Somogyi Néplap, 1964. január (21. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-08 / 5. szám

2 MSZMP MEGYEI BIZOTTSÁGA ES A MEGYEI TANACS LAPJA JACQUES PEVAL- NÁDAS QÁBOR: A POTYAUTAS E zenés vígjáték mon­danivalója hétköznapi nyelvre fordítva ennyi: Emberek, vi­gyázat, nem igaz, hogy a bol­dogság a másik faluban vagy a milliókban lakik. Maradja­tok veszteg a bőrötökben, mert ha nem, hát nevetségessé, bol­dogtalanná váltok. Mert hi­szen ... az embert megnyug­tató megoldások a potyautas- félék esetében csak vígjátéki színpadon lehetségesek. S más dolog ám az, ha költött figu­rák csetlésén-botlásán, úgyne­vezett zűrjein nevet az ember, és ismét más, ha valóságos hő­sük miatt szorul el a szíve, ne­tán önmaga miatt. Az emlí­tett tanulság a darab vége felé csattan. Ostornál és poénnál ez így szokás. No de színpadról, színházról lévén szó, mi törté­nik addig? Addig exponálódik a történet hol jóízűen, hol pe­dig a nevetést mosolygássá so- ványító elnyújtoitsággal... Nézzük, miről beszél a mese, ami ha soha, de farsang kör­nyékén, az új év küszöbén el­mondható. Sőt talán soha nem mondható el annyira, mint ak­kor, amikor még bennünk visszhangzik az óév búcsúzta­tásának vidámsága, és szinte megrögzötten szeretünk nevet­ni. Különösen másokon. Tehát... Raoul Cornay, a jég hátán is megélő francia kisember (éppen gépkocsiveze­tői minőségben) beleszeret egy amerikai milliomosnőbe, s ha­lálmegvető bátorsággal és ke­vés pénzzel vállalkozik érte egy nem valami kényelmes — mert ágy alatti — potyautazás­ra. Szerelmes, és mintha nem is e világon élne, komolyan hi­szi, hogy Amerika partjaira lépve ölébe hull a pénz és a szerelem, minden, ami szívnek, zsebnek és szájnak ingere. A vígjátéki meseszövés kis ördö­gei mindjárt a darab elején jól összekuszálják a dolgokat. Azaz összetalálkoztatják Raoult Martine Beix kisasz- szonnyal, aki legális tulajdo­nosként vonul be az utazás idő­tartamára a luxushajó luxus­kabinjába. És mert az Ile de- France kivételesen pontos idő­ben fut ki a kikötőből, a po-' tyautast nem lehet partra ten­ni, a két fiatal kénytelen szö­vetségre lépni egymással. Marline, aki nem titkolja, hogy bájaival óhajt milliókat, illetve milliomos férjet sze­rezni, roppant kényes a jóhí­rére; a világért sem szabad, hogy kabinjából egy férfit lás­son távozni bárki. Inkább a »halál«, pontosabban a hatna­pos kényszerű együttélés, mert Martiné francia lány, és a francia lányoknak jó szívük van. (Tessék elhinni, nemcsak a színműirodalom tanúsítja ezt!) Nomármost... Aranyos kis bonyodalmak után kiderült, hogy savanyú a szőlő, követke­zésképpen legjobb, ha a két szerencsepróbáló visszamegy a hazájába milliós házasság nél­kül. Miért savanyú a szőlő? Martine gátlástalanul menne férjhez Ogden úr millióihoz; Raoul, bár r.aívabbul, de vég­eredményben boldogan venné feleségül a milliomosnő Bar­barát — só, áldozat, a mil­liókkal együtt! Ám kiderül, hogy a sok rokonszenves kis­ember körében bámulatot, irigységet, ezerféle indulatot kiváltó két gazdag ember — tisztesség szólván ne essék — ütődött. Következésképpen jobb a vereség kilátásba he­lyezett lehetősége elől vissza­fordulni, mint elfogadni Ame­rika partjaira lépve a közis­mert igazságot: az sem éppen tejjel-mézzel folyó Kánaán, és aki ezzel nem számol, azt nagy csalódás éri. Ugye, mindez elmondva nem túlságosan hosszú mese? El­játszva már inkább az, hi­szen tisztes tömörítéssel a vígjátéki konfliktus egy felvo- násnyi. De farsang van, ilyen kor ez ember szívesen nevet. S meg is bocsátja a szerzőnek és a magyarra átültetőnek a »rétesnyújtást«, végül pedig a csel vetést: az úgynevezett írói igazságszolgáltatás kicsináltsá- gát. A vak is látja, hogy Raoult nem kell félteni az ijesztően dilis Barbarától és Martine-t az Ogden nevezetű pénzeszsáktól. Nem, nem! A fiatalok egymásra találnak. Mindössze annyi szépséghibá­ja van az egymásra találásnak, hogy csak azok után van ked­vük a találkozáshoz, miután átélték a mesebeli róka »szen­vedéseit«, »aki« szintén sava­nyúnak találta kényszerből a szőlőt... A vígjáték rendező­jeként Bagó ImszIó mutat­kozott be a kaposvári közön­ségnek. A potyautas rende­zése nem számít — az előb­biekben említettek ellenére sem — mint előadás rossz bemutatkozásnak, noha a vé­letleneken nyugvó fordulatok sokszor a csikorgásig lelassul­nak. Nem, azt nem mondhat­juk, hogy a néző képzelete elalszik. Ez ellen pompásan bevált gyógyszernek bizonyul­nak a zeneszámok és az ízlé­sesen, szépen előadott táncbe­tétek. Íme, lehet a modern táncokat kirobbanó jókedvvel, szépen táncolni, mivel csupán egyetlen negatívumuk van: idősebbeknek nem ajánlato­sak! Summa summa rum: A szín­ház nevettetni akart. Sikerült. Sokszor nevettünk szívből, és mert ez is az igazsághoz tar­tozik, néha bosszankodtunk. Viszont sok örömünk telt a vígjáték két főszereplőjének alakításában. Egervári Klára és Varga Tibor kellemes, könnyed játékkál, szellemmel töltötte meg a színpadi me­se nem egy helyen légüres terét. Szívesen és mértéktar­tással komédiáztak, s ezt mondhatjuk el Révész István, Farkas Rózsa, Németh Ilona és a többiek játékáról is. Na­gyon tetszett Nagy László pantomimikus megoldású hor­dárja. Rokonszenves figurát állít elénk ebben a villanás­nyi epizódszerepben borissza kisemberével, akinek az He de France fényűzéséből a ci- pekedés jut, s vigaszul a borravaló, melyet igazán nem »kótyavetyél« el egyébre, mint arra, amit a torkán le­önt Csihák László Ogden és Mészöly Júlia Barbara meg­formálójaként nem is kicsit kilógott az együttesből, amely — mint már mondottuk — mértéktartóan, kedvvel ko- médiázott. Ök ketten túl sok harsány színt használtak ah­hoz, hogy az ábrázolt figurák hitelesek is maradjanak. Még egy megjegyzést talán, és ezt nemcsak a tolmácsolóknak, hanem a szerzőnek is: olyan bizonyos, hogy aki milliomos, az mind hülye? Elnézést a kifejezésért! Tiltakozást je­lent csupán: a színpad, ha színház, ne fessen fehéren és feketén. Gondolom, hogy a pénzembereknek is vannak emberi tulajdonságaik, embe­ri vonásaik. Az irodalomban és a színházban igen. A cir­kusz? Az más. De sem Og- dennel, sem Barbarával nem varieté színpadon találkoz­tunk! A potyautas farsangi mű­sordarab; pihentető kikapcso­lódást ígér a nézőnek, és a néző nem csalódik. Szórakoz­tató ez a produkció, és ha frisseség dolgában nem túl gazdag is, megteszi a ma­gáét. Nevetteti. László Ibolya Rájárt a rúd tavaly az amerikai gengszterekre Robert Kennedy amerikai igazságügy-miniszter jelen­tést tett közzé a bűnszövetke­zetek felszámolásának tavalyi adatairól. Eszerint gengszter­tevékenység miatt az Egye­sült Államokban 1963-ban 2888 embert ítéltek el — több mint kétszer annyit, mint 1962-ben. A miniszter szerint a Cosa Nostra néven ismert országos gengszterháló­zat leleplezése .új képet adott a hatóságoknak a szervezeti alvilágról. A kaliforniai S. Diego szülészetére újszerű ötlettel csa­logatják a kisma­mákat: gólyaklu­bot alapítottak. A bejárat előtt áll, és már messziről lát­szik a cég reklám­ja, egy hatalmas műanyag gólya. Csőréből még a csecsemő sem hiányzik. A gólya­klub elhatározta, hogy minden egyes volt tagját e furcsa portás kicsi­nyített másával ajándékozza meg. Amerikában — legalábbis Kalifor­niában — szenzá­ció ez. Nálunk nem lenne az. Mi több mint tíz évvel meg­előztük Amerikát a műanyag gólyával. Magyarországon a legkisebb falu is fújta annak idején a dalt: »Nájlon már a harisnya, nájlon a kabát, nájlongólya hozza már a nájlon kis­babát.-« S hogy e békés madárnak mégis Amerikában állí­tottak először nylonszobrot, csak azt igazolja, hogy az elmélet nem mindig jár együtt a gyakorlattal. Vagy nálunk már senki sem dől be a gólyamesé­nek? — ke — Tüntetések Korzikán egy „csodadoktor“ miatt Párizs. Korzika szigetét néhány he­te egy »esodadoktor« tartja iz­galomban. A Naessens nevű 39 éves autodidakta »biológus« azt állítja, hogy feltalálta a fehérvérűség elleni gyógyszert. Karácsony előtt nagy utcai tüntetések voltak a sziget fő­városában, Bastiában, mert a francia egészségügyi hatósá­gok nem engedték meg, hogy Naessens szérumával kezelje­nek egy Angliából odaszállí­tott kisfiút. Bastia polgármestere is a »csodadoktor« pártjára állt, és bejelentette, hogy szanatóriu­mot nyitnak Naessens betegei számára, amitől a város ide­genforgalmának fellendülését várják. Egy bastiai orvos el­vállalta, hogy Naessens széru­mával kezeli a betegeket. Az­óta több fehérvérűségben szen­vedő gyermeket és felnőttet szállítottak Bastiába. Két gyer­mek már meg is halt közülük. A fehérvérűség legjobb fran­cia szakértőinek véleménye szerint Naessens szérumának nincsen gyógyító hatása, sőt veszélyes, mert megrövidítheti a betegek életét. A »csodadok­tor« eddigi »eredményei«-t az­zal magyarázzák, hogy felépült páciensei közül egyik sem szenvedett valóban fehérvérű­ségben. Naessenst egyébként kuruzslásért egyszer már el­ítélte a párizsi bíróság. (MTI) 1963. ÉVI ÁSATÁSAI 2. Avarok Andocson Ä múlt évben ugyanezzel a . „ __ « _ _ . _ _ _ M i« ARIPPL-RONAIMUZEUM docson egy VII. századból'szár- mazó avar temető ásatását kezdtük meg; Tavaly csaknem öt héten át folytattuk az előző esztendőben megszakadt ása­tást, és 81 sírt sikerült kibon­tanunk. A VI. század közepén a hun és a germán törzsek után a legnagyobb népvándorlás kori hullám: az avarok elérik a Kárpát-medence területét. Az avar lovasnomád nép volt, vándorlásuk a mai Irán terü­letéről indult ki, Közép- és Kis-Ázsián keresztül, a Balká­non át érkeztek ide. Társadalmuk megőrizte a steppei jellegű nemzetiségi szervezetet, de a vagyoni dif­ferenciálódás már megindult náluk. A gazdagabb törzsek különváltak. A legtehetőseb­bek külön jurtokban (sátrak­ban) éltek. Vallásuk is meg­őrizte a steppei jelleget. Tote- misztikus vallásuk volt — ál­lati és emberi istenvilág ötvö­ződött benne össze —, de az idevándorlás közben sok új vallási szokást is átvettek. Az uralkodó réteg már a VII. szá­zad elején élesen kiválik a nemzetiségi előkelők, a köz­nép és a rabszolgák rétegéből. Andocsi temetőnk is ezt mu­tatja: a legelőkelőbbek sírjait nem találtuk meg, ők külön temetkeztek. A nemzetiségi előkelők, a kőzsép és a rab­szolgák temetkezésükben is megőrizték a nemzetségen be­lüli hovatartozásukat Az avarok értékesebb ingó­ságaikat: bronzból öntött öv­díszeiket, üveggyöngyeiket, karpereceiket stb. — egyszóval a mutatós luxuscikkeket — vándor kereskedőktől vásárol­ták. Ezekért nagy árat: a ne­héz körülmények között ne­velt szilaj állatállományuk leg­értékesebb darabjait adták cserébe. így magyarázhatjuk meg, hogy az eddig feltárt temető­rész mintegy 70—75 százalékát kirabolták. A rablás a holtak eltemetésétől számított 30—50 év között történt, ugyanis a valamiféleképpen megjegyzett síroknak szinte mindig csak a leghasználhatóbb részét — a fejtől a medencéig terjedőt — bolygatták meg. A lábszárakat mindig a helyükön hagyták. Néha azonban hiba csúszott számításukba. Mivel a tote- misztikus vallás elképzelése szerint a halott a túlvilágon ugyanott folytatja az életét, ahol halálakor befejezte, az avaroknál az egyik legnagyobb bűn a sírok »megszentségtele- nítése« volt. Ezért a sírrablók rendszerint csalt éjszaka mű­ködhettek. Ilyenkor bizony gyakran előfordult egy-egy ásótörés, s elvesztettek néhány apróbb szerszámot stb. Ilyen eset történt temetőnk 45. sz. sírjánál. Rövid; vasnyelű »rab­lóásójuk« vége, amikor a boly­gatáskor belevágták a sír lö- szös oldalfalába, eltörött. így szinte teljesen épen vehettük ki a kissé ovális, inkább lapát alakú ásót, amit jó 13 évszá­zaddal ezelőtt nagy sietségük­ben ottfelejtettek a sebtében lapátoló fosztogatók. Az ásó formája és a rablóásó előkerülésének ténye eddig szinte egyedülálló a régészeti emlékanyagban, így a magyar, de a külföldi régészek is ért­hető érdeklődéssel várják a feltárások folytatását. A hétköznapi élet szinte minden mozzanatával szétvá- laszthatatlanul egybefonódott babonás-misztikus és rendkí­vül bonyolult vallási életük­kel. A 71. sz. — női vázat tar­talmazó — sírban a tetem fö lé nagy mennyiségben földi bodza (Sambucus ebulus) mag­jait szórták. A földi bodza ma is népies gyógyszer. Főként has- és vizelethajtóként hasz­nálják. Am azt a néphiedelmi változatot is ismerjük, hogy földi bodza termése mérgező, és szédülést, hányást, eszmé­letlenséget, sőt nagyobb meny- nyiségben halált is okozhat. A múltban festőnövényként is használták, termésével kékes­feketére festették a bőrfonalat. Vajon a túfvilági életre elkí­sérő gyógyszerként adták ha­lottunk mellé? Vágj- éppen a túlvilági életét akarták a bod- zatermésse) megmérgezni? Vagy bőrfeldolgozó iparos fe­leségével temették el? — bizo­nyossággal nem tudjuk. A to­vábbi vizsgálatok és kutatás talán választ fog adni erre az érdekes kérdésre. A férfiak sírjaiban kést, nyílhegyet, derékövdíszeket és csatot, tűzcsiholó szerszámot, a női sírokban bronzból és ezüst­ből készült fülbevalót, üveg­paszta gyöngyöket, hosszú, ál­lati csontból kialakított tűtar­tót, orsógombot, karpereceket és gyűrűket találunk. Sajnos, mint már említettük, a teme­tő 70—75 százalékát, még a gyerekek sírjait is kirabolták. Említésre méltó még, hogy a felnőttek sírjaiba a halotti torból is tettek az elhunytnak útravalóul, a gyerekek pedig pépszerű (tejes?) ételt kaptak kis bögrében, szilkében a túl­világi útra. Hosszan lehetne sorolni az ásatás eredményeit, de csak a legérdekesebbet mondtuk el. Azt a feltevésünket, hogy a temető mintegy 300—400 sírból áll, az 1963. évi feltárás is igazolta. A feltárásokat az idén folytatjuk. Draveczky Balázs muzeológus SOHOK A jótékony nőegyletben A jótékony nőegylet ru­haneműt gyűjtött a szegé­nyeknek. Egy idős asszony egy maga varrta férfipizsa­mát hozott. Az egylet elnöknője szé­pen megköszönte az ado­mányt, de figyelmeztette a hölgyet, hogy a pizsama- nadrággal baj van: nincs rajta slicc. — Ö, csakugyan, azt elfe­lejtettem — pirult az idős hölgy. — Akkor talán ad­juk majd egy nőtlen sze­gényembernek. Nőbarátok — Nincs a világon rossz- indulatúbb teremtés a nő­nél. — Dehogy nincs. Az any­ja! * * * * Társbérlet — Egész jó kis társbérlet ez, csak az a baj, hogy a társbérlők az ajtón át min­den szót hallanak, amit beszélünk. — És nem akaszthatnál az ajtóra valami vastag szőnyeget? — De igen, csakhogy akr kor nem hallanám, amit a társbérlők beszélnek. Éva logikája Nők: — Minden férfi egy­forma. Férfiak: — Akkor miért váltogatjátok őket olyan gyakran? Beszélgetés Feleség a férjhez: — Látod, ez igazán nem szép tőled. Egy fél órája beszélgetünk, és már leg­alább tízszer ásítottál. — Drágám, én egyáltalán nem ásítottam, csak meg akartam szólalni. Munkafegyelem — Nálunk a hivatalban nem lehet aludni a főnököm miatt. — Olyan szigorú? — Nem, úgy horkol. Vigyázzunk az autogramokkal! Nino Morini, a híres olasz hivatásos ökölvívó egyik látványos győzelme után alig tudott megszabadulni lelkes csodálóitól. Vége- hossza nem volt az ünnep­lésnek, a gratulációnak, és az ökölvívó keze az öklö- zésnél is jobban belefáradt az autogramosztogatásba ... Már-már csukott szemmel írta a számtalan autogra­mot, pedig jobb lett volna, ha vigyáz: két nap múlva értesítést kapott bankjától, hogy folyószámlája 300 !>" lírával csökkent, ezt az ősz- szeget bizonyos úrnak fizet­ték la az ökölvívó saját ke­zű aláírására... Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lajpja. Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kanosvár, Latinka Sándor u. 2. Telefon 13-10, 15-11. Kiadja a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat, Kaposvár. Latinka S. u. 2. Telefon 15-16. Felelős kiadó: Szabó Gábor. Beküldött kéziratot nem örzünk meg, és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Elő­fizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesitöknél. Előfizetési díj egy hónapra 12 Ft» Index: 25067 Készült a Somogy megyei Nyomda­ipari Vállalat kaposvári üzemében * Kaposvár« La Unka Sándor utca t.

Next

/
Oldalképek
Tartalom