Somogyi Néplap, 1964. január (21. évfolyam, 1-25. szám)
1964-01-26 / 21. szám
*I6RAI€K6^T5 ct# telke teilen kis kulacs yolt egyszer egy bárány- ían, és már mondja is a inon- kis kulacs, ezt nem teheted, ' bőrből készült kis ku- dókáját: én egy országon át viszem a lacs. Pontosan olyan lett vol- . éltető vizet, s ha nem leszek, na, mint a többi, ha nem PataJkTcska/’ megisäaii"én:« *"’ kiszárad a mező, elpusztul az telhetetlen. Márpedig az volt; erdő!« hogy mennyire, mindjárt meg- S azután egy hörpintésre _ , ... ... , , . tudjátok. kiitta a patak vizét. Utána, De hmba esdekel a ***>, Elindult egyszer világot min\ ?kiJ°l * * * végezte dolgát, mérgesen mondja a kis látni. Amint megy, mendegél, odaér a patakhoz, és azt mondja neki: »No, te patak, én téged megiszlak!« Megijed a patak és könyörög: ment tovább. M egy, mendegél hegyenvölgyön át, egyszer csak ott találja magái a folyó partján. Nagy hangosan így szól hozzá: »No, te folyó, jó, hogy »Ugyan, kérlek, kis kulacs, utamba kerültél mert már ezt csak nem teszed, mert ak- majd hogy szomjan nem halkor a réten, amelyen kérész- tam! Én bizony téged azon- tülvisz az utam nem zöldül naj megiszlak!*< Megijed a kulacs a mondókáját: «►Az országot mit bánom én, A vizedet kiiszom én!« Azzal kiitta egy cseppig a folyó vizét, s megelégedetten folytatta útját Egyszer csak meglátja ám a tengert és már messziről kiáltja felé: »No, te tenger, búfodrozni csúzz el a világtól, mert én a fű, és nem pompázik a sok folyó, félelmében kis virág!« kezd a vize és így könyörög a téaedet „ "ZÜZ De a kis kulacs hajthatat- kis kulacsnak: »Kegyelmezz, leBeaei megisztan.« TITKOSÍRÁS Mar az ókorban is megvolt az embereken az az igyekezet, hogy a közlendőikéi úgy továbbítsák, hogy a he nem avatott harmadik el nem olvassa, illetve meg ne érthesse. Szerelmesek, üzletemberek, hadvezérek, kémek és az alvilág sötét alakjai használták a titkosírást. Az ókori titkosírásnak első formája az volt, hogy egy rabszolgát kopaszra nyírtak, s a fejére ráírták az üzenetet. A rabszolgát ezután egy sötét helyre bezárták, s mikor kinőtt a haja, útnak indították. Akinek az üzenet szólt, újra lenyfr- ta a rabszolga haját, elolvasta, aztán lemosatta, vagy olvashatatlanná tette az írást. A titkosírások közül a fegegyszerűfbb állítólag Julies Caesartól származik. Ennél egy ábécét eltolunk a másik alatt; a felső ábécében olvassuk a szöveget, az alsó álbácé betűi szerint pedig leírjuk. Erre a módszerre tanítunk meg most benneteket. Ábécé: aábcdeéfghijklmnoöprstuüvxyz Eltolás: prstuüvxyzaábcdeéfghijklmmoö A szöveg: »Holnap este érkezem« — a fenti eltolás szerint a következőképpen íródik la (Minden betű helyett az alatta levőt írjuk la) zécepg üijü vhfoüöüd. A szöveg megfejtéséhez e titkosírás címzettjének mást nem kell tudnia, mint hogy a=p; ennék megfelelően beállítja a két ábécét, ég könnyűszerrel elolvassa a szöveget. Július Caesarnál az a=d volt a kulcs. Augustus császár, aki szintén használta ezit a titkosírást, azt a »korszakalkotó« újítást vezette be, hogy nála az a=b volt a kulcs. Kellemes szórakozást is nyújt, ha az elmondottak alapján titkosírással is levelezték barátaitokkal! A tenger nem is veszi tréfának a dolgot, és hatalmas hullámokat vet félelmében, s így szól: »Nem teheted ezt kis kulacs, hiszen akkor nem lenne többé eső, nem teremne a búza, és kiszáradna minden az egész világon!« Beszélhetett ő is a kis kulacsnak az csak magával törődött, és már kezdte is mondókáját:-A világot mit bánom én, Tenger vizét megiszom én!« Azzal mind egy csöppig kiitta a tenger vizét. Azaz hogy még sem minden csöppjét, mert amint éppen nagy megelégedéssel körülnéz, hát látja ám, hogy az egyik sziklán egy parányi vizcsöppöcske csillog. Nagy haragra gerjedt, és menten föl is szippantotta. De abban a pillanatban szét is repedt, mert azt a csöppöeskét már nem bírta el. Tgy aztán az összes viz kifolyt belőle. A tenger vissza a partjai közé, a folyó a medrébe, a patakocska pedig boldogan• csörgedezett ismét a réten át. Keserű Gyula Házi zenekar Igen egyszerűen ügyes hangszereket készíthettek magatoknak házilag. Néhányra megtanítunk benneteket. ÁGYÜSZÖ A SZOBÁBAN Ha kíváncsi vagy, milyen is az ágyúdörgés, szoríts a fejedhez pontosan a füled nyílása fölött egy vékony spárgát. Kérd meg barátodat, hogy egyik kezével feszítse ki a spárgát, a másik kezével pengesse úgy, mint ahogy a hegedűhúrt szokták. Ha közben két tenyereddel szorítod a spárgát. olyan hangos ágyúdörgést hallasz, mintha az utca túlsó oldalán. volna az üteg felállítva. Meg ne ijedj tőle! ZENGŐ POHÁR Vékony falu talpas poharat töltsünk meg körülbelül félig vízzel. Bal kezünkkel a pohár talpát leszorítjuk az asztalhoz, hogy a pohár szilárdan álljon.. Jobb kezünk megnedvesített mutatóujját egy kissé rányomva körülj aratjuk a pohár száját. Kellemes hangot hallunk, s a hang magassága attól függ, hogy mennyi víz van a pohárban, illetve milyen vastag a pohár. Különféle poharakkal egész hangsorozatot kaphatunk. HAKANGZÜGÄS kávéskanállal Kedves kis tréfa, nem kell hoz- [ zá különösebb segédeszköz, csak egy ezüst kanál, meg körülbelül I két méter hosszú zsineg. * I Az ezüstkanalat rákötjük a madzag közepére. Ennek két végét rá erősítjük pajtásunk mutatóujjára, és megkérjük, mindkét kezével szorosan fogja be fülét. Ha ez megtörtént, a kanalat a széktámlához, az asztalhoz vagy más kemény tárgyhoz hozzáütö- getjük. A zsineget közben erősen húzzuk, hogy feszesen álljon. Énnek a műveletnek visszahatása a fülben: valóságos harangzúgás! TaflMbaRJtA KI MELYIK NÓTÁVAL KEZDI A BÁLT? Ácsok: Zsimdelyezik a kaszárnya tetejét... Baromfi sok: Debrecenbe kéne menni, Pulykakakast kéne venni. Csizmadiák: De szeretnék, de szeretnék Rámás csizmát viselni. Detektívek: Mi, mi, mi, mi, mi, mi mi, Mi mozog a zöltíleveles bokorban. Erdészek: Ezt a kerek erdőt járom én. Képkerctezők: Képeddel alszom el, képeddel ébredek. Patikusok: Hallod-e, te Katika, Kell-e orvos, patika? Rabok: Rácsos kapu, rácsos ablak. Szállodások: Jaj, de magas, jaj, de magas Ez a vendégfogadó. Tűzoltók: Ég a kunyhó, ropog a nád. Virágárusok: Kéket nyílik az ibolya, nem sárgát. A különös óra Érdekes szerkezete volt a moszkvai Szpassxki j-torony régi órájának. Általában az órákon a mutató forog, a számlap KÖZLEKEDÉSI ESZKOZOK 1 2 3 4 5 6 7 8 ans 9 aaaa aaaa aaaa 10 ii 12 ■■■■ »1)6* aaaa aaaa aaaa 13 li 15 aaaa aaaa aaaa aaaa 1 6 17 17/a aaaa aaaa aaaa 18 ■■■■ ■■■■ ■■■■ aaaa 19 S5SS aaaa 20 aaaa aaaa aaaa aaaa 21 :::: aaaa 1BBB 22 :::: 2 3 24 aaaa aaaa aaaa 25 aaaa aaaa aaaa aaaa 26 21 28 . aaaa aaaa aaaa aaaa 29 aaaa aaaa 30 31 Sara. aaaa aaaa 32 :sn aaaa aara Vízszintes: 1. Légi közlekedési eszköz. 9. Európai nép. 10. LéteA'z etufó förféneíéből Vízszintes: 1. 1924-ben készült először. 17. Napon összeszárító. 18. Kilátásba helyezett. 19. Sertéshús — angolul. 20. Utánzó —* ismert idegen szóval. 22. Súlyt megállapítani. 24. MTO. 25. METU. 26. Becézett női név. 28. NÁA. 29. A madár. 31. LRT. 32. Cseh férfinév. 34. A piszke. 35. És — latinul. 36. A győztes. 37. Mondat része. 38. PSO. 39. AOD. 40. Emlőjét szívta. 42. Becsuk. 44. Apró kunyhó (két szó). 46. Lóbetegség. 48. Huligán jelzője. 49. Földfajta. 50. Melege. 5L Keresztül jegyzés. 53. Énekhármas. 54. »Népszerű« gyógyszer. 55. Csukás. 56. Lábait mozdítja. 58. Menni — angolul. 59. Titokban megfigyeli. 60. Hatvan nagyobbik része(J). 61. Cérnája. 63. Utóhang. 64. UIT. 65. Helyrag. 66. Török férfinév. 67. Régi római pénz. 68. Becézett férfinév. 69. Római 500. 70. A 65. sz. párja. 7L Díszöltözet ez a ruha. 73. Formás. 76. Fedd. 77. Az Indiai Köztársaság része. 78. Formám. 80. Megtette kötelességét, mehet. 81. Valóval, nem hazuggal. 84. RMM(!ü). 86. Fordított szovjet folyó. 87. Férfinév. 88. Balkáni részlet (!). 90. Az argon vegyjéle. 91. Vízzel tisztít. 93. Esőben állnak. 94. Kiadja a kártyalapokat (kártyaműszó). 96. Tűzbe kerül. 97. Egyesegyedül. (!). 98. Alkalmazása forradalmi váltoi 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 PJ 17 m 18 ff 19 20 21 m 22 m 23 ff 24 25 m 26 27 ff 28 ff 29 30 31 m 32 33 ■ 34 35 m 36 m 37 ff R » 38 m 39 ff 40 m 41 ff m 42 43 m 44 45 ff 46 47 48 m 49 m 50 51 a 52 m 53 ff 54 55 m 56 57 m 58 m 59 60 m 61 62 ff 63 64 mt 8« 65 m 66 m 67 m 68 69 70 m 71 72 ff 73 74 75 m SS* 76 m 77 m 78 79 m m 80 81 82 ff S3 m 84 85 SE* m 86 87 ff 88 '89 m 90 m 91 92 93 m 94 95 m 96 m 97 m 98 ff 99 zást hozott a gépkocsigyártás történetében (névelővel). 99. Állatlakás. Függőleges: 1. Cannstadtban 1886-ban négykerekű benzinmotoros autót szerkesztett. 2. Köztudott. 3. Két mutatószó: ezen valami ezen a helyen. 4. Szerszám. 5. A közepén lelát (!) 6. Idegen női név. 7. Kutya. 8. Irodai kapocs. 9. Vadállatok. 10. Ilyen mérnök is van. 11. Üveggyártásáról híres német város. 12. Három — oroszul. 13. Keresztül. 14. Utolsó' posta. 15. Kabátkellékre. 16. Felfogja? 21. A tüzet megszünteti. 23. Nem a kinti. 27. Az ókori görög törzsek legnagyobb csoportja. 29. A nagyon kicsi. 30. Hörpintse!* 32. Egy bizonyos hangszeren való játék. 33. Koldus — némely vidéken így mondják. 34. Névelőé szerencsejáték. 36. A növény részén. 37. Az egység. 38. Bírósági akta. 40. Kötözőanyag. 41. Behord. 42l Djakarta holland neve. 43. RDS. 45. Szita mássalhangzói. 46. Helyét kutatja. 47. Ez az ókori görög író írt az athéni templomok olyan kocsijairól, amelyeket a bennük elrejtett rabszolgák hajtottak. 48. Ilyen autót az angol Rover cég készített 1950-ben először. 50. Épp hogy élő. 52- Nyo-f morék. 54. Adót vet ki. 56. Háziállat. 57. Tetőfedő anyag. 59. Kiejtett mássalhangzó. 61. Sav igéje1 lehet. 62. Szín. 63. Kártya a rö- miben. 65. A »rászokik« ige nem éppen irodalmi alakja. 67. Erős vágya. 71. Jómódú. 72. AIL. 74. Falevél része (!). 75. Erdei gyümölcs. 76. Ez a Berva-Moped is. r 77. Vizesedóny. 79. Az ilyen kály-j ha ió januárban. 82. Babócsai »különlegesség«. 83. Férfinév. 8"#' Jár. 88. Több görög császár neve/ volt. 89. Iparos. 92. MÉ. 94. tős betű. 95. Ez is Jcettős betű. 96. A Fordított kötőszó. \ Apáti István zek. 12. Tág. 13. Rágcsáló állata. 14. Időmérő. 16. A kerek szám. 17. Nairancsdarab. 18. ILE. 19. Om- ladék. 21. Igevégződés. 22. Haza. 23. Ruhát tisztít. 25. Vízi állat. 26. Rak a tetejére. 28. Régi fegyver, Robin Hood is használta. 29. Kígyó teszi. 30. Nyit. 31. Sínen Járó közlekedési eszköz. 32. Nem rosz- szak. Függőleges: L A motorkerékpái kényelmesebb változata. 2. Üttö- rőköszöntés. 3. Kettőzve: szülő. 4. Verj. S. Lakatos Zoltán névjele. 6. Hangképző szerv. 7. Kését íenl. 8. Perbe fogja. 1L A legnépszerűbb jármű. 13. EZD. 15. Azon dologról. 16. AZM. 17/a EON. 29- Elsózott. 22. Vízi jármű. 23. Bátor igéje. 24. Száz — oroszul. 25. Szólít. 26. A függ. 22. része. 27. Ollós vízi állat. 29. E nap. A. L Beküldendő a vízszintes L, 31. és a függőleges 1., 11., 22. Beküldési határidő 1964. január 31-e, péntek délig. A szükséges sorokat levelezőlapon küldjétek be, s feltűnően írjátok rá: »Cyermek- keresztrejtvény«. Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: Harmonika; Oboa; Hegedű; Klarinét; Síp. A nyertesek nevét Hírek ctaű rovatunkban találjátok. Gyufa híd Megfejtésül beküldendő a vízszintes 1.. 98. és a függőleges 1., 47., 48. Beküldési határidő 1964. január 31-e, péntek délig. Kérjük olvasóinkat, hogy a szükséges so-i rókát levelezőlapon küldjék be, s feltűnően írják rá: »Rejtvény.« Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: A marxizmus-leniniz- mus nagy tanítása és a közös harc e tanítás megvalósításáért., A nyertesek neveit Hírek eíúaz ábra szerint biztosan meg mű rovatunkban találják. t tudjátok építeni a gyufahidat. Nem könnyű munka, és | nagy kézügyességet kíván, ha I gyufahidalt akartok építeni. 1 Persze nem olyan ördöngős , dolog; türelemmel, kitartással mozdulatlan. Itt éppen diiönkezűleg: a számlap forgott, és a mutató állt mozdulatlanul. Maga a mutató is nagyon furcsa volt: egy sugarakkal övezett kicsiny nap, amely a számlap fölé, a falra volt erősítve Ráadásul a számlapon nem tizenkét, hanem tizenhét szám állott Hogyan számolták a moszkvaiak az időt essen a furcsa órán? A világjáró utazók feljegyzéseiben találunk erre választ Meyerberg utazó a következőket írta a kremlbeli toronyóráról: »Az óra napfölkeltétől napnyugtáig mutatja az időt... Az oroszok huszonnégy órára osztják a napot, de aszerint számolják az órálcat, hogy fent van-e a nap vagy nincs. NapföUceltel&r egyet üt az óra, s így folytatja egészen napnyugtáig. Amikor a leg- hosszabbak a nappalok, az óra tizenhetet mutat és üt, viszont éjszaka mindössze hetet.« Hát ilyen bonyolultan mérték akkor az időt Nem volt okos dolog, hogy az órára állandóan felügyelni kellett. Amikor a toronyban lakó órásmester fel öntött a garatra, az óra is elkezdett garázdálkodni. Éjszakánként, amikor a Szpasszkij tornyában ütött az óra, az egész városban kopogtatás és lárma hallatszott »Minden utcában — írta Meyerberg — őrök állanak akik éjszakonként meghallva az óraütést, ugyanannyiszor kopogtatnak a lefolyócsöveken vagy a deszkákon, hogy ezzel adják tudtára a kóborló gazfickónak, hogy ébren vannak.« Nem tudjuk, mi lett a Szpassaki j -torony régi órájával. A XVIII. században már újat szereltek föl. Péter rendeletére hozatták Hollandiából. A GYŰRŰ Naszreddin Avanti egyik barátja, a jómódú kalmár egy szép napon beállított Avanti- hoz, hogy elbúcsúzzon tőle, mielőtt hosszú útra indulna. Ahogy belépett, mindjárt észrevette, hogy Avanti csillogó aranygyűrűt visel, s kifundál- ta nagy ravaszul, hogy megszerzi a gyűrűt magának. így szólt Avantihoz érzelmes hangon: — Nem tudnék békességben élni, Avanti, ha örökösen arra kellene gondolnom, hogy távol vagyok tőled. A baráti hűség jeléül hadd húzzam ujjamra gyűrűdet! Valahányszor rápillantok, érzem majd, hogy ott vagy a közelemben, s ez nagy megnyugvás lesz számomra és nagy vigasztalás. Ara ez a gyűrű volt Avanti egyetlen vagyona, más ereklyét, ékszert nem hordott egész életében, így hát nem szívesen vált volna meg tőle. — Mélységesen megindítanak baráti érzelmeid — válaszolta a kalmárnak. — De én sem tudnék békességben élni, ha örökösen arra kellene gondolnom, hogy távol vagy tőlem, legjobb barátom. Légy kegyes hozzám! Hadd maradjon nálam a gyűrű. Valahányszor rá- pillanatok, arra fog emlékeztetni, hogy nem adtam oda legjobb barátomnak, mikor kérte tőlem, s ezért e gyűrűről mindig eszembe fogsz jutni.