszoló kéményére bámul­tunk, a szkipjáratra, vagy a felhőket mustrálgattuk a Duna felett A vége veszekedés lett Potyondi rátukmálta valakire a Citerást, a »valaki« persze egész nap marta. Másnap kez­dődött elölről. ■— Nincs vita. Ezután min­den reggel sorsot húzunk — mondta Potyondi, és hat gyufa­szálat tartott elénk. Aki a fél gyufát húzta, az megkapta Ci­terást. Valamit Javult a hely­zet, de a megjegyzések így sem maradtak el. únius elején egymást érték az irányvona­tok. A »H« pályaud­varon csillogó hegyek nőttek az ércből. A vágányok között piros felhőket kavart a szél, nyomába szegődött a mozdo­nyoknak, és végigtáncolt a bunkersoron. Egyik este való­ságos tornádó keletkezett, ör­vényében rozsdaszínű szálló­por, finom szemcséjű ércek, a kohó és áz erőmű füstje együtt emelkedett A Duna felett felhőkre ültek, megfestették az ég peremét, és éjszaka szeny- nyes záporban visszahulltak. Másnap a bunker falán meg­ült az érc. Egyszerűen odara­gadt. A bunker közepén már alig volt, az oldalán meg majd­nem a rácsig. — Valaki menjen le! Fel kell csákányozni — mondta Potyondi, és elment az irodá­ba. Lázár Gyula átbújt a rácson, aztán az ércre ereszkedett. Le­adtuk a csákányát. Már vagy tíz perce dönget­te az ércet, amikor megindult alatta. Lassan, alattomos csusz- szan ássál, aztán hirtelen fél métert süllyedt a szintje. Pil­lanatok alatt történt. Lázár annyira megijedt, hogy nem tudott kiáltani. Csak akkor üvöltött fel artikulátlan, két­ségbeesett hangon, amikor de­rékig beszippantotta. A szomszéd vagonban dol­goztam. A kiáltásra összerez­zentem, aztán hirtelen kiug­rottam a vágányok közé. Tud­tam. hogy baj van. Ketten _már ott voltak. Ijedten botorkáltak a rácson. Lázár most már egy­folytában üvöltözött: — Segítsetek!... Segítséég!... — Eresszétek le a kötelet! — kiáltottam futás közben. Ami­kor odaértem, akkor láttam, hogy nincs kéznél se kötél, se rúd. — Hol a biztosítókötél? — förmedtem az ijedt fiukra. — Lent maradt az öltözőben. — Ebből nagy ba’hé lesz — mondtam, aztán fölkaptam egy lapátot, és lenyintettem. Csak az élét érte e1. Nem tudott megkapaszkodni. Közben újra eresztettek a bunkerből. Lej­jebb szánt M érc, ét Lázár J még jobban elmerült. A sze­me kidülledt, és elkékült a feje. Ez már nem az ijedtség­től volt, hanem a fájdalomtól. Az érc percről percre jobban szorította. — össze fogja Top­pantani. Belekerül a mérleg­kocsiba, onnan a szkipcsillébe, és vége. Automata kohó, ezt nem lehet megállítani — vil­lant át rajtam a borzalmas gondolat. Valaki elszaladt kötélért, de arra nem lehetett várni. Cse­lekedni kellett azonnal, mert Lázár minden pillanatban mé­lyebbre süllyedt. Az érc már a mellénél vöröslött. Az em­berek összeszaladtak, a szom­— Nem lehet, megszakad — mondtam. — Húzzatok — szólalt meg Citerás, de most már bágyadt hangon. Megpróbáltuk hárman. — Hó-rukk!... Hó-rukk!... Hó-rukk! Lázár megmozdult, pár cen­tit emelkedett. Újra húztuk. — Hó-rukk!... Hó-rukk!. Most sokat emelkedtek, de Citerásban valami roppant. Lehetett hallani. Elernyedt. — Ez a gyerek megszakadt — mondtam. — Ki kell őket húzni, akár­hogyan — szólalt meg mögöt tem újra az előbbi hang. Húztuk. Végre elértük Lázár kezét Most abba kapaszkod­tunk. Citerást a többiek lefek­tették az útra, olyan volt, mint a rongy. Verejtékes arcára vö­u széd brigádból is, de csak to- rös por tapadt. Elájult Lázárt melléje fektettük. Hiába boro­gattuk eket hideg vízzel, nem tértek magukhoz. Amikor tanácstalanul letet­tem a kannákat, szembe talál­tam magamat PotyondivaL — Mi van itt? — Majdnem ottvesztek — mondtam és a bunkerra mu­tattam. — Barmok! Biztosító öv nél­kül mentetek le? — Lent maradt az öltöző­ben. Lázár felnyitotta a szemét. Néhány pillanat múlva Citerás is eszméletre tért. Űjra lebo­porogtak a sínek között r jra megmozdult az érc. Döbbent csend támadt Ekkor vala­ki megszólalt a hátam mögött: — Én leereszkedem. Citerás bukkant feL — Hülye — mondta valaki. De ő nem törődött vele. Vil­lámgyorsan átbújt a rácson, és a sínekbe kapaszkodva, le­engedte a testét mint egy kö­telet — Kapaszkodj a lábamba! — kiabált Lázárnak. — A bo­kámat fogd meg! — Amikor Lázár megkapaszkodott, meg- rogattuk őket. Lázár prüsz- próbált húzódzkodni, de nem költ aztán Brúderhez fordult: bírt — Húzzatok ki bennünket! Gyorsan, mert nem bírom so­káig! Megfogtuk a csuklóját, és húztuk. Nem bírtuk. Valaki rendelkezett mögöttem: — Mindegyik kezét hárman fogjátok! — Köszönöm, Citerás... B ráder elkente a vörös port a szája körül, és mosolyogni próbált A brigád arcára biztató vigyor­gás telepedett. Leguggoltak a sovány gyerek mellé. TAKÁCS IMRE: Szegényes Katalin-virág Itt lakom a sok-tornyú vá­rosban, édesapám. Egy-tornyú falvakhoz szo­kott szemed nem értette a to­rony-fantáziát, nem értette az egymás mellett ismételt égbe­nyújtózás logikáját, az istent- hódító verseny önzéseit, s ép­pen így, titokzatosságával, ér­telmetlenségével töltött el tisztelettel. Évizedek múltával is fölemlegetted ezt a várost, ahol sok torony van, több a szükségesnél, mert hiszen a keresztet, harangot égbe emel­ni egy is elég lenne. A te ege­den csak felhők voltak és égi­testek, vagy nem is égitestek: Nap, Hold, csillag. Vagy pe­dig a szárazságot hozó szél fújt a te egeden. Nem fény- pásztákban, nem motorzajban, még kultúrában' sem — urak­ban és tornyokban mértetek várost, falut. A természetes és szűz égboltra csak ezek a köl­tői téglaépítmények mutatták föl az ember hódítását. Életre szóló élmény volt ne­ked ezt a sok tornyot látni, melyek aztán nem szaporod­tak azóta, s melyek nekünk már nem magasak, bár nem repülőink, műholdjaink, szon­dáink, műbolygóink miatt let­tek törpék, kicsik és kedve­sek, de a fölöttük elszánó szó, a fölöttük hozzánk repülő ze­ne, a fölöttük elektromos je­lekben hozzánk érkező kedves leányarc s az új tudat tette ezeket a tornyokat átlátszóvá, ember-erők jelképe helyett a naív öröm, a szánalmas vigasz- talődás jelképévé. Mikor láthattad őket? Csak amikor Ferenc Jóska tisztjei a rú magyar katonája indul szu­ronnyal támadásra elesett tár­sa mellől. Nyitott szájában szoborrá vált az üvöltés is. A talapzaton ez áll bevésve: 69-es előre! Ti büszkék volta­tok arra a háborúra! Ha meggondoljuk, hogy ezen a meghurcoltatáson kívül sem­mi más jelentős nem történt, mert nőm történhetett veletek, s tizenkilencben is visszájára lehetett fordítani bennetek az indulatokat, szívünk kész a szánakozásra, édesapám. S ha az Idő csupán a tisztább gon­dolattal egészíti ki bennem a te sorsodat, szegénységedet, ó, akkor is mennyivel gazdagabb vagyok nálad! Hamutálcába teszem a ci­garettám, Írógépbe írok neked levelet, a vigasztalanul elmúl­tak országába, megbolygatva vele csak a saját emlékvegetá­cióm tartományát — hol va­gyunk mi egymástól, édes­apám? Halottak napja közele­dik, édesanyám koszorút köt otthon a keresztedre, megöntö­zi a hantot porladó tested fö­lött, s gyertyafénytől sötétebb lesz az este, a korán beköszön­tő, nekem meg csak káromlás jön a számra, ha valami eszembe juttatja nyomorult életedet. Olyan lakásban la­kom itt, ahova te — úristen! — félnél becsöngetni. Nem mer­nél a tarka szőnyegre lépni, nem mernéd a készülékeimet bekapcsolni! Keltenélek élet­re: taposd sáros bakancsoddal a torontálit, nevesd ki új-vad szobraimat, szedegesd tarka könyveimet, ülj le laticel-fo­telomba, maradj itt nálunk szicíliai mocsaras erdőkbe ve- télre, nézd végig a korcsolya­zényeltek utakat építeni, ha­lottaknak sírt ásni, sebesültek sírását meghallgatni Magad pénzén egyszer sem utaztál ilyen messze, és akkor sem tudhattad menet: visszajössz-e; azért is nézhetted meg az or­bajnokságot, légy itt velünk. Elrejteném minden új-világ- keltette éhségemet, hogy té­ged jól tartsalak. Hogy »gyönyörűbb szenve­déseimtől« szabaduljak, sok­szor bőgve sírodra vetném det, »kommunista« bamasze- műdet, huszonhárom éves le­gényfiadat, hiszen köztünk na­gyon nehezen termett a szó...! Nyugdíjazni akartalak, hogy pipázgathass, s beteljesült pa­radicsomod, nyolc hold földed, öt darab marhád, disznóid szélnek eregesd el. Nagyon ke­gyetlent akartam én is, tudom. Azon az őszön látszottál elő­ször boldogabbnak, pedig va­lami betegséget is titkoltál már. Ha nekem most huszon­három éves fiam lenne, nem hagynám így elmenni. Vagy tudtad, hogy huszonhárom esztendőm mit jelentett? Azért inkább — öregember létedre — könnyeztél, mert neked még öregségedre sem adatott meg a derű! Nincs szánalmasabb, mint az elhagyott öregember. Nincs szánalmasabb, mint a megháborodott fiú, ha kedvét szegik. És szegték így is! A térdedre leloccsant tejet mindig látom. Kezedben a pi­ros kispoharat, arcod erős sörtéjét, riadt szemeidet! Mért nem tudtál akkor beszélni, édesapám! Az elmúló és ér­kező világ mért nem tudott mibennünk egymásba ölelkez­ni, százszor ilyen sebességgel repülnénk akkor most is. Százszor ilyen sebességgel? — hát repülés ez? Arcom megöregedett, hajam őszül, de a huszonhárom éves legényke téged igazán most ölel meg, hogy fázós, vértelen testedet melegítse, hogy ki­engeszteljen az igaz gondolat­nak. Nem szakitok úri krizanté­mot, a szegényes Katalin-vi- rággal köszöntelek. Én visel­kedem hozzád illőn, mert ta már nem változhatsz. szágot magadnak olyan alapo egész életemet( de mikor erős san. így tanítottál bennünket földrajzra: Fehérváron nagyon sok torony van, a Kárpátok egyik szorosában negyvenezer halottat lehetett látni egy ra­káson. Ezek voltak a méretek, melyeket tisztelhettél. Meg hogy a negyvenkettes ágyúnak vagyok, amikor a világot fe­nyegető veszedelmekkel van bátorságom szembeszállni, ak­kor kedvem van élni helyet­ted is. Mennyi mindent azért szerzek csak meg magamnak, mert neked olyan sohasem volt. Két dologban akarok rád hasonlítani: sok robotod ellen­mekkora ereje van, és hogy_ a tétéként sose vonz munkátlan németek milyen messziről lőt­ték Párizst. Ez volt, apám, húsz évig nektek beszédtéma. Megismertem e város sok szép szobra között egy elret­tentőt, amelynek már mú­zeumban lenne a helye, nem köztéren. A tizennégyes hábo­ság, szelídséged ellentéteként sose vonz gőg. Ami tebenned jó volt, őrzöm. S a legtöbbet így is tőled kaptam. Könny csordult a szemed­ből, mikor elbúcsúztunk. Nem tudom, szerettél-e, minek néz­ted megháborodott gyereke­Bertha Bulcsn aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaxaaaaaa A Kovács Józsi bácsi, a kül­városi Hosszú utca leg­öregebb lakója, átment a kövezetlen úttesten, délután négy óra felé átellenben lakó barátjához, a nyugdíjas Nagy Jánoshoz a szokásos ultipar­tira. Botladozva, mérgesen lépegetett át az autók vágta széles és fagyos hasadékok között. El is tévesztette a lé­pést: egy mélyebb gödörbe botlott, és majdnem hasravá- gódott. — Hogy a fene!... — egye­nesedett ki káromkodva. — Jani, Jani, te! — kiabált be aztán nyugdíjas barátjához. — Hozzál már ki egy lapá­tot! — Hozom öreg, hozom — igyekezett kifelé a házból ez öreg Nagy János. — Minek a lapát? — Csinálok itt egy csa­pást a két ház között — mondta Józsi bácsi most már moobék élten. — Annyi itt a gödör, hogy nem lehet átjár­ni. A keskeny csapás tíz perc alatt elkészült.. Józsi bácsi ru,ég egy kicsit meg is taposta az utat, aztán mind a ketten megnyugodva mentek be a házba kártyázni. Hanem a szomszéd ház ab­lakából Harangozó kartárs, a Hosszú utca negyedik szaka- sz.ának tömbfelelöse az egész útépítést végignézte. Éppen pnv 'Wí’TiMs rá­gódott, a területén végzett Imgújabö társadalmi munkák­ról kellett volna egy kis ősz- szefoglalót szerkesztenie, de nem tudott mit írni. Amikor azonban meglátta a két se­rénykedő öreget, felragyogott a szeme, azonnal kabátot vett magára, és a tőle megszokott gyorsasággal átsietett az öreg Nagy János házába. Éppen akkor ért oda, amikor Józsi bácsi elfogta barátja piros ul­tiját. — A közhasznú társadalmi munka felől érdeklődnék... — kezdte. A két öreg már nem is em­lékezett előbbi munkájára, mindkettőben az elfogott pi­ros ulti izgalma élt. A tömb­felelős nehezen megértetni. — A, csak egy kis csapást csináltunk — mondta Józsi bácsi. — Mennyi ideig tartott a munka? — érdeklődött izga­tottan a tömbfelelős. — Hát, talán egy negyed­óráig. hiába volt Harangozó, amikor az utcán találkozott Lelkessel, az Egészségügyi Szervezet ut­cai megbízottjával, futtában elmondta neki a nagy újságot a közhasznú társadalmi mun­káról. A hír hallatára Lelkes is egészen tűzbe jött. — Hol van az az út? — kérdezte. — Nem érdekes uz — le­gyintett Harangozó. — Fő az, hogy van. Végre megírhatom a jelentésemet. Lelkesnek is jelentést kel­lett írnia. A zennel rohan* te­hát ő is a két öreghez. O is felvette az adatokat, s már ment is jelentést írni. Csak­hogy ügyesebb volt, mint Ha­rangozó: azt is észrevette, hogy az útépítők parkosítot­tak. Józsi bácsi ugyanis la­tudta magát pátolás közben egy földes. gyökeres fiicsomót véletlenül a letaposott csapásra hajított. — Milyen szerények — gondolta Lelkes, amikor a fücsomót meglátta. — A par­kosításról hallgattak. S már ír!a is a note -éhe: »útépítés, parkosítással.« Amikor T elkes elment, a adatait, mert hiszen Józsi bá­csi közéjük való: legénykorá­ban citerán játszott. És így tovább. Jöttek a megbízottak és felelősök egész délután, s Négyszáz éves az orosz könyvnyomtatás A Szovjetunióban nagy előkészületek folynak az orosz könyvnyomtatás 400. jubileuménak megünneolé- sére. 1964 márciusában Moszkvában ünnepi ülést tartanak. Ezenkívül a Szov­jet Tudományos Akadémia irodalmi- és nyelvi, vala­mint történelmi tagozata ünnepi ülésen emlékezik meg e fontos kultúrtörténeti eseményről. A Szovjetunió Lenin nevét viselő Állami Könyvtárában, a klubokban és a művelődési otthonok­ban könyvkiállításokat szer­veznek. A jubeliumra nép­szerű tudományos filmet ké­szítenek és postabélyeg so­rozatot adnak ki. A jubile­umi napokra a »Nauka« mind beírták a jelentésükbe, ‘ kiadó gondozásában meg- hogy két ember kétórai társa-1 jelenik egy kétkötetes műt aalmi munkában parkosítás. . .. . , . sál utat épített. Teljesen be-\ ~A könVv “ forradalom elot- esteledett már, mire az utolsó í fi Oroszországban« és *A megbízott is becsukta maga j könyv a szovjet társadalom­mögött az ajtót. j ban«. Az Állami Politikai A jelentések mind Hyntáss [ ,, .... ... Jenőhöz, az utcafelelőshöz fu-’i Kiadó »A könyvnyomtatás tottak be. f 400 esztendeje hazánkban« Hyntáss azonnal fölismerte f;mAn gyűjteményt jelentet jelentőségüket, és rögtön ősz-; szesítette is őket. Harangozó, ? me°- "Iszkusztov« Kiadó a tömbfelelős azt jelentettej közreadja »Ivan Fjodorov, hogy két ember két órán át‘ az első orosz nyomdász« cí­— Ez statisztikai szempont- két öreg föllélegczve folytatta ból teljes órának számít — az izgalmas kártyapartit. De magyarázta a tömbfclelős, és mivel a hír szárnyakon jár, már írta is a noteszébe: »Két rövidesen beállított hozzájuk ember összesen két órai tár­sadalmi munkában útépítést végzett.« — Parkosítás nem volt? — érdeklődött tovább. — A, — felelte Józsi bá­csi — mondom, hogy csak egy kis csapást csináltunk. A tömbfelelős ezután elvi- harzott, rohant haza, hogy a jelentést m agjrja. De nem az Aggok Házának képviselő­je, hogy 6 is megírhassa je­lentését a parkosítással egy­bekötő*t i’térítésről. Azután a nyugdíjas vasutasoktól jött valaki, mert hiszen a két öreg szervezetileg tulajdon­kénben hozzájuk tartozott, ké­rőbb az Amatőr Mvzr’kusok Egyesületétől vették föl a közhasznú társadalmi dolgozott. Ugyanezt írta az egészségügyi szervezet meg­bízottja is; ez összesen négy ember és négy óra. Az Ag­gok Házának képviselője szin­tén két ember kétórai mun­káéiról küldött jeleVést; ez már hat ember és hat óra. tgy összesítette Hyntáss a je­lentéseket, és amikor a végé­re ért, elégedetten nézte az eredményt: ötven ember száz órát dolgozott. S már írta is a maga jelentését: "Kitűnően megszervezett társadalmi munkával...« A befejező, mondat különösen tetszett ne -5 ki; »Mindezt pedig történél míleg viszonylag igen rövid. idő alatt végeztük <’!.« — Nagyszerűen dolgozunk mi itt a Hosszú utcában —! gondolta, amikor jelentésének1 mű könyvet, amelynek Író­ja J. Nyemirovszkij. Manap­ság a világon kiadott min­den negyedik könyv a Szov­jetunióban jelenik meg. Az Októberi Forradalom után a Szovjetunióban 1 740 000 művet .'’Jatik ki, a forr dal- mat m ; ’ 5 353 értendő folyamán az Oroszország­ban kiadott müvek száma 550 000 volt. Ezek az adatok o Szovjet Tudományos Aka­démia által snjtó alá rende­zett »Az orosz könyvnyom­tatás 403 esztendeje« című .átkötetes műben szerepel­lek. 1964. március elsején lesz . , , , . 400 esztonJcd- annak, hogy utolsó mondata után is oda- megjelent az első, ponies dá­tette a pontot I tum mai ellátott Ökrös László könyv. , , ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom