Somogyi Néplap, 1963. december (20. évfolyam, 280-303. szám)
1963-12-31 / 303. szám
Nehéz emlékek WfMtí Nyilatkozat YfPt $— /.? V/ t 7/ 7/ // iikiíi; 1-, V/ 1—*-C--------i-ü ' Űrti I CÚL (^,OM.CCe^ — Sztrájkok, OAS, Adenauer, Erhard, Algéria ... Me- i lyik is volt kedvem?« való ebben az évben?... ______________________________(Szegő Gizi rajza) K ^f> *zöveg nélkül Erhard: — Minden igyekezetünkkel a Közös Piac lett« foglaltunk állást! (Gerő Sándor rajza) Johnson a jósnál (Szűr-Szabó József rajza) Paxc Vigyázzon! Jól válogassa meg a parcneien... (Erdei Sándor rajza) Blokád Kuba ellen Angliai házibulin — Köszönöm, angyalom! Maga nélkül sose lettem vol- Castro: na miniszterelnök! (Endrődi István rajza) Hát nem megmondtam, hogy zárlatos?!..; (Fülöp György rajza) Uft/i dfyfnu&ók Százesztendős jövendőmondók Töprengve néznek föl az égre, Nem tudják, mit is jósoljanak Ezcrkilencszázhatvatmégyre. Pedig a tőkésállamokban Akadnak jósok ma is bőven, De dolguk sokkal nehezebb most, Mint i^jyéb szimpla esztendőben. Az új esztendő szökőév lesz, S fogadást lehet arra kötni. Hogy Afrikából ismét számos Gyarmatosító fog megszökni. Persze, hogyha portugál jósok Jövendölnék ezt Salazárnak, Ilyen jósokat Lisszabonban Leltározás miatt bezárnak. És arról, hogy az új esztenÄ Franco számára mit fog liozn^ A madridi jövendőmondó Nem mer jóslásba bocsátkozni. Párizsban huncut még a jós If Jósol tenyérből, kávézaccből* De nem mondja meg, hány gólt rúg De Gaulle az; USA-nak még dacból. S melyik jós merne célzást tenn Dallasnak hírhedt Kubyjára? Nem vitás már az, hogy a válasz Ilaslövés lenne bizonyára. Miután felsoroltam itt most Jövendőmondóból már ikszet, Engedjék meg, hogy az új évr® Én jósoljak egy egész fixet. Soha még olyan év, mint ez lesz, Tanúm az ég rá és a mennybolt: Ezerkilencszázhatvannégyes Esztendő eddig soha nem volt. Ilidvéghy Ferenc PATZAL ÚR PECHES ÚJÉVJF Patzal Tódor Sárrög nagyközségben éL Jelenleg étícsiga-felvásárló. Egész nyáron éti csigák miatt zaklatta a falusiakat. Aztán vagonszámra küldte FranlJionba a finom nyúlós csigákat a francia gyomrokba. Mert mindenféle gyomrok vannak. Amott, a nyugati fertályban be- falják a kellemesen brekegő kecskebékákat is. Nos, ami az üzletet illeti, peches Patzal Tódor úr pechje némiképp sánti- kált. Pechjeinek tömkelegé egész életében üldözte. Még a születése sem sikerült. Rossz fogóval nyúltak a fejéhez, s emiatt nyakának dísze szabályos pulykatojáshoz lett hasonlatos. Szeplős kiadásban. S miután hajzata is igen korán hálátlanul cserbenhagyta, a nők csak kacagtak rajta. Régebben megpróbált mindent. Érettségizett és szellemi szükségmunkát kapott a vármegyénél. Doktorált, és iktatóhivatali segédtiszt lett. Megnősült, és a felesége nagy adósságokat hagyva rá Patagóniába utazott egy lélekidomárral. »-Patzal úr, Patzal úr — vigasztalták rosszakarói —, maga aztán peches ember.« A jóakarói rá sem köptek. Lyukas nadrágban, ferde sarkú cipőben és egy kopott ló- denkabátban érte a felszabadulás. örömében fölvételét kérte a minoritákhoz, de azok meg kivetkőztek. Pech, pech, mindig pech. De az úr megszólításhoz ragaszkodott tűzön és vízen át. Amikorra 59 éves lett — az idén — megtalálta vegre helyét az éticsiga- és kecskcbéke- szakmában. Az egész világ megváltozott körülötte, csak benne nem. Hősiesen ragaszkodott a — babonáihoz. Hitte például, hogy újévkor nem szabad asszonyt verni, mert akkor egész évben veszekedés lesz a háznál, és minden levesben hajszálak fognak úszkálni. Crjévkor az első boldog új évet kívánó nem lehet nő. Crjévkor lencselevest kell enni, hogy sok pénz legyen a bukszában. Disznósültet enni — »disznó szerencséje« lesz. L"bát enni: elgágogja a lottófőnyerc- ményt. Poharat törni — óriási szerencsétlenség. Pénzt kiadni biztos elszegényedés. Mindezt tudva szilveszter éjszakáján elment a »Kedélyes Malacába, öt darab százast dugott a farzsebébe, hogy kedvére megvendégelhesse magát. Amikor azonban fizetni akart — fuccs a pénznek: kiejtette v. valahol. Talán a re taráiba Legalább másutt érte volna - ez a pech. Dühében elindult haza. És • • . Elsőnek a tejesasszony kívánt neki boldog új évet. /, háziasszonya nem lencseleves, készített, hanem gombócot, ami elgurítja a jólétet. Nem disznósült volt délre, hímem lib' oda a »disznó«, a liba meg gágogja minden reményét. Es ráadásul megjött a postás Is. öt persze nem engedte be, hiába zörgetett. — Hogyisne, hoz ez egy vacak újévi lápot valamelyik étá- csiga-gyüjtő gazfickótól, s ezért a postás borravalót akar. Pénzt kiadni? Üjév napján? Rettenetes! De a postás erőszakoskodott. Doronggal verte az ajtót. A környékbeli Összes kutyák azt hitték, hogy kísértetek kóborolnak a negyedben: kéteégbe- esetten vonítottak. Patzal úr idegességében leverte a ^ vizes- készkészlotet. Pech. Dühében megégett © a kezét a tüzes kályhán. Pech. Nagyot ugrott, és beverte a fejét a csillárba. Pech, pech, pech. — Hol az olaj az égés! sebre? Olaj nincs. Nincs? Nem t olajozottan működni az tizlt Gyalázat, meg kell tébolyodul És a postás — segéderőket hozva — többedmagával betörte '... ajtót. Most már mindegy. M den mindegy. Egy forintot k a kapzsi fráter, egy fillért sem többet. A postással együt 40—50 szájtátó nyomult a szobába. »Mi történt? Mi történt?* — csivitelték. Patzal úr táviratot kapott érzel a szöveggel: »Távoli rokor, tói félmillió forintot örök Azonnal jelentkezzék ...« i Stb. Patzal úr rárogyott fearo^ székére, s a széknek ettől kificamodott a lába. A szájtátók gratuláltak. —• Micsoda szerencse! — Takarodjanak innét! Ne gúnyolódjanak: — hörögte Patzal úr. — Engem ez a hír agyoncsapott. Megrohannak majd a kölcsönkérők. Ismeretlen nők gyermektartási pert akasztanak a nyakamba. Soha nem látott rokonaim gyámság alá helyeznek, nehogy elverjem az örökséget. A rég elfeledett barátok felajánlják örök hűségüket. Mindenki mindenütt mindig pénzt fog követelni tőlem. Felordított: — Ich bin unschuldig! Pech, takarodj! ABCZ ABA 7 Jeles A krónikás — vagy másfél évszázaddal ezelőtt — meglehetősen rosszallóan jegyezte meg, hogy az új év még mindig őrzi a pogány hagyományokat. Az egykori krónikás megállapítja, hogy »a Pogányok Keresztyé- nyekké lévén, ezek a megrögzött rossz szokások a keresztyé- nyek közé is bejöttek, s — a többi között — utcákon nyár- galóztanak, a gazdagoknak ajtajukon éne- kellettek, muzsikáltak«. A nagy szimbólum — a tegnapból a holnapba lépés — természetesen sok évszázad óta »óvatosságra« intette az újévköszöntőket, hogy egész évre biztosítsák a megelégedettséget., a jó sorsot. Mindenesetre a legfontosabb: elüldözni a tegnapot. Nos, sok helyütt kiharangozzák az óévet, énekekkel köszöntik az újat. Több helyütt még ma is, hogy biztonságosabb legyen a fordulat., egy fiatal legény e«/v görnyedt hátú öregembert illően »k? tess ékel« a szobából. A néoh* gvomány bőséges tárháza arra is figyelmeztet, hogy ezen a jeles na non mit fo^v^sfzu^k. ttöz- ismgrt tény —. valószínűleg a ió üzikt reményében született meg ez a hagyomány —, hogy a malac feltúrja a c'70r°n csét, fo- gyp.sep’n1-- hát. óvatosabban •'•»ónban a b°- romű^-'i. m^rt az kika oa ri a a gazságot. Rengeteg népi hanap gyományt ajánlhatunk a férjhez menő leányoknak, a többi között a galuskafőzést. A recept: a galuskákba egy-egy férfinév kerül, s amelyiket előbb dobja fel a víz, ahhoz megy férjhez a lány. Ennek a jóslásnak azonban van egy szigorú feltétele: az érdekeltnek saját kezűleg kell kifőznie a galuskát, s nem a mamának, mert akkor a jóslat — a legújabb- kori babonakutatás eredményeként — haszontalannak bizonyul. Az is bölcs és egészséges tanítás: aki újév első harangozásakor megmosakszik, egész évben tiszta lesz. Nagyon sokaknak figyelmeztetőként állhat az a népi hagyomány, hogy alti újévkor pénzt ad ki, egész évben hasonló sorsra jut; viszont az is igaz — s ezt még ma sem szabad elfelejteni —, hogy az újévet már a XIII. századbeli magyarországi oklevelek is így említik: strenarum dies, az ajándékozás naoja. s nem rossz a haladó hagyományokat ápolni, ha mi kapjuk az aiándékot. Az elcő jeles napon tehát a1,ónozzuk meg az év örömeit, és a néni b a «vomár* vök tanácsainak meg felelően »versük meg a kellemes hétköznapok alvója it« egészség-, széoség-, szer^me^e-, termés- és áliatha- Rzon-birtosításí varázslatokkal. melyekből óriási csokrot kínál mindenkinek az etnográfiai gyűjtemény. «•••ti V.' Mimfe§ite0ö£ A legszerencsésebb nap a kedd, a legbiztonságosabb közlekedési eszköz a vil'anos Tizennyolc fejlett Ipari ország adatainak feldolgozásával nemzetközi statisztika készült a halálos balesetek alakulásáról. Hazánk a listán éppen az utolsó helyet foglalja el, a 18 ország közül nálunk a legkevesebb a tragikus kimenetelű baleset. Százezer lakos közül Angliában 70, Svájcban 57, Nyugat-Németországban 56, Svédországban 40, Magyarországon 33 áldozata van évente az óvatlan közlekedésnek vagy a figyelmetlenségnek. Nálunk azonban sokkal kevesebb a gépkocsi — a baleseti forrás is —, mint a többi felsorolt országban, ezért baleseti statisztikánk korántsem megnyugtató, városaink közül a lakosság számához viszonyítva legtöbb a halálos baleset Pécsen: 50 százalékkal több, mint a fővárosban. Hasonlóan kedvezőtlen a helyzet Tolna és Bács-Klskun megyében. A legkevesebb súlyos baleset Sza- bolcs-Szatmár és Hajdú-Bihar megyében történik. A sérüléseket, szerencsétlenségeket kimutathatóan az emberek figyelmetlensége, a kapkodás, a rohanás okozza. Evek óta a vl- kendre sietés idején, a szombati napokon a legtöbb a baleset; a következő legveszélyesebb nap a péntek, majd a hétfő. Ez év eleje óta a szombati napokon 1946, pénteken 1772, a hétfőkön pedig 1711 baleset fordult elő. A legnyugodtabb nap hosszú ideig a vasárnap volt, az idén azonban — valószínűleg a nagymértékben fellendült vasárnapi túrázások, a balatoni autóforgalom miatt — a vasárnap elvesztette ezt az előkelő helyét, és a kedd bizonyult a legszerencsésebbnek. Keddi napokon történt a legkevesebb (1474) közlekedési vagy üzemi baleset. A sérülések és különösen a halálos szerencsétlenségek legfőbb okozói a motorkerékpárok, a gépkocsik. A legbiztonságosabb közlekedési eszköz viszont a villamos. Majdnem egymilllárd utast szállított, és alig száz súlyos balesetet okozott. A villamoson körülbelül hatszor akkora az "esély«1 a súlyos balesetre, mint a lottón az őt találatra. A természeti csapások közül a legsúlyosabbnak az idén a zivatar bizonyult. A villámcsapásnak összesen 32 áldozata volt. Az is bebizonyosodott, hogy a hideg tél a legforróbb nyárnál is veszedelmesebb; a fagyás az idén 24, a nagy nyári meleg, a napszúrás pedig egy ember halálát okozus Gellérthegynyi élelmiszert fogyasztottunk 1963-ban Az orvosok kiszámították, hogy az emberi karizmok a gépek jóvoltából ma alig feleannyi munkát végeznek, mint húsz évvel ezelőtt. Annál edzettebb azonban gyomrunk izomzata, amely 1963- ban az évszázad legfeszítettebb tervét is túlteljesítette. A karácsonyi és szilveszteri fogyasztás várható étel- és italmennyiségét is beleszámítva az év folyamán egy és negyedmillió tonna tejős tejterméket, negyedmillió tonna zsiradékot, négyszázezer tonna húst és hentesárut s mindehhez százhúszezer vagon kenyeret és péksüteményt fogyasztott az ország lakossága. Az ételek minden egyes alapanyaga tonnára átszámítva is csak ötjegyű számmal fejezhető ki, még a beiglibe való mákból és dióból is több mint húszezer tonna fogyott az idén. Az ország gyomra az év folyamán 5,6 millió tonna élelmiszert emésztett, vagyis akkora ételkupacot, mint a Gellérthegy, nyúlványai nélkül számítva. Az ízletes falatokra félmilliárd liter sört, bort, likőrt, konyakot, rumot és pálinkát, továbbá hatmillió köbméter vizet ittunk, akkora mer.y- nyiséget, amely megtöltené az ötven kilométer hosszú soroksári duna-ágafc Érdekességek az év idegenforgalmi naptárából Az idén az IBUSZ közreműködésével több műit 150 000 külföldi körülbelül 600 000 napolt töltött el hazánkban. Történtek velük vagy körülöttük olyan esetek is, amelyeket érdemes följegyezni, íme néhány: P. W. Russel, az egyik nagy holland lap nemzetközi hírű riportere nálunk jött rá, hogy különleges tehetséggel rendelkezik. Sokfelé járt már a világon, de itt találkozott először olyan népi zenével, amely a szöveg és a zene tökéletes stílusbeli egységével tudja kifejezni a legkülönbözőbb — pattogó, vidám, tüzes, mélabús, tragikus — hangulatokat. Attól kezdve, hogy erre rájött, folyton cigányzenét akart hallgatni, és minden nótának lefordíttatta a szövegét. Ezután »totózni« kezdett: próbálta kikövetkeztetni a melódiából a szöveget. Néhány nap kellett csak hozzá, és több mint 90 százalékos találati arányt ért el: az először hallott melódiákból is úgy kiolvasta a mondanivalót, mintha p nvelvet megtanulva a szöveget is megértette volna. Az IBUSZ vendégeként itt töltötte idei szabadságát M Snhloe- sing, az ea-vik legnagyobb francia idegenforgalmi írottá tnlai- donosa. Vendéglátóinak feltűnt. mii ven erőben, a szokottnál is behatóbban érdeklődne hazánk iránt. Látogatása vége felé mondta ed azután, hogy távoli familiáris kapcsolata van a szabadságharc legendás hírű vezére, a Komárom várát Világos után is még hosszú ideig védő Klapka tábornok családjával, sőt az ő birtokában van az egykori hős kardja is. Célzást is tett rá, hogy ezt az ereklyét esetleg visszaadja azoknak, akik érthetően a legnagyobb megbecsüléssel vennék körül: a magyar népnek. Végül egy harmadik eset. Holland turisták lóháton barangoltak a ország egyik romantikus vidékén. Egy kis falun keresztüllovagolva a társaság egyik fiatal nő tagja vidáman ráköszönt egy öreg parasztasszonyra: »How do you do?« Maid leesett a nyeregből, amikor bár kissé amerikaias, de hibátlan angolsággal kanta meg a választ: »Thank you, very well.« S az utána következő rövid beszélgetés bebizonyította. hogv a néni legalább ű«y tud «rolni, mint új Wl’földi ismerőbe. TT^vptiís mint ré«i kivándorló hosszú évtize töltött Amenitráhpn^ és c=sak nemrég tért haza. A fiatal hr-hjo-nd hölgy azonban ezt vem tudhatta, éq talár* még most is csodálkozik. hogv az eldugott ki«; magyar falvakban is beszélne!! angolul.