Somogyi Néplap, 1963. július (20. évfolyam, 152-176. szám)
1963-07-27 / 173. szám (174. szám)
Somogyi Néplap t ÄZ MSZMP M EG V El BI ZOTTS AGA ES A M EGYEI TAN ÁCS LA AJ A AFRIKA ÜZENETE Zengjen hát, barátom, a dal ma, s a korbácsot, mit volt — uraink — marka kiejt, tapossak száz darabra, rajta! És sosem-volt nótánk föl repüljön —s — kihajt az öreg, elültetett lándzsa zengjen, terüljön szét e hamvas ének — öklünket reménység nagy árama rázza (Nicolás Guillén)-J Kétezren ültőnk a fojtogató levegőjű cirkuszsátor kupolája alatt, szemünket le nem véve a látványról, amely körénk va- rászolita Guinea őserdeit, lagunás partvidékét, dzsungel rejtette kis falvait, ahova a gyarmattartó franciák jóvoltából csak 1958-ban tette be lábát a XX. század. A látvány számunkra sosem látott volt. Ezért ittuk olyan mohón szemünkkel és fülünkkel, amit műves megszerkesztettség nélkül ősi táncaiban és dalaiban Afrikának ez az országa nekünk üzent... Nem értettük a dalok, a szenvedélyes felkiáltások szövegét, mégis megéreztük a lényeget: a guineai nép baráti köszöntését, egy tőlünk távot élő nép különös, de nagyon eredeti kultúráját Míg figyeltem az eszeveszett dobpergésre fokozódó táncok ritmusát, csodálva az emberi erőnek ezt a mozgásokba öntött, motollázó gyorsaságú és mégis harmonikus szépségét, emlékezetembe lopózott az idézett Guillén-vers. És a kérdés, ami bizonyára sokak számára tolakodott kimondatlanul: mit tudunk erről a népről, amelyik elküldte nekünk művész fiait és leányait? Nagyon keveset. Derenghet, hogy valamikor tanultunk olyasmit: egyik-másik afrikai néger népcsaládnak viszonylag fejlett művészete, kultúrája volt a gyarmatosítás előtt Tehát évszázadokkal ezelőtt. De amikor a fehér ember betette a lábát erre a kontinensre, Afrikában sorvadásnak indultak ezek a művészetek. Pedig például a guineaiaknak igen fejlett volt az agyagszobrászatuk. Csak a gyarmatosítók hozta »civilizációtól-« távol élő törzsek őrizték meg az ősi kultúrát dalban, táncban és népi alkotóművészetben. Már látom, rapszodikus lesz ez a jegyzet. Nem kritika. Inkább emlékeztető sorok. Ilyen boszorkányos ügyességű táncosokkal még nem találkoztam eddig. Képtelenség külön érzékelni a dobok mind lázasabb pergését és a többnyire rituális eredetű táncok fokozódó ritmusát Pörögnek, forognak az ébenszínű testek. Népballadáinkra emlékeztet szaggatottságával és tömörségével az Éjfél című táncjáték. 1892-ben játszódik, amikor a korbácsos fehér úr védelmére megjelentek a kisded néger falvak közelében a francia erődök. A szerelem születése, kivirágzása és beteljesülése mindenütt egyforma a földön. So- na — megszemélyesítője olyan, mint egy bronzból öntött és megelevenedett Vénusz-szobor — beleszeret Balakéba, az ifjú harcosba. Mozdulatok mesélik a történetet. Most szikrázik a fiatal öröm napja, és lassan elborul. A leányra szemet vet a francia erőd tolmácsa is, s aljas cselvetéssel, hazug rágalommal halálba küldi Bálákét. Kihűl a nap. Sona a biztos halált ígérő dzsungelba bujdosik, és megmérgezi magát. Báláké nélkül kihűlt a föld, elfeketül a hideg nap... Ez a táncköltemény a legkiemelkedőbb darabja az együttes műsorának. Hiába kutatnánk benne a művi koreográfiáltságot. Ezt a történetet ma is így adják elő az egymástól messze palántáló- dott falvakban, amikor ünnepet ülnek a törzsek, és a népművészet nyelvén szólaltatják meg a történelmet. De méltán jelenthet felejthetetlen élményt Az erdő című tánckölterrény is. Ha jól figyeltünk, ebben egy nép tisztán metszett erkölcsi arculata rajzolódott elénk. Bizony Euró- lazábbak az erkölcsök, Ezek között a hangszerek között számunkra csupán a fuvola Ismerős. Pedig de szépen tudnak szólni ezek a jellegzetes afrikai hangszerek: a cargounan, a maracassa és a babon. Képünk a zenekart ábrázolja a Diarabi című felső-guineai örömdal előadása közben. mini a távoli Afrikában! Nézzük csak a mesét... Bangali, megfeledkezve a törzs erkölcsi törvényeiről, elcsábít egy leányt, s ráadásul magára hagyja az erdőben. Tettének végrehajtása után nem jut messzire. Űtját állják, és pokolian meggyötrik az éjszaka madáremberei, a zangebotok. Az európai ember azt hiszi, hogy néhány néger törzs leányai az erotika miatt járnak mezítelen felsőtesttel. Tévedés! Mint annyi más, ez is rituális eredetű szokás, és feloldódik, mihelyt a 12—13 éves leány férjhez megy. Nagyon is vak szigorúságé törvény valahány törzs életében az erkölcsösség. Talán egy megjegyzést erről közbevetőlegeseru Kouyte Na- kani — akiről az imént azt mondtam, hogy valóságos fekete Vénusz — 1951-ben született, tizenkét éves. Amikor belépve a Guineai Köztársaság Állami Népi Együttesébe, az Africaná- ba, elhagyta szülőfaluját, Fi- guruit, kiátkozta a törzse. Többé nem mehet haza. A 18—20 éves fiúk helyzete sem sokkal jobb. Közülük is sokat »eltemettek-« törzsük vénei azokban a falvakban, ahonnan jöttek. Az Africanát még Keito. Fódéba, a későbbi miniszter alakította meg. Ugye, ez is furcsa? Furcsa és különös, akár az a világ, amely elébünk tárult a guineai táncokban és dalokban. Amikor a táncosok voltak a színen, nem hiányzott a tolmácsolás. De amikor a jellegzetesen afrikai hangszereken jáiszó zenekar vagy a népi énekmondók következtek, szívesen vettük volna a daloknak akár csak nyersfordítását is. Még egy tánc és újra egy. Ügyszólván pihenő nélkül, átmenetek nélkül. Szinte beleszédül az ember abba is, ha fölidézi a látványt, a látvány egy-egy színes felvillanását. Szenvedtünk a levegőtlenség- től, a melegtől, háborogtunk a rossz látási lehetőségek miatt, (Nem valami gondos vendéglátó az Országos Cirkusz Vállalat; csodáljuk, hogy a rosszul kialakított nézőtér miatt nem volt eddig komoly összetűzésük a közönséggel!) De ott, a kicsire méretezett és ponyvatartó póznákkal »beárnyékolt-« pódiumon egy pillanatra sem lankadt a szédületes ritmus. A mozgás vad forgatagában — amit már most csak emlékezet idéz — felvillannak, előtűnnek és eltűnnek az arcok. Rajtuk szomorúság, szorongás, gyűlölet, naiv démoniság, hamragyogó nevetés lakik, attól függően, mit mesélnek éppen népükről, népük kultúrájáról. Azt hiszem, barátokra emlékezünk, bármikor ejtjük ki az Africana-együttes nevét;.: László Ibolya A Szovjet Híradó olvasóinak ankétja az MSZBT-nél Ma már több ezres olvasótábora van az utóbbi pár évben népszerűvé vált Szovjet Híradónak. Sok-sok család ebből a képes folyóiratból ismeri meg még jobban a Szovjetunió népeinek életét, kap ízelítőt a kommunizmus építésének hősi tetteiből. Hogyan ismerik, milyennek tartják a lapot, milyen kívánságokat kellene még kielégítenie a Szovjet Híradónak — ezekről a kérdésekről folyt a szó az olvasók és a szerkesztők között a csütörtöki anké- ton, amelyet a Magyar—Szovjet Baráti Társaság megyei elnöksége rendezett meg. Eljött az ankétra Nyikoláj Zabelkin, a Szovjet Híradó főszerkesztő- helyettese, az APN (a Novosz- tyi sajtóügynökség) magyarországi irodájának vezetője és Sárközi Gyula szerkesztő is. Kiss Józsefnének, az MSZBT megyei titkárának megnyitó szavai után Zabelkin elvtárs tájékoztatta az ankét mintegy ötven részvevőjét a Szovjet Híradó szerkesztéséről. Elmondotta, hogy a képes folyóirat 1957 novembere óta jelenik meg, s példányszámú az akkori ötezerről százezerre emelkedett. Ez mutatja, hogy megnőtt a lap tekintélye is. A Szovjet Híradó abban különbözik a többi szovjet kiadványtól — mondotta Zabelkin elvtárs —, hogy egyedül Magyaronszágnak készül. A folyóirat fő célja hármas: elősegíteni a szovjet— magyar barátság erősödését; továbbítani a magyar népnek a kommunizmus építésének szovjet tapasztalatait; tájékoztatni a magyar olvasókat a Szovjetunió életéről, eseményeiről. Ezután a főszerkesztő-helyettes beszámolt terveikről. Szeretnék még jobban kielégíteni az olvasók igényeit, ezért a közeljövőben 32 oldalra akarják növelni a lap terjedelmét. Befejezésül kérte az olvasókat, mondják el véleményüket s főként kívánságukat. A felszólalók valamennyien úgy nyilatkoztak, hogy általában jónak tartják a Szovjet Híradót, és szívesen olvassák. A ruhaüzem párttitkára például elmondotta, hogy üzemükben 400 példánynak van gazdája. Több is elfogyna, ha volna. Több kívánsággal éltek az ankét részvevői: legyen a Szovjet Híradóban több cikk a szovjet nők, a fiatalok életéről, s arról is, hogyan szórakoznak. A kézimunkát kedvelők horgolásmintát kértek. Javasolták, hogy a címkép legyen ötletesebb, ragadja meg első látásra az olvasót. Javaslatot tettek a következő folytatásos regényre. Többen kérték, hogy a Szovjet Híradó kutasson fel szovjetunióbeli üzemeket, szocialista brigádokat, amelyek szívesen leveleznének kaposvári kollektívákkal. Egymillió forint bevétel a kertészetből (Tudósítónktól.) A buzsáki Munka Harcosa Tsz az idén 106 holdon termeszt kertészeti növényeket. 82 holdat öntöznek, ök adták az első burgonyaszállítmányt Tegnap este; Kigyulladt egy személygépkocsi Tegnap este 18 óra 29 perckor a Berzsenyi utcai üzemanyagtöltő állomáson kigyulladt a CE 51-04 rendszámú Skoda Colonial személygépkocsi. Hampuch Zoltán géplakatos, Kaposvár, Laborfalvi Róza utca 77. szám alatti lakos tankolni vitte a gépkocsit. A benzin túlfolyt a tankon, s bár Hampuch csak öt perc várakozás után indított, a motorból zárlat következtében kipattanó szikra lángra lobbantotta a benzint. A gépkocsit szerencsére sikerült a kúttól 30 méternyire eltolni, így a kút nem robbant fel, de a kocsiban súlyos anyagi ljár keletkezett. A töltőállomás egyik poroltója »csütörtököt« mondott, a mánk kettővel sem sikerült eloltani a tüzet. A tűzoltókat 18 óra 31 perckor riasztották, két perc múlva a helyszínre értek, s rövid idő alatt vízköddel eloltották a lángoló Skodát. A gépkocsi motorja és belső berendezése teljesen elégett, az anyagi kárt 10—16 000 forintra becsülik. A rendőrség a helyszínen megkezdte a szerencsés kimenetelű tűzeset kivizsgálását Személyi sérülés nem történt a megyében. A zöldborsó és a burgonya helyére uborkát vetettek, hogy a legtöbbet hozhassák ki a földből. Zöldpaprikából eddig 100 mázsát szállítottak el átlagosan 5 forintos kilónkénti áron, kétharmadát ugyanis első osztályúként vették át tőlük. Paradicsomból 200, uborkából 70 mázsát adtak el a MÉK-nek. Hamarosan egy vagon paradicsomot szednek le, és visznek naponta piacra. Mintegy 1400 mázsa paprikát, kétszer ennyi paradicsomot és hét vagon uborkát kívánnak értékesíteni. Munkájukat nehezíti, hogy a Pécsi Vízügyi Igazgatóság az öntözéshez szükséges víztárolót még a mai napig sem készítette el, pedig az átadás határideje május 15-én lejárt A buzsákiak azonban segítettek magukon, és ideiglenesen önerejükből öntöznek. 950 000 forint bevételt terveztek a kertészetből, a vezetők azonban bínak benne, hogy elérik az egymillió forintot is, 1944-et írtunk. Hűvös szél — Majd én megtanítalak, kergette a templomkertből ki- Keresztbe fogtuk kezünket, szabadult néhány sárga fale- és pörögtünk körbe. Körülötvelet. Mi gyerekek a Szent tünk játszott a többi kicsi Antal utcai elemi iskola előtt Tányéri babi sorakoztunk. Nagijhabátban, az én lányom Katica. sapkában álldogálva vártuk, ta_ Szél fújja pántlikáját, nítóinkat. KaPd el> kislány, a szoknyáját Én az első osztályosok eső- __ énekeltük. Tányéricázás p ortjában voltam. Az álldogá- után tovább kérdezgettem. lási megunva sántaiskoláz- __ Van apukád? t unk. FéTlábon ugráltunk a Ijedten nézett rám. cementjárdán, -majd kergetőzni kezdtünk. Hirtelen észre- leesik jöttek és elvitték. Az- a csiUagott hisze.n oz nem vettem, hogy a túlsó oldalon óta anyukámmal vagyok, és szép Megsimogatta a fejem egy kisfiú ácsorog. Olyan el- nem mehetek el az iskolába. és továbbment. ^étejt az öreg igazgató. Nagyon vártam, hogy odaérjenek, és megmondjam Péter ügyét. Közelünkbe értek. Az igazgató rászólt Péterre: — Gyere onnan, fiú! Menj haza! Zsidó nem járhat a mi **• iskolánkba! Ekkor vettem észre Péter mellén a sárga csillagot. Ó, hiszen Pipakirály bácsinak is ilyen van! Mióta felvarrta, nem árul füzetet és ceruza- hegyzőt. A pipáit sem látom a kirakatban. Mindig zárva van az üzlet. Kértem is a Van... De egy éjszaka múltkor az utcán, vegye le azt 7. 7- A„ if Air A -y- - . Nagyon sajnáltam. _ Nem! Pétert nem enge— Tudod — meséltem ne- dem! — kiáltottam. Az erős ki —, az én apukám sincs markok szorítását érezve el itthon. El kellett mennie a gyáriakkal. Anyukám sitt, de apukám azt mondta, ne sírjon, hamarosan visszajön. Kezdtünk összebarátkozni. Megbeszéltük, hogy ezután együtt fogunk játszani. Majd én is elmegyek hozzájuk. Most, mikor kijön a tanító nénim, megkérem, engedje sős korú lehetett ő is. Odafutottam hozzá. Téged hogy hívnak? — kérdeztem. — Péter — hallatszott a halk válasz. — Te nem jársz iskolába? ■ faggattam tovább. — Nem, hazaküldtek — felelte. — Talán beteg voltál? Fejét rázza. Az én kócos fejembe sehogyan sem fért bele, hogy meg, hogy Péter hozzánk jár- olyan gyerek is van, akinek jón. kellene iskolába járni, és — Majd mellettem, fogsz ül- mégsem jár. ni — mondtam. — Tudod, enPéter kabát nélkül, sötét- gém nagyon szeret a tanító kék kötött ruhában volt. Nem néni, mindig én számolom ki kérdezősködtem tovább. Megfogtam a hezét. — Fussunk, Péter! — kiáltottam, és már szaladtunk is n gyerekekhez. Odaálltunk a többiek közé. — Tudsz tányéricázni? Rám emelte nagy, szomorú, barna szemét. SO fi OK Reklám A régiségek múzeumába illő gépkocsi ócskaság áll az utcán. Gazdája már réf" » kínálja eladásra, ám <■ nek sem kell. Vala1 úgy látszik, megsa autótulajdonost, s reklámot csapni a ny.. alkotmánynak. Egy este nagy kartont akasztott az autó elejére ezzel a szöveggel: »Ez az autó igényesnek eladó.« Malária Sándor bácsi, egyik termelőszövetkezetünk öreg mezőőre nagyon szereti az italt Különösen a rövid ital ejti rabságba. Szóltak már neki, figyelmeztették, oktatták, erre ezt a meglepő mesét találta ki, hogy részvétei keltsen maga iránt: — Láthatjátok, milyen lerongyolódott állapotban vagyok, maláriát szereztem; egyszer csak elkap, és kegyetlenül ráz a hideg (s ilyenkor elkezd reszketni, mint a nyárfalevél). Még az orvosok is lemondtak rólam, ők ajánlották, hogy a malária legjobb ellenszere a pálinka. S elindul az italbolt felé, hogy megszabaduljon a hidegleléstől — vj --K ilences találat a totón De még az se..A mama korholja leányát: — Nem sül ki a szemed, tegnap egy vadidegen fiúval csókolóztál! ■— Még ha vad lett volna— Erkölcsös szFripFízhirdeFés Bejrutban a hatóságok nem tűrik, hogy a mulatóhelyek tulajdonosai sztriptíz- mutatványokat hirdessenek. Az egyik mulató a következő szöveggel hozta a közönség tudomására, hogy táncosnői megtekintésre érdemesek: ».Nálunk a táncosnők nyakig mezítláb táncolnak.« vas gyöngédség «agy azétesan Nem szoktam —1 mondta, először a számtant, és én min- azóta sem. dent el tudok olvasni. Jó lesz, többet, de ha egy padba ülünk? Péter beleegyezett minden- devbe. Szerényen álldogált mellettem. — Sorakozó! — kiabált az egyik felsős nagy fiú. Szépen sorba álltunk. A kapuban megjelentek a tanító nénik és kellett engednem. Péter ment. Vi ssza-v isszanéze tt rám. Nagyon szomorú volt... Akkor éreztem, hogy valami megváltozott körülöttem. Valami eltűnt belőlem, és minden sötétebb lett. Mintha mindenkinek és mindennek nagy fekete árnyéka nőtt volna. Indultunk. A templomba mentünk. Imádkoztunk, letérdeltünk, felálltunk, énekeltünk, ahogyan következett. De én nem tudtam, nem tudtam velük énekelni. Nem tudok Pétert sem láttam éjjel sokszor látom! Néha panaszkodó sovány kis gyerek, és nyíl it ja. nyúilja felém a kezét. Máskor very látom, boldog — mosolyog. Vajon mi az igaz? Mi lett veled, Péter? Élsz?!... Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Lenin u. 14. Telefon 15-10, 15-11« Kiadja a Somogyi Néplap Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Kossuth tér L Telefon 15-16. Felelős kiadó: Szabó Gábor. Beküldött kéziratot nem érzünk meg, és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Előfizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesítőknél. Előfizetési díj egy hónapra 11 Ft* Index: 25067 Készült a Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat kaposvári üzemébe» Ilona Kaposvár, Latinka Sándor utca Í>