Somogyi Néplap, 1963. február (20. évfolyam, 26-49. szám)

1963-02-10 / 34. szám

Vasárnap, 1963. február 10. S SOMOGYI NÉPLAP yy c A kőunriuuiizmiu ÍGÉRETES pályakezdés a Lzu m i ry U mt ry SZUBJEKTÍV sorok egy megkésett kötetről Az olvasó igénye nem számít ? Holmi me. sebeli király­nak érzi ma­gát a mai szovjet iro­dalmat szere- tő olvasó; az egyik szeme sír, a másik pe­dig nevet, amikor kezébe veszi a Modem Könyvtár-sorozat­ban megjelent »Mai orosz líra« citnú kötetet Az Európa Könyvkiadó ugyan szeptember­re ígérte Jevtusenko, Vinoku­rov, Voznyeszenszkij, Rozs. gyesztvenszkij költeményeit, a túlontúl szerény és a szoká­sosnál vékonyabb kötetecske azonban csak januárban látott napvilágot S meghökkentően kevés példány számban. Mind­össze kétezier-nyolcszázat nyomlak: belőle. Ha a magyar olvasók: foknaott érdeklődését ügyeimen kívül hagyjuk, csak pusztán összehasonlítjuk ezt a számot; a Modem Könyvtár- üorozatbom megjelent egy-kót mű példányszámúval, akkor is oicuník van az elkeseredésre és métgelődésne. J evdokimov »Bűnös leány« című kisregé­nye 3400, Jacques prevert »■Maszkabál« című versesköte­te 3600, az eleddig ismeretlen kubai Sólet Púig »Szándékos emberölés« című műve 7000 példányban jelent meg a közel­múltban. önkéntelenül eszébe jut az embernek Jevgenyij Jevtusenko nyilatkozata a mai szovjet könyvkiadásról: »Hogy mennyit nyomnak egy műből, azt az olvasók határozzák meg. Megírják véleményüket a ki­adásra szánt szerzőkről^ s a ki­adók ennek alapján tájékozód- naJc.« Nem ártana nálunk is al­kalmazni ezt a módszert! Az Európa Könyvkiadó tehát el- számította magát. Az sem men­ti a helyzetet, hogy sebtében újranyomják a kötetet, s már. dúsban tízezer példányban ad­ják közre. Különben legalább két évet késett ez a válogatás. Bátran mondhatjuk, hogy könyvkia­dásunk egy kissé elmaradt az új korszakát élő szovjet iroda­lomtól- Egy 1963rban megjele­nő kötetnek már nem Jevtu- senkót és három társát, hanem Bella Ahmadulinát, Szvetlána Jevszejevát, Junna Móricot, Vlagyimir Cibint, Rimma Ka- zakovát és Sztanyiszlav Kunya- jevet kellene bemutatni a ma­gyar olvasóknak. A személyi kultusz évei­ben lanyhult az érdeklődés a líra iránt, mert a költők elkezdtek gé­pekről és traktorokról verselni, ahelyett, hogy a gépeken dol­gozó és a traktort vezető em­berekről írtak volna. A szovjet »új hullám« képviselőit szeren­csére nem fertőzte meg a sze­mélyt kultusz virítsa. A XX. kongresszus utáni tisztult lég­körben a fiatalok merészen nyúltak a társadalom legkénye­sebb kérdéseihez, csatába száll­tak ott, ahol az idősebb írók még csak tűnődtek: »Vajon ér­demes-e?« Hihetetlen népszerű­ségüket ennek is köszönhetik. Alekszandr Tvardopszkij sze. pint »a művészetben, irodalom­ban, akárcsak a szerelemben, ideig-óráig lehet hazudni; előbb vagy utóbb eljön az idő, amikor meg kell mondani a teljes igazságot*'. A fiatalok el is mondják. Nem hallgatnak azokra, akik óvják őket a szo­katlantól, az újtól. Robert Rozsgyesztvenszkij írta róluk egyik cikkében, hogy »a hegye­ket fürkészi tekintetük, s oda kívánkoznak a hegyek mögé. a nyaktörő ösvényre, rohanó folyók és zátonyok közé, a ve­szélyek közé, oda, ahol az élet lüktet«. Jevtusenko így rója meg az »olajozott síneken járókat«: Alkotgattok nagy szorgalommal s hozzáértéssel, mesterek, de hiába, ' gebe lóval, * uözt elvesztetek! Jevtusenkóék művei százez­res példány számban jelennek meg a Szovjetunióban. A nép­szerű költők tizenkétezre® kö­zönség előtt szavalják versei­ket. Sikerük titka: a hallgatók szívéhez szólnak. Nem nehéz eltalálniuk a fiatalok szívének ritmusát, az övék ugyanúgy dobog. Bella Ahmadulina köl­tőnő boldogan jelentette ki: »Most szabadon alkothatunk, és hűek maradhatunk önma­gunkhoz, s az olvasó nem ér­ti félre szándékainkat, nem magyarázza félre szavainkat.« Az olvasó nem, egynémely »■konzervatív« kritikus azonban igen. Nem is olyan régen ezt írta az egyik kritikus Jevtu­senko »Tartsatok kommunis­tának!« című verse alapján a költőről: »Tartsuk vagy ne tartsuk? Szavazzunk? Én eile, ne vagyok!« Az olvasók azon­ban mellette szállnak síkra, mert érzik a költő őszinteségét például a »Fejüket rázva mondanak ...« című vers be. fejezésében is: Kommunista vagyok minden ízemben. /I kommunizmus az irányít engem, hogy haragudjam arra, ami útját állja s útiamról el nem térít jóakarók tanácsa. Nincs bennem félelem, csak elszánt és makacs hit, és — érdekes élni, ha az ember haragszik. Angküetti, az Európai író­szövetség 1961-ben elhunyt el­nöke mondotta: »Mi nyugatiak stílusbravúrokban s egyben, másban csillogóbbak vagyunk, de a Kelet a maga új huma­nizmusával a jövő irodalma « A szovjet irodalom legújabb alkotásaiból őszinte humaniz­mus árad. A kirgiz Csingiz Ajtmatov így buzdította író- társait nemrégiben: »Legyen a humanizmus műveinkben olyan, mint a lélegzet: észre, vétlen és megszakítás nélkü­li ...« »Mai líra« kötet ’anyagát Pór Judit válo­gatta. Nem a legszerencsé­sebb, hogy Robert Rozsgyeszt­venszkij csupán négy versével szerepel a .kötetben (még ak­kor sem, ha a Rekviem terje­delmes). A folyóiratokban pub­likált »A nap«, »Ének a nagy földről« című már 1961-ben le­fordított verseit is szívesen ol­vastuk volna újra. A fermavir- tuóz Andrej Voznyeszenszkij, a tízkötetes Jevtusenko alkotás saiból is többet válogattunk volna. Érthetetlen, máért ma­radit ki a kötetből Jevtusenko méltán híres »Babij Jár« című verse. A »Beszélgetés«, a »Gyöngédség«, a »Rakéták és szekerek«, az »Ablak nyílik a fehér fák sorára«, a »Bűvölő« és a »Minket zsúfolt villamos döcögtet« című versek is mél­tatlanul maradtak ki. Talán Jevgenyij Vinokurovot mutat­ja be leggazdagabban a váloga­tás. Legtöbb verse először je­lent meg fordításiban. Megje­gyezzük, hogy az utószót író E. Fehér Pál véleményével nem tudunk egyetérteni. Sze­rinte Vinokurov kibontakozása késett . Ezzel szemben az az igazság, hogy a költő művedre rejtett emberi melegségük mjatt nem figyeltek föl a "hábo­rú utáni években. A XX. kong­resszus utáni új légkörben azonban, amikor változott az olvasók ízlése, Vinokurovot. »fölfedezték« 'Kosztolányi Dezső azt tar­totta, hogy a műfordítás al­kotás és nem másolás. A művésznek a saját leikével keli átitatnia az idegen költő versét, különben nem kel életre. A »Mai orosz líra« átültétől közül Rab Zsu­zsának, Váci Mihálynak, Weö­res Sándornak és Garai Gábor­nak sikerült eltalálnia a négy költő hangját. Rab Zsuzsa Vi­nokurov-, Voznyeszenszkij-for- dításai egyenértékűek az ere­detivel. Sajnos, néhány fordí­tás messze elmarad ezek mö­gött. Például Jevtusenko Hu- morja Tamko Sirató Károly, »Anyácskáink elmennek« cí­mű verse Lothár László tolmá­csolásában, Voznyeszenszkij »Este az építkezésen« című költeménye Garai Gábor tol­mácsolásában nagyon tapad az eredetihez. Mind a három vers megjelent más költők fordítá­sában is. Pór Juditnak a sike­rültebbet kellett volna a kötet­be illesztenie. A sok kifogás ellenére 5b szeretettel lapozgatja az olva­só a mai szovjet irodalomról hírt adó könyvecskét Voznye- szenszkáj szerint »a kommu­nizmus a szíven keresztül ér­kezik. A szív — a költészet ha­táskörébe tartozik.« Ebből a kötetből tisztán, kivehetően halljuk ezeket a szívhangokat. Lajos Géza ÚJ KÖNYVEK Barta Lajos: HOL VAGY, PÉTER? Barta Lajos életművének minden eddiginél teljesebb ki­adását kezdi meg a kiadó ez­zel a novellas léit éttel A kötet egyik legnagyobb érdekessége a Macskazug című elbeszélés, a Szerelem című híres dráma epikus előképe. Eötvös József: MAGYARORSZÁG 1514-BEN A magyar irodalomban Mó­ricz Zsigmomd Erdélyéig alig­ha találhatnánk történelmi re­gényt, amelyben a múlt ele­venebb erővel és valóságosabb színekben támadna fel, mint ennek a műnek a lapjaim. FRANCIA KÖLTÖK ANTOLÓGIÁJA A francia klasszikus költé­szet legjavát kapja kézhez az olvasó. A kötet számos közis­mert remekművet tartalmaz, de bemutat olyan költeményeket is, amelyek most jelennek meg először magyarul. A verseket Rónay György válogatta. JUHASZ GYULA (1883—1937) Juhász Gyula életére és köl­tészetére vonatkozó irásgyűjte- mény. Magában foglalja a kor­társak emlékezéseit, feljegyzé­seit, valamint mai írók cikkeit, tanulmányait. A kötet részletes bibliográfiát és másfél száz ké­pet is tartalmaz. Kaffka Margit: REGÉNYEI 1—2 kötet. Három regényt, két kisre­gényt és egy lírai naplójegy­zetet tartalmaz ez a gyűjte­mény — Kaffka Margit, a leg­nagyobb magyar írónő műveit Kaverin, V.: A VÁGYAK TELJESÜLNEK ICaverinnak, a Két kapitány írójának ismét rendkívül ol­vasmányos, izgalmas regényét ismerheti meg a magyar olva­só. A történet a huszas évelt végén játszódik Leningrádbam. Hőse két egyetemi haJlgaitó. Komját Aladár: VÁLOGATOTT MÜVEI Komját Aladár versei költé­szetünk becses darabjai. A költő fenntartások nélkül állt a kommunizmus zászlaja alá, a Tanácsköztársaság idején ha­talmas lendülettel megírt köl­teményeiben dicsőítette a for­radalmat, s a Tanácsköztársa­ság bukása után sem vált hűt­lenné eszményeihez. A közelmúltban jelent meg Polner Zoltánnak, egy Sze­ged vidéki fiatal költőnek első verseskötete, a Szigorú vallomás. Még rajta .vannak a forrongás, az útkeresés je­gyei, de Polner Zoltán érde­kes, vonzó egyéniségnek mu­tatkozik; lírá ja széles skálán mozog. Versre ihleti az át­alakuló falu, a szelíd Maros menti táj, a külváros; de leg­inkább az ember sokrétű, gazdag érzésvilága érdekli. Költeményeiből felfokozott életérzés árad. Markáns, vál­tozatos, fantáziadús, szug­gcsztív képei, egyszer benső­séges, intim hangvételű, sze­líden hullámzó, máskor zak­latott lüktetésű, feszült in­dulatokat hordozó sorai sok húrú költőről vallanak. Igaz, hangja, mondanivalója még véglegesen nem tisztult "le, de a Szigorú vallomás a maga költői útját makacsul formá­ló, nyugtalanul leereső, fiatal lírikus izgalmas és ígéretes pályakezdésének figyelemre­méltó állomása. A Szigorú vallomásból vettük ki a köl­tő egyik legszebb versét, s nyújtjuk át olvasóinknak. ÖLzwitt axjitájíLé (A MÚLT...) Alkonyokon fel az, égre szavak kemény lángot vernek, jajong az idő vad zörgéssel, mint árnya vén szekereknek. Az állat lép, megbotlik egyre buktató, márgás esőben. Sűrűsödik a pusztulás is fűben, fában, vízben, kőben. Bolydult mezsgyék kiáltoznak: énekeljünk — nézd a korhadt gyér eget már. A kis falukra lecsapódó füstök lógnak. Szétfutnak mind a gyenge dűlők fekélyes, kisült mezőkkel Szaggasd le folyondáros múltad, görnyedt földműves, és kelj íeL Sorsok: szégyentől parázslók. Topognak az udvarokban és sikoltoznak pengő kapák, csorba, rozsdás élük koppan. Az életnek, szép igazunknak én, nyugtalan hirdetője kiáltok hangos szívveréssel: nézzetek a lázas földre. Néznetek a kezetekre, dünnyögve is felpanaszlom, szívet markoló csendben álltunk együtt mái a szétdúlt tarlón. Valami forró, különös nyár ígérkezik közénk végre, telt kalászokból buzog a fény szakadatlanul az égre. A jövő kint a kapuk előtt álldogál büszkén, merészen, és vár, arra vár, hogy mindenki tűzhit szemeibe nézzen. (KÖZGYŰLÉS 1960) A terem zúg, mint szélben nádak, a szenvedélyes láz, konok . . . Volt senkik: béresek, zsellérek vitatják emberi joguk. — én úgy kapartam a földiét össze, rögönként szinte — nem adom: —i a tüdő vitte el az asszonyt, húsz év a grófnál, mint a barom ... — hát a háború meg a csendőrök! négy fiam odaveszett... a csoportban minden másképpen le*« összetalálunk, emberek! A terem zúg, mint szélben nádak, a föld erős, a föld szabad. Arcok ráncaiba vésve fájó, keserű vádirat, és akik végül kezet ráznak, bölcs, komoly szavú férfiak. Tisztelt Közgyűlés — Elvtársak! szót kérek mint a többiek — Önök ma végleg megszavazták a holnapot mindenkinek... Tisztelt Közgyűlés — Elvtársak: akiknek szent csoport, közös. Ma a béke nyer csatákat, aki megindul, az a hős! (LÁTOMÁS) Óriásnak lesz lenni jé — Váltunkról harmatos reggelek messzire és csodásat látnak, mint dübörgő lovak sörényes szelekben, mint morajló vihar megáll velünk szemben száz és száz termelőszövetkezet: a nagyszerűek, izmosak, győztesek. Óriásnak lesse lenni jó — Feltárulnak rég betemetett kutak, és egymás köré gyűlünk lombosodó utakon a hajnalokban — O, mennyi harag gúzsát kell még hogy oldjam, míg zsendül a termékeny értelem s hamvas kalászú megértést terem. Óriásnak lesz lenni jó — Omlik hatalmas zúduló fény belőlünk piros örömökkel, mossátok meg arcotok döngő vizekben! a tájra traktorok érdes zaja rebben, mint köröző fehér madárcsapat, s a szívünkre hűs búzák hajlanak. Óriásnak lesz lenni jó — (BESZÉD MINDENKIHEZ) Nem szólok ígéretekről, nem áltatom soha szívetek. A föld kiköveteli úgyis vetésekből az életet. A föld megizzad minden termő nyárért, és példát ad józanul: aki elhagyná, utánanyúL Mintha már mindenkivel járnám, lépem a sugaras határt, valamikor a kertek alján a kín besült kazlakban állt, valamikor — mély gyász és szégyen, most tavaszodik, zeng a nap. Gyertek — őszintén fogjuk kézen a földekkel a falvakat! DIDERGŐ FÁK. „Kolduló“ színtársulat Londonban Londonban egy vidéki színtársu­lat, a Margate Stage, Company vendégjátékában előadták Carl Stemhelm »A nadrág« című szatí­ráját. Az angol vidéki színházak anya­gi helyzetére jellemző, hogy az előadás szünetében az együttes ki­fizetetlen számlákat osztogatott a közönség körében a bérlet, az adók, a telefon és a villany fede­zésére, és támogatást kért, hogy kétségbeejtő anyagi körülményéi ne kergessék csődbe. Nagy Lajos novellái oroszul Moszkvába« orosz nyelven megjelent Nagy Lajos movellás kötete. A 22 novellát tartalma­zó kötet előszava kiemeli, hogy Nagy Lajos, e kiváló művész, akinek alkotásait a humaniz­mus eszméi és az osztályigaz- ságtalamság iránti gyűlölet hat­ja át, apró jelenségekben nagy­szerűen fel tudja tárói a kor jellemző vonásait.

Next

/
Oldalképek
Tartalom