Somogyi Néplap, 1963. május (20. évfolyam, 100-125. szám)
1963-05-12 / 109. szám
Vasárnap, 1%3. május 12. 5 SOMOGYI NÉPLAP Nicolae Bieban: ügy nyurga fiú lopako- ^ dott be az építkezés területére. Vince volt éz a rugalmas járású cingár kamasz. Óvatosan léptetett az épület zsúfolt udvarán. Fölment a lépcsőkön, ide-oda bolyongott a nagy termekben, ahol néhány munkás dolgozott. Egy ember . csaknem odalapult a mennyezethez, baloldalt meg hátul ketten mozaikot raktak, távolabb egy munkás guggolt mozdulatlan, egészen kicsinek látszott innét. Szinte zajtalanul dolgoztak. Ez a váratlan csend lenyűgözte Vincét. A harmadik emeleten megállt egy munkás mögött, aki márványlapokkal burkolt egy oszlopot Az ember szünet nélkül dolgozott, majd egy óra múlva — minthogy Vince nem mozdult el mellőle — megszólította. Hangja fáradt volt: —• Hogy hívnak? — Vincének! — Tán itt akarsz dolgozni a kőfaragóknál ? — Igen — mondta Vince. — Miért éppen itt? — kérdezte a munkás. — Ezt vettem a fejembe ... vagy hogy is mondjam. De minek is mondanám? Nem vagyok köteles megmondani! — feleselte Vince idegesen, s két lépést hátrált —, hiába is kényszerget! — Nem kényszergetlek én — válaszolta az ősz hajú, nagydarab ember —, dehogy kényszerítelek. Elmondod te anélkül is. — El én — siettt Vince a válasszal —, miért ne mondanám? Űgyse tudja megakadályozni, ha egyszer én a fejembe vettem, hogy ruhát veszek magamnak! A kőfaragót meglepte a fiú váratlan kijelentése. Előbb értetlenül nézett rá, aztán el- mevette magát, mosoly nyílt Vince arcán is. Szeretetreméltó volt, ahogy ott állt nevetve. Két egymásra húzott tarka pulóverének rongyai alig takarták be a testét. — Kisebb koromban nekem is volt egy ruhám — magyarázta hetykén —, de az nagyon régi lehetett, ahogy visz- szaemlékezem. Azt hiszem, el is volt szakadva egy-két helyen. Faluról jöttem. Mocsarából. — Mocsáré bőt? — Hannét tudná azt maga, hogy hol van? Messze van az innét, túl a hegyekem — Erdélyi vagy? — Az. A kőfaragó megfordult, s munkáhbz látott. Vince mozdulatlanul figyelte a dolgozó ember kezét, ahogy ide-oda mozgatta, rakosgatta a fehér lapokat. Míg szeme előtt formálódott az oszlop, valósággal belefáradt a nézésbe, mintha csak maga dolgozott volna. Ahogy az ember ráillesztett egy sor márványlapot az oszlopra, kettőt füttyentett élesen, erre egy fiú megjelent, s habarcsot öntött a lapok mögé. Dolgavégeztével elment megint. Léptei még sokáig visszhangzottak a hatalmas termekben. — Mondjad csak — kezdte megint a kőfaragó —, régóta gondolsz te arra a ruhára, vagy mit is akarsz venni? Máskülönben engem Bálintnak hívnak, Bálint szakinak vágj’ Bálint bá-nak, ha úgy tetszik... — Nemigen gondoltam rá még — szakította félbe Vince —, csak arra gondoltam, hogy valami kéne, tán egy ruha, s nekivágtam. Annyit tudtam PAPP ÁRPÁD: ÉPÍTŐTÁBORBAN A csákányok mind fáradtan hevernek. De itt a parton Harmonikáznak, S a rét fölött Lobog virágos Karton Blúza a nyárnak V acsoraszaggal Jár.lcel a szél, Tüzek gyulladnak S a parti füzesbő’ Égre füstölög Lassan az éj. S benn a csillagok felsziporkáznak. (Vince csak, hogy senki se tud eltéríteni a szándékomtól — heves- kedett a fiú. — Így van ez — mondta komolyan Bálint szaki —, s nem is lehet másképpen! De mit is lehetne tenni! Megvan, gyere velem, elviszlek Popa Illyéshez. — A’ meg kicsoda? — kérdezte Vince, ahogy elindultak. — Brigádvezető! Ne törődj semmivel, csak gyere velem. — Mehetünk! — határozta el magát Vince, amint figyelmesen lépkedett Bálint szaki nyomában. Y ince egy hónap múlva ’ megvette magának a ruhát, s még tíz napja sem viselte, amikor egy reggel a kapuhoz hívatták. A kapusbódé mögött egy magas, csúnya, de még fiatalos asszony rázta le szoknyájáról a port. Az anyja volt. Amíg közeledett feléje, elnézte őt, s jól- esőan állapította meg, hogy tőle örökölte testének rugalmasságát. Nagyon megörült neki, s valami jó otthoni melegség szállta meg. — Megkapta a levelemet? — kiáltotta már messziről. — Meg, hát hogyne kaptam vóna meg? — mondta meghatódva az anyja —, ez az a ruha, amit vettél magadnak? — Ez — válaszolta közömbösen, de közben rápillantott mésztől, gipsztől eléktelenített ruhájára. — S viseled, mi, viseled a munkában? — fakadt ki az anyja mit sem törődve a kapus rosszalló pillantásaival. Haja kibomlott, magasba lendült kezével azt kezdte igazgatni. — Hagyjuk ezt! — szólt rá Vince indulatosan. Az anyja észrevette fián a szokatlan hevességet. — Hagyjuk ezt — ismételte —, inkább azt mondja meg, miért jött! — Ide nézz, ezt hoztam neked .;; — kezdte megszégyenülve az anyja, s lehajolt a tarisznyáért, amit Vince eddig észre sem vett. — Minek pirult el? — hajolt le anyjához Vince, hogy jobban lássa az arcát. — Ugye, aaért jött, hogy hazavigyen? Az asszony némán bólintott, anélkül, hogy a fiára nézett volna. — Haza kell gyere —, mondta ki határozottan —, apád megparancsolta, hogy ne merjek hazamenni nélküled. Szigorúan megparancsolta. — Így? — kérdezte Vince, s idegesen kezdett járkálni az anyja körül —, tehát így? Megparancsolta? Mondok én magának valamit most azonnal. Mondja meg apámnak, hogy nem megyek! — Nem jössz haza? — csodálkozott el az anyja szinte lustán nyújtva a szót, mintha jóelesne, hogy végre akad, amin elcsodálkozzék. Valójában mérges volt, halántéka kivörösödött. — Csomagolj, s jössz velem azonnal! — kiáltotta, hogy visszhangzott tőle az egész környék. A kapus, aki eddig is figyélte őket, hirtelen köhögni kezdett, s behúzódott gyorsan a bódéba. — Nem megyek — ismételte szüntelenül Vince, s majd szétvetette a düh. Nem megyek, de hagyjuk ezt! Hagyjuk ezt! — Apád megparancsolta, hogy gyere — szólt megint az anyja felindulva —. dolgozni dolgozhatsz, ahol akarsz, akár vele is, vagy ... — Nézze — mondta Vince olyan lassan és csöndesen, hogy az anyja nyomban elhallgatott tőle —, nézze — és fejével a széles négyszögben emelkedő épületre intett —, nézze, de nézze meg jól! Az asszony fölemelté tekintetét, de jóformán meg se nézhette az épületet, Vince erőteljesen megragadta a karját: — Rám nézzen — kiáltotta csaknem örömmel —, nézze, milyen erős vagyok! — Jő, jó, de ebben a ruhában ... — próbált volna szólni az anyja — Igen, ebben, eltalálta! — mondta fojtott hangon —, eltalálta! — Jó, de miért? — kérdezte dadogva az anyja. Néhány pillanatig hallgattak mind a ketten, majd siránkozva megszólalt az asszony: — Art mondod, hogy nem jössz, Vincém, kedvesem, azt mondod, hogy nem jössz? A fiú bámulva nézett az anyjára, lehajtotta fejét, s vállát vonogatta. — Ó! Nem értett meg sem. mit! Nem értett meg... Várjon ötkor a kapunál — s gyorsan elrohant. — Mit tudnék én mondani... — beszélt volna az anyja. de elhallgatott látva, hogy a fia nem figyel rá. Vince, mielőtt az épületbe lépett volna, megfordult, s visszaszólt a még mindig ott álldogáló anyjának: — Nem megyék, ezt mondja meg neki, én innét el nem megyek! Ebben van az én erőm! — kezével mutatni akarta, de meggondolta magát. — Ne álldogáljon ott — szólt szelídebben, most először szelíden —, menjen csak, s vár. jón meg ötkor. Az asszony odaköszönt még a kapusnak, kiment az utcára, s lassan lépkedett tova az építkezés hosszú kerítése mellett. Kedvetlenül lépkedett, és csőn. desen sírdogált, mintha csak valami elviselhetetlen formaságnak kellene eleget tennie. Románból fordította: Ferenc Lajos BERTOLT BRECHT: BÉKEHARC Felleghajtó szél hozza a mennydörgő vihart, de a háború fergetegét emberfia szabadítja a világra, nem az egek szele. Tavaszi verőfényben zsenciül a föld, s virágot nyit a rét. A béke örökszép szirma más, nem rög termi, hanem emberi akarás. Vas és acél gőgös királyai nem gyártanak ekét, kalapácsot, mérlegük fő tétele a háború. Két kezünkön számolhatjuk meg őket, harácsoló vágyuknak mégis szűk e sáros földgolyó! Élő ember, csengő arany csak számoszlop nekik, rubrikába való. Amíg akár egy él közülük, fenyeget a haláltáncos dáridó. Szülő! veszélyben a gyermek, békeharccal védheted meg életét. Rajtad is áll, hogy legyőzik-© millióink a háború dühét. Ha sorompóba lépve egyet akarunk, átkos emlék lesz a vérontás és békés a holnapunk. Népek! sorsotok ma a ti kezetekben van. Nem végzet többé a háború, s nem ajándék családok léte. Fékezzük meg az uszítókat, tanítsuk emberségre. A gyűlölet arcába sújtva szertefoszlik az öldöklés réme! BOLDOG BALÁZS fordítása. tóJI í LÄ t fi m ■' ■" v .V: Grudzinski Zénón (Katowice) KOMPOZÍCIÓ (A Barátság Hídja fotókiállítás an yagából.) KRÚDY GYULA ÜZENETE Az író halálának harmincadik évfordulóján ÁLMODÖ, A NAGY ALMODO, »az. budapesti életből mindig elsuhanni vágyó« — s éppen harminc éve, 1933. május 12-én véglegesen elsuhant — Krúdy Gyula romantikus alakját és édes-bús, nosztalgikus, különös világát idézik szerte az országban Krúdy olvasói, Véletlen-e, hogy -a- “Vörös postakocsi", a “Rezeda", a »Palotai álmok", a »Krúdy Kálmán csínytevései", a »Hét bagoly«, a »Boldogult úrfi koromban«, a »Petőfi Zoltán utazásai" és a többi Krúdy-mű ma is nagy olvasottságnak ör. vend? Véletlen-e, hogy Krúdy népszerűsége egyre növekszik, méghozzá egyátalán nem az úgynevezett ínyencek, hanem az olvasásba újonnan bekapcsolódott tömegek, a fiatal és nem fiatal új olvasók tíz- és százezrei körében? Pedig Krúdy hősei, a különc Szemere Miklós ugyanúgy, mint a különös Józsiás úr, a józsefvárosi Leonóra asszony, hasonlóképpen mint a krisztinavárosi Klementin kisasszony, elsüllyedt típusai már a és a magyar életnek. Azok voltak már Krúdy életében is, s csak némely Krúdy-alakok — például a »Hét bagoly« friss, tiszta Ál- dáskája — élnek dolgos, értelmes utódaikban. Feltehető a kérdés — többen fel is tették —, hogy vajon nem éppen ez az ábránddá lágyult elsüllyedt- Ség az' ami Krúdy műveinek népszerűségét biztosítja? Vagyis: nem éppen a mai élet harcait, problémáit, fejtöréseit enyhíti, feledteti-e Krúdy, aki hosszan tudott írni arról, hogy miképpen kell az összes mócsingocskák gondos, művészi lefaragásával elfogyasztani egy velőscsontot? A VÁLASZ VILÁGOS és egyértelmű: nem! A csak feled- tetés és szórakoztatás igényével írt (vagy csak annak sikeredett) úgynevezett lektűr irodalom kihull az idők rostáján, hiszen ez az olvasó pillanatnyi hangulatához tapad, márpedig az ilyen hangulat múlandó dolog. Krúdy Gyula életműve azért él még ma is, és fog még élni holnap és holnapután is, Banal a tegnap kapott levelet már legalább tízszer elolvasta, de még mindig nem tudott betelni vele. íme most is hirtelen abbahagyta a borotva- fenést, s kimert a konyhába, ahol a felesége éppen moslékot kavart a malacoknak. — Nem is mondod, hogy mit szólsz a meghívóhoz — dugta orra alá sugárzó ábrázattal a levelet. Majd fennhangon olvasni kezdte: »Banai Mihály sertésgondozónak, Helyben. A Búzakalász Tsz vezetősége meghívja önt a f. hó 20-án délelőtt 9 óraion tartandó közgyűlésre, melynek napirendjén — egyebek között — az új sertéspásztor megválasztása is szerepel. Vezetőség.« — Tudod, mit jelent ez, asszony? — nézett önérzetesen feleségére. — Art. hogy nem vagyok többé csürhés, mint. eddig, hanem sertéspásztor! A Búzakalász ser- téspásrtora! A kis töpörödött sovány asx- szany, aki kilenc gyermeke mellett még amolyan bojtárféle Is volt a férje oldalán, nem tartozott a könnyen lelkesedök közé, ezért közönyös hangon így szólt: — Hát aztán? Nem mindegy az: csürhés vagy sertéspásztor? Akárhogy titulálnák, csak a disznókat őrződ. Inkább borotválkozz gyorsan, mert elkésel a saját megválasztásodról, B ANA IT MEGVÁLASZTJÁK Banai — ekkora érzéketlen- Ahogy a borotválkozással ség láttán — sértődötten for- meg a mosakodással végzett, dúlt be a szobába, s a fiókos felöltözött, és kilépett az utcá* tükör előtt szappanozni kezdte ra. borostás arcát. De eközben is — Hű, de nyalka máma ez a minduntalan az őt ért nagy Miska! — néztek utána csodál- megtíszteltetés járt a fejében, kozva a járókelők, s ez igaz is Mert immár harminc észtén- volt, mert amióta a meghívót deje, hogy községi csürhés, de kézhez kapta, még a járása is ezalatt még egyetlen alkalom- megváltozott: nem olyan túrnál se választották, csak fo- tyimutyi, mint eddig, hanem gadták, ahogy a cselédet szó- peckes és határozott, kás. így tavasz küszöbén a A szövetkezeti kocsma elé kézbesítő mindig hozta az ide- érkezve megtorpant egy pilJa- zést, azzal fölment a legeltető- natra. — Felhajtok egy fél deci si társulat elnökéhez, aki rend- tósüstit _ gondolta —. ennyit szerint ezekkel a szavakkal fo- már csak megérdemlek ezen a gadta: »Na, Miska mert őt sors{iöntő napon. — Azzal be- mindenki csak így szólította a nyitott ^ rendelt. — Enyje, de jólesett! — törülte kétoldalra tenyerével a bajuszát. — Töltsön még egy kupicával! Elvégre nem mindennap megy az ember a saját megválasztására. faluban —, akarsz-e újból csürhés lenni?« Mire ő ezt felelte: »Hát ha nincs kifogásuk ellenem ...« És így telt el harminc esztendő. Már azt hitte, hogy haláláig Miskának meg csürhés- nek marad, amikor a minap szólítani, mert van nekem rendes, tisztességes rangom meg nevem. Ehun-e, itt a bizonyíték! — lobogtatta meg a levelet. — Az áll rajta, hogy Banai Mihály sertéspásztor. De nem ám akárhogyan, hanem csupa nyomtatott betűvel! Még beszélt és hadonászott egy ideig, majd ismét pálinkát rendelt, de azt már nem itta meg, mert az asztalra borulva elaludt. Hiába rázogatták a jelenlevők mondván, hogy “ébredj, Miska, elkésel a kögyűlés- ről« — nem boldogultak vele. — Szegény Banai — mondogatták részvéttel — sose szokott ez inni, azért ártott meg neki ilyen hamar. Déliéi járt, mire ébredezni kezdett. Ahogy körülnézett, és valamennyire tájékozódott, az elnököt látta maga előtt. — Jó napot, Mihály bátyám! — hunyorított rá barátságosan. — Kár, hogy nem jött el a közgyűlésre, mert igen sok szépet mondtak magáról az emberek. Banai csak most ébredt tel ik marad, amiKor a minap Aztán harmadikkal is ivott. Oldatára hoav mi történt tsz elnöke megszólította az A negyedik után már előhúzta ^!^&ónélkül visszaborult az utcán: »Álljon már meg. Mi- zsebéből a meghívót, s minden, '^tah^ A körülötte állókazt hály bátyám! Art akarom kér- kinek mutogatta, hogy milyen c * ,. dezni, hogy elvállalná-e ná- nagy megtiszteltetés érte. hogyébS?van, lünk a sertésgondozást? Ha — Bizony — ereszkedett le rm;kor egy kövér könnycsepp igen. akkor legközelebb köz- az egyik asztal melletti székre gul^,jt végig a keze léién . gyűlés elé visszük a dolgot, —, mától kezdve ne merjen enhogy a tagok is jóváhagyják.« gern senki csürhés Miskának Ari Kálmán mert nem hangulatokat, hanem hangulatokkal szolgál, s e hangulatokat (egy elmúlt vagy el- mű-lóban levő világ atmoszféráját) a pontosan, híven ábrázolt részletek, a finom irónia, a fel-felsejlő kritika és nem utolsósorban a gyönyörű, látszólag pongyola, valójában azonban nagyon is átgondolt stílus eszközeivel őrzi, ébreszti. Nincs terünk itt elemezni a Krúdy-féle szerkesztésmódot, amely — különösen . a húszas években, amikor a sokféle illúziótól megszabadult, de vesztett illúziónak terhétől össze nem tört író művészete csúcsaira emelkedett — a látszólag mellékes, nemegyszer kisszerűnek tetsző események mögött láttatni tudja egy élet. forma és egy életvitel fényeit, árnyalt is. A »Boldogult úrfi- koromban« című — viszonylag vastagabb — Krúdy-könyvben arról van szó csupán, hogy több kis társaság megebédel a »Bécs városához« címzett terézvárosi sorházban. S közben kiderül, hogy ezek a jó étvággyal (és nagy mű értéssel) falatozó emberek rokonszenves és kevésbé rokonszenves kísértetek, s hogy azt a világot, amelyet képviselnek, »eltemette az ördög vagy az idő, mir!» a szigetre szálló hó a fajdkn kasrai vadászó főherceg lába nyomát«. S HA AZ 1RO ROKON- feZENVE vagy mélabúja el Időz is »a tegn . -; ködlovagjainál«, jól tudja, és — a maga módján — hirdeti is: tartalmasabb. szebb, emberi életre születtünk, s üzenete — melytől műve eleven marad — azoknak szól. akik »új csókokra vágynak«, és akik »az új- élet új mosolyát kei'esik rétek és nádak és magas hegyek fölött". A. G. KISS DÉNES: SATUFEJEK Acélfényü bikafejek orrukban vassal a satuk. Sorakoznak a műhelyek asztalain egymás melleit, és bámulják a vaskaput. Fényforgácsok a szemeik, pislognak — a műhely remeg. Vasport kérődznek, kemény reszelő táncol meg a fény mogorva homlokuk felett. Ismerős gépek közt megyek, csodálva, százszor átélem; • miképpen szelídíti meg rajtuk önmagát a hideg vasat ifjú nemzedékem.