Somogyi Néplap, 1962. március (19. évfolyam, 50-76. szám)
1962-03-18 / 65. szám
▼asáma .p, 1962. március 18. 7 SOMOGYI NÉPLAF Vissza vonzás... Ezermester CIPÖTÖRTÉNET Csillag ura Egyre népszerűbbek a dzsungelfiimek Kép szöveg nélkül — Kedves nézőink, most dr. Léé tart előadást »Vitamin tartaLmúak-e a filmopera tőrök- címmel. Néhány héttel ezelőtt Londonban egy társaságban voltam. Jól éreztük magunkat, beszélgettünk, ittunk is egy kicsit, szabadelőadást tartottam a magyar borokról. Megmagyaráztam, hogy a tokaji aszút mi nem vacsorához isszuk, hanem előtte vagy inkább utána: lefordítottam a bikavért, a lánykát, az ezerjót, a szürkebarátot. A társaság egyik tagja megkérdezte, meg tudja-e venni az átlagos magyar ember ezeket a szép nevű borokat. Innen már csak két lépés kellett az életszínvonalig, a ki mit I keres-ig. Kértem egy darab i papírt, leírtam rá valamit, ösz- j szehajtottam, a poharam alá tettem. Jó feltűnően csináltam, de közben azt játszottam meg, hogy titokban akarom tartani, mint a falusi bűvész a színpadon, amikor jobb kezével valami szemmel láthatót mutogat, hogy közben a ballal megcsinálja a kunsztstiklit. »Mit írt föl?« — kérdezték. »Majd ha itt lesz az ideje, megmutatom» — feleltem. Nem kíváncsiskodtak, angolok, mindenekfölött tisztelik a játékszabályokat. Nehány perc múlva Henry megkérdezte: »És mondja, hány órabérért tud egy magyar munkás egy pár cipőt venni?« »■Köszönöm!« — kiáltottam, és átadtam neki az összehajtott cédulát a pohár alól, »Olvassa fel« — kértem. Hüledezett is, nevetett is. A saját kérdése volt rajta. Felolvasta.. Nekem estek mind. »Honnan tudta?« »Nincs benne semmi varázslat — mondtam —, de az idén több hetet töltöttem nyugati országokban, vártam ezt a kérdést.« Megadtam rá a feleletet. Ta- máskodtak. Henry kijelentette, hogy ö olvasott erről valamit. Igaz, van olcsó cipő, de abból minden dolgozó csak kétévenként kap egy párat, és az is otromba, ódivatú. Mindnyájan a lábamra néztek. Henry arca felragyogott. »Például ez«, mondta. A többiek helyeseltek Engcdelmet kértem a háziasszonytól, hogy levethessem a cipőmet. Megadta, és szolidaritása jeléül ö is levetette. Nagyon szép lába volt. Egy ideig rajta felejtettem a szememet, azután Henry kezébe nyomtam a cipőmet, és megkértem, olvassa el, mi van a bélésébe belenyomva. Henry elolvasta, és meghajtotta a fejét: »Nyert«, mondta. »Mi az, mi az?« — kiáltoztak a többiek. »Mindenki maga ürítse ki a keserű poharat■!« — mondta tréfás ünnepélyeséggel. Cipőm kézről kézre járt. Mindenki elolvasta a feliratot: »Alberti■ e Fratelli, Torino.« Ott vettem londoni utam előtt három héttel nem is olcsón, 6S00 líráért. A történet önmagában is kerek, pedig van folytatása is. Ma egy hete egy pesti társaságban voltam. Jól éreztük magunkat, beszélgettünk, ittunk egy kicsit. Elmeséltem, hogyan magyaráztam el londoni barátaimnak a bikavér, :iz ezerjó nevet, és így tovább. ígiJ jutottam el a cipőíörté- netig. Mindenki a lábamra nézett. Barátaim szörnyülködtek. »Erre a szép cipőre mondták, hogy otromba és ódivatú?« — sopánkodott Bözsike. — Hiszen erről a vak is láthatja, hogy csak olasz vagy angol lehet!« Mindenki helyeselt. Csakhogy ezt a cipőt áprilisban vettem a Krisztina körúton egy cipőboltban. Boldizsár Iván GÁDOR BÉLA: NIMBUSZTEREMTŐ JUCIRA A Tanácsköztársaság ünnepére Gyárfás Endre verséből idézünk. Az idézet megtalálható á vízszintes 2., függőleges 16., 74. és 76 számok alatt. Vízszintes: 16. Ötletes. (Ékezet fölösleg.) 17. Étele. 18. Innivaló. 2Ó. Megijed. 22. A hegyire. 24. Ha a második betűjét kettőzzük: nyirbál. 25. T.M.Z.. 26. ötven liter. 28. Község Kofnárorrt »negyében. 29. Csapadék. 31. Hiányos honi! 32. Ükös Antal. 33. Gondos, rendes munka. 35. Asztalra való. 38. Toga mássalhangzói. 39. Kialudt kettős csúcsú bazalté hegy az Örményfennsikon. 41. Fekhelyre való. 42. K. J. 44. Vissza: albérlő. 45. Fordított vétek. 47. Kóros elváltozás. (Eke- zethiánhyal.) 48. Búza magánhangzó nélkül. 49. Időegység. 51. Z.T. 52. Abból az irányból. 54. Személyes névmás. 55. Engedély nélkül néz. 56. Névelős leánynév. 58. Visz- sza: európai fővárosból váló. 60. Kérdőszó. (Ék. fölösleges.) 64. Szél nélküli fejek! 65. Hégi ruhadarab. 66. Nagyon ritka férfinév. 67. Fitos németül. 69. Kis hányada. 72. Személyes biztosítékok. 75. Fordított kötőszó. 77. Mezei út. 78. Hüvelyes termés. 80. Határállomás Csehszlovákia felé. 81. A szélein köröz. 82. A.L.U. 84. Fegyvert süt el. 85. A Pó mellékfolyója. 87. Igekötő. 88. Német névelő. 8i). Füvet tép le nyelvével. 91. Berendezési tárgyak. 93. Névelős irány. 95. Utazó személy. 96. Ábécé sorrendes. 98. Szobai kutya. 99. Véredény. 100. A szaglás szerve. 101. Keleti méltóság. 102. Hang nélküli nézet! 103. Olasz névelő. 104. Ebbe az irányba. 106. Névelős szár feletti rész. 108. Fennkölt hangú lírai költemény. 109. Petőfi egy versének címe. 111. Intézkedést. 112. Kanalanként evő. (NévelőveL) 81 1 2 3 4 ö 5 6 7 8 9 10 11 Ö 12 13 14 15 MM 16 m 17 MM «3 18 19 20 m 21 Mar Sf* 22 m 23 81 24 25 iS 26 27 m 28 MM as 29 30 5X5 31 32 \m 33 34 m 35 36 37 8*4 ö5 38 N m 39 m 40 m 41 * A 42 13 ** m 44 m 45 46 m 47 Sfs 48 49 50 m 51 m 52 53 m 54 m 55 56 57 m 58 59 m 60t_ > 62 I 63 m 64 S3» 65 m 66 m 67 m 68 m 69 70 m 71 & 72 73 m 74 S 75 76 m 77 78 79 m 80 81 82 00 m 8 4 5w 85 86 m 87 & 88 89 90 Sí ÍW 91 92 18 93 94 95 m 96 97 m 98 m 99 m 100 m 101 ifi 102 m 103 wts 104 105 MM 106 107 m m 108 S3 109 110 Ili «S* 112 1 f Függőleges: 1. Éghajlat. 2. »A zöm« betűi keverve. 3. Veszprémnél átfutó patak. 4. Kétjegyű mássalhangzó. 5. Tiltószó. 6. Vissza:' létezett. 7. Kiváló. 8. Frissít. 9. Rá-^ ma. 10. Ha megkettőzzük a középső betűjét: mind németüL 11. Hé-^ lium vegyjele. 12. Téli sport. 13. \ Vissza: azon a helyen. 14. Délszláv' népi tánc. 15. Keleti szentképet. 19. Névelős valódiság. 21. A cselek-' vés kiváltásának emberibb, magasabb rendű formája. 23. Kis meny- l nyiség. 26. Figura. 27. Üveg-, gyanta- vagy viaszfényű ásvány. 29. Er-\ rel befutott. 30. Alkot személyes" névmással. 33. Fordított időmérő, á* 34. Vissza: állóvíz. 36. Igekőtő. 37.> Részben befödve. 40. Tisztálkodási $ hely. 43. Fiatal tyúk. 45. Német * »elől« betűi keverve. (Vome.) 46. f Az NSZK kormányának székhe-^ lyét. 48. Takarékba tett összeg. 50. > Jótét betűi keverve. 52. a höl-* gyek-e? 53. Vissza: eszkábáL 55. v Hulladékok. 57. Ruha németül. 58./ Rettegő. 59. Bő lévai rendelkezik.^ 61. Vissza: Tőke termésfajtái. 62.\ Átvágó. 63. Hányada. 68. Ablakzár.* 70. Vég nélkül züllik. 71. Az ellen-$ forradalom idején az elsők közötti vett részt a párt újjászervezésé-J ben. 73. Francia regényíró. 78. Le-\ írt hangok. 79. Anna Ivanóvaf uralkodása alatt a hatalom tulaj- A donképpeni birtokosa. 81. A ba-J romfifeldolgozás egyik műveletét! végzi. (Ék. fölösleges.) 83. Féltő-f rétién földre. 85. Sarok. 86. O.O.R.J 88. Szláv völgy. 90. Kiéjtett mással-J hangzó. 91. Női név. (Ékeczethibá-J val.) 92. Csapatban legelő sertés- f állomány. 94. Érkezik. 96. Fivér# oroszul. 97. Ékezethiányos télii sporteszköz. 104. Velúr magánhang- \ zóL 105. Azonos a függőleges 90- J neL 107. Előd. 108. Indíték. 109. f Rangjelzés. 110. Olasz folyó. é Várkonyi Imrttiel Megtudtam, hogy ügyem Bagyö elvtárstól függ, akinek rengeteg szál fut össze kezében, és ezek között van az én szálam is. Legegyszerűbbnek véltem, ha egyenesen Bagyó elvtárshoz fordulok, é megmondom neki, hogy így mc, úgy, ügyem jogos, hasson oda stb. Persze nem tudhatom, milyen ember Bagyó elvtárs. Ha az ember egy ismeretlen főnök elé járul, egy kicsit mindig úgy van, mintha egy várat kellene bevennie térkép nélkül. Rábízza magát az ösztöneire, Mindössze annyit tudtam meg, hogy a titkárnőt Jucikának hívják, tehát őt kell először bevennem. Nem könnyű feladat, de nem megoldhatatlan. Tény az, hogy nem vagyok bejelentve, tehát váratlanul felbukkanó ellenségnek számítok. Viszont ezt módomban van enyhíteni fellépésemmel, ezzel a múlt századbeli, haladó csö- kevéimyel. Lehetek optimistán vidám, elegánsan ernyedt, és agresszívan célratörő. Mégis úgy döntöttem, hogy a Bennfentes Káder korszerűbb szerepét öltöm magamra, és dinamikusan nyitottam be az előszobába, majd határozott léptekkel közelítettem meg Jncika írógépét. Ügy vetettem oda, mintha csak a szomszéd szobából jönnék: — Bagyó elvtárs? Közben hüvelykujjammal az ajtó felé böktem. Kérdésem után meghitt csend támadt, amely a templomok otthonos ájtatosságát árasztotta. Jucik a rám emelte mindentudó an dekoncentrált tekintetét, amelyet a sokévi gyakorlat töklcletesen közönyössé csiszolt. Finoman, szinte leheietsze- rűen kérdezte: — Milyen ügyben? Kissé zavarba jöUero. Viselkedésemet egy lármás, proletkultos titkárnőhöz szabtam, s íme, itt ül előttem egy makulátlan eleganciáid, halk szavú grófkisasszony, amilyet utoljára lseidben láttam, amikor Ferénc József járt ott, hogy podagráját gyógyítsa. A dinamikusan megkomponált Bennfentes Káder nagy robajjal összeomlott bennem, és ott maradt helyén egy kis töpörödött ügyfél. Jucika közben végtelen türelemmel várta válaszomat, csak neo- demokratikusan kicupfolt szemöldökét húzta egy kissé magasabbra, és ködös tekintettel nézett a fejem fölé. Végre megszólaltam, s magam is restelltem, hogy reszelés, durva hangon megtöri az áhítatot. — Ezésez vagyok, ügyem Jogos, beszélni szeretnék Bagyó elvtárs- saL i Jucika tökéletesen kiíesíeít ajka szögletén pici mosoly jelent meg, majd tovaröppent, mint egy kismadár. Azt mondta ez á mosoly: »O, te kicsi esacsj . .. Miért nem akarsz mindjárt az Úristennel beszélni, vagy valakivel az apostolok közül? Aztán karcsú ujjaival végigsimított remekbe készült szőke haján, majd hosszabb szünet után így suttogott: — Tudunk az ügyről, elvtárs, maga Bagyó elvtárs adott rá engedélyt, hogy iratait közvetlenül tegyük át a Sóhivatalhoz ... Többet nem tehetünk .. . — Talán meg lehetne reklamálni ... Ha Bagyó elvtárs áttelefonálna . .. — Bagyó elvtárs nem telefonál... — mondta Jucika olyan hangon, mint ahogy a pedagógus magyarázza a hülye gyereknek, hogy amikor esik a hó, akkor tél van. — Bagyó elvtárs sohasem telefonál — ismételte —, legfeljebb én telefonálhatok, ha ő erre engedélyt ad ... * — Nagyszerű — mondtam —, hát akkor legyen szíves, szóljon neki, hogy adjon engedélyt „ .. — Bagyó elvtársnak nem lehet szólni... — lehelte Jucika türelmes, elnéző mosollyal. Aztán finoman és előkelőén várta, mikor megyek már a fenébe. Én közben láttam Bagyó elvtársat lelki szemeimmel, mint Zeuszt, amint a felhők fölött rázza a villámokat, mint Hannibált, amint átkel a'z Alpokon, és mint Einsteint, amint feltalálja a relativitást. Meghajoltam, és mély tisztelettel, lábujjhegyen osontam kifelé. De ekkor zajosan feltárult Bagyó elvtárs szobájának ajtaja, s egy joviális ábrázatú, apacsinges, kicsit pocakos férfi tolatott ki rajta, kezében papírtálcát tartott, virs.it evett mustárral. Harsány baritonja betöltött© a szobát: — Juciká*, hpzasson fel egy kisüveg sört, virsli után muszáj sört inni! Nem igaz? Utóbbi kérdés nekem szólt, de közben már a kezét is nyújtotta. — Hozzám? — kérdezte. Dadogtam valamit Hannibálról, végre összeszedtem magam, és kinyögtem a nevemet. Szaporán invitált a szobája felé. — Jöjjön elvtárs, jöjjön, azért vagyunk itt, hogy elintézzük az ügyeket... Jucika, hozasson még egy üveg sört, de jó hideg legyen. Jucika fájdalmas mosollyal nézett vissza az ajtóbóL Ez a mosoly azt jelentette: — Hiába! Sosem fog felnőni hozzám.. „ Jön a tavasz! Munkára, kirándulásra előnyös, kényelmes a motorkerékpár és kerékpár. Keresse föl a föld- müvesszövetkezeti és állami szakboltokat, ahol nagy ____________választék várja a kedves vevőket.______(12218) t avasz jjifiwolcte: a gyümölcslé Beküldési határidő: 19«. már-i cius 23., péntek délig. Kérjük ol-\ vasóirkat. hogy csak a szükséges f sorokat küldjék be. A levelezőlap-# ra vagy borítékra feltűnően írják* rá: »Rejtvény.* Múlt heti rejtve-, nyűnk helyes megfejtése: Szép szabadsági Oh, sehol sínes f E világon oly becses kincs, i Mely tenálad nagyobb volna, , Vagy tégedet kipótolna. \ Garnett A hazatérő tengerész Cirt mű könyvét nyerték: é Bedegi József, Kaposvár, Gyári utca 47. \ Kiss Mária, Kaposvár, Szigetvári “ utca 102. f Komáromi Géza, Lengyeltóti, f Kossuth u. 15. ) 1 ászló Judit, Balatonboglár. Csernyák József, Felsőmocsolád. f A könyveket postán küldjük el.