Somogyi Néplap, 1962. február (19. évfolyam, 26-49. szám)
1962-02-11 / 35. szám
SOMOGYI mePLAP 8 Tasamap, 1963. február ti AUTÓS PARADICSOM Mondja még valaki, hogy nem igazi autós paradicsom ez az ország. A tét kiesd, a haszon nagy. És milyen ügyesen csinálják! A múltkor meséli egyik barátom, hogy négyévi koplalás után összejött valamicske pénze, autót akar venni. — Tudod, öregem, a bőrömből tudtam volna kiug- rami, amikor az egyik vasárnapi lapban olvastam a hirdetést: »TrabanitXlomlbi (új) sürgősen eladó.« Ez éppen jó lesz nekem, ujjongtam örömömben. Telefonáltam rögtön a címre; egy nagyon kedves, bájos, aranyos női hang válaszolt: — A bocsi érdekli? Hát igen, megvan még, bár nem sok az esélye. Képzelje, még Gyönkről is telefonáltak. Volt már legalább húsz jelentkező, pedig csak néhány árával ezelőtt került utcára az újság Hiába, nagy az érdeklődés..! — Megnézhetném a bocsit? —■ ó, nagyon sajnálom, de nincs itthon a férjem... beteghez hívták. Talán estefelé, ha megfelelne.!. — És valóban új, hány kilométer van. benne? —- Mindössze ötezer, éppen csak bejárattuk. Tudja, kedvesem, sürgősen kell a pénz, szorult helyzetben vagyunk. Az történt ugyanis, hogy beadtunk egy igénylést Skodára, ugye, az mégis nagyobb, elegánsabb. j. Megjött a papír, kedden ki kell választani a színt, és sehogy se tudok összekaparni annyi pénzt... — Osztozom a gondjában, asszonyom. Tehát mikor kereshetem föl? — Mondjuk, este, negyed kilenckor... Megfelel? — Hogyne, kérem, ott leszek.;! Valóban, irtózatosan sok érdeklődő jelentkezett, mart az asszony már az ablaknál várt türelmetlenül. Miután meggyőződött róla, hogy álltam a szavam, föíderült az arca, és elárasztott bájolgó mosolyával. Szinte terhesnek éreztem már kedves csacsogását — Ö, hiszen ismerem magát, találkoztunk már? Nem itt lakik valahol a közelben? Ugye, mondtam. Most rettentő zavarban vagyok, kedvesem. Képzelje, nem tudom megmutatni a kocsit Egy órával ezelőtt beteghez hívták a férjemet, látja, még vasárnap is. Hát élet ez? Borzasztó! Persze azért a részleteket megbeszélhetnénk. .— Látatlanba ... — No, nem, nem arra gondolok, de bizonyára érdekli, hogy mennyit kérünk érte — — Igen, föltétlenül. — Tudja, aranyos, ezt a Trabantot nem is kiutalásra kaptuk. Es... fájdalom, ez növeli az árát Azt hiszem, megért minket..; Khm... úgy vettük meg a kiutalást valakitől,;. — És? r— Hát. s. sasőva!... ötvenhat. Igen, ötvenhatezer forint Nem sole, mert a kocsi kitűnő állapotban van, alig futott ötezer kilométert, és gondolom, feltétlenül szüksége van rá.;. — Ho..s hogyne, asszonyom, de hogy is mondjam... negyvenötezer az ára... kicsit sokaikon a hasznot..! — Ahogy gondolja — mondta hirtelen elsavanyo- dott arccal, s már nyitotta is az ajtót Elköszöntem. Egy percig sem áltattam magam azzal, hogy nyakán marad a Combi. Tudod, öregem, mindig voltak jó üzletemberek, akik kihasználták a lehetőségeket. Hogy régen konjuktúralova- goknak hívtuk őket, ma meg engedély nélküli autókereskedőknek? Igazán mindegy... J. B. ___ ____J V all omás az ifúságröl —• Nemrég azt vágták a fejemhez, hogy kényszerítem, a dolgozókat társadalmi munkára. Hát lehet ezerötszáz embert arra kényszeríteni, hogy hétfőn egy órával. korábban jöjjön be a munkahelyire, és szombaton egy ónával tovább maradjon? Németh Gyula, a Kaposvári Textilművek pánttitkára most már mosolyog, pedig az előbb még dühös volt. — Az 1960-as és 1961-es tervet úgy tudtuk túlteljesíteni, hogy a dolgozóik megértettek: nekünk kell ellátni a népgazdaságot pamutfonaffllal. Mi ez, ha nem az öntudat bizonyítéka? Persze az sem mellékes, hogy több volt a nyereségrészesedés, mindenki a saját zsebén tapasztalhatta: érdemes volt becsületesen dolgozni. — Ügy hallottam, hogy a tervtúlteljesítésben nagy szerepük volt a fiataloknak. — A fiataloknak? Hiszen itt mindenki fiatal! Az üzem is meg az emberek is. Az átlagos életkor huszonhat év. — Nos, beszéljünk akkor a dolgozókról. Az emberekről — ahogy a párttitkár látja. Jó? Az ötlet'felszabadítja az érzéseket és az emlékeket. Vallomás ez a beszélgetés az ifjúságról, igaz vallomás. Talán egy kicsit rapszodikus, hiszen a gondolatokat szabadjára engedtük, hol itt, ho>l ott kötnek ki egy pillanatra, hogy aztán tovább, lendüljenek; — Mindenképpen különbséget kell tenni a lányok és a fiúk között Az üzemben dolgozó lányok, különösen az otthonban lakók úgyszólván teljesen rendezett körülmények között élnek. Nem mondhatjuk ezt el a legényszállásról. Egyáltalán nem megnyugtató az ott uralkodó helyzet. A körülmények meglehetősen mostohák, s jó néhányan rákaptak az italozásra. A minap egy társadalmi bírósági tárgyaláson két ilyen ifjú ember ügyével foglalkoztak. Alapos fejmosás után mindketten megfogadták, hogy változtatnak életmódjukon. Azt mondhatom, hogy az üzem dolgozóinak nagy része becsületes, munkaszerető, tisztelettudó. Fersze akadnak olyanok, akik lazítják a munkafegyelmet és nem tudnak helytállni — Bocsáss meg egy pillanatra A textilművek szinte kényesen büszke arra, hogy igen sok megtévedt embert térít vissza a helyes útra. Lehet-e valami különleges módszerről beszélni? — Szó sincs róla! A módszer nem különleges. Csak annak látszik, mert sok helyen nem így csinálják. Egyszerűen arról van szó, hogy bánni kell tudni az emberekkel És bizni kell bennük. Ez az, ami közelhozza az ifjúságot hozzánk. Én soha nem tartom, tragikusnak, ha egy fiatal nem szeret gyűlésekre járni Én sem szerettem. A fiatalok cselekedni akarnak. Itt vannak a mi szocialista brigádjaink. Számtalanszor találkozni fiatalokkal munkaidő után, amint tisztítanak, vagy más munkát] végeznek saját elhatározásuk-] bóL Ezekben az ifjú emberek-] ben már a szocialista módon] gondolkodó fiatalokat , vélem] fölfedezni. ] — Ez mind nagyon elisme-] résre méltó dolog. De mi lesz] azokkal akik még nem tud-] ják eldönteni, hogy mi a he-] lyes és a célszerű, nem tudnak] idejükkel gazdálkodni, s rossz] hírük messze túljut az üze-] men? Németh Gyula néhány pillanatig gondolkodik. — Nagyon őszintén kell er-] re válaszolni. Az illetékes szervek gyakran kérik tőlünk bör-J tönből szabadult ifjak fölvéte-J lét Mennyi vitát okoz egy-] egy ilyen lány vagy fiú elhe-J lvezése! Az lenne a legköny-J nyebb, ha kijelentenénk: nincs] hely, menjen máshová. De ha] elmegy innen, akkor mi lesz] vele? Máshol talán nem jut] ilyen körülmények közé, s] folytatja régi, rossz életmód-] iát És akkor már mi is fele-* lősek vagyunk érte. Nem egy-1 szer és nem kétszer fordult] már élő, hogy a gazdasági ve-] zetők túl akarnak adni az ilyen ] fiatalokon. Ekkor következik] az egyéni felelősségvállalás.. .# És sikerült és sikerül nem egyf esetben. Persze áldozatválla-] lás nélkül nem megy. Ma már] nem szabad sötét szemüvegen# át nézni az embereket A fia-í tatokban a fiatalokat kell lát-] ni. Nem a esőnadrágon és a] frizurán múlik a szocializmus* építése. A belső a lényeg á A párttitkár feláll az asztal-] töd, az ablakhoz lép, kinéz az] üzem előtt várakozókra. Végei a munkaidőnek, néhány perc] TAB KA KAPOSVÁR FILMSZÍNHÁZAIBAN öt filmet láthatunk a hónap második felében. Érdekesnek ígérkezik Páger Antal főszereplésével ] a »-Felmegyek a miniszter- ] hez« című új magyar film- * szatíra és a Walt Disney produkciójából készült, a dzsungelek és szavannák életéről szóló színes amerikai dokumentumfilm, az Afrikai képeskönyv. Az énekesnő hazatér című színes román film a román opera megteremtőinek állít emléket. Régi és új életszemlélet ütközik össze egy csehszlovák lélektani , filmdrámában, a Tavaszi viharban. A film két éve Kar- lovy-Varyban a legjobb rendezés díját kapta meg. A Mindenki gyermekei című szovjet film két kisgyermek sorsát ábrázolja a Nagy Honvédő háború időszakában. * * • B „Földi Vüágköztársasag“ elnöke Többszörös csalás miatt egy olasz börtönben ül Franz Weber, aki azt állítja magáról, hogy »Adolf Hitler törvénytelen fia-«, és a "Vénás bolygó kormányzatától megbízást kapott, hogy ő legyen a "-Földi Világköztársaság elnöke«. A nagyratörő csaló iránt egyébként a nyugatnémet rendőrség is melegen érdeklődik, mivel képtelen állításokkal több százezer márkát csalt ki hiszékeny emberektől, sőt »tárcákat« osztogatott a »világkormányzat« különböző tisztségeinek betöltésére. • * • még, és indulnak az autóbu-] „Elektronikus ápolónővér“ í szók a városba. ] ■- Nézd, milyen jőlöltözöt-] Ä ,tu.duós.ok a napmértek, csinosak a gyerekeit... ] i/u ápolonohianyon akarnak Yeszi a kabátját. ] segíteni az ún. »elektronikus —- Ennyit tudok mondani, ez] a véleményem. De siessünk,# nehogy lekössük a buszt... i Poles* György j i Miért oly lármásak az olaszok? Warren King amerilcai idegenforgalmi szakember néhány heti olaszországi tartózkodása után a következő meggyőződésre jutott: "Az olaszok azért olyan zajosak, hogy a külföldi turisták ne tudjanak aludni, s éjjel is költekezzenek.« , * t i 3 ] Al ozdonysípölás, bakter- fütty és zászlólenge- tés kíséretében két vagon áru érkezett a vízhiánynyal küzdő »Mélyszántás« elnevezésű állami gazdaság címére. A vagonokat lekapcsolták, és kilökették a kis falusi vasútállomás egyetlen rakodóvágányára. A szolgálatos bak- ter átvette a fuvarlevelet, és hivatalból olvasni kezdte. Alig tudta kibetűzni. »MUTRAGA«, olvasta az első szót, s rögvest vaizargatni kezdte a tarkóját. Mi az istennyila lehet ez? Betűzött tovább. "Super delicate s s e.« — Hűm... Hát ez mit jelent? — kérdezte önmagatói a bakter. Azután megnézte a vagonok oldalára ragasztott bár- cákat is. Azokon is ugyanezt a szövegei találta. —■ No, ezt csak a főnök elvtárs tudja megfejteni — gondolta a cimbora, és már ment is a főnökhöz. Átadta a fuvarlevelet, és ■így szólt: — Tessék már megnézni, főnök elvtárs. ..Ez az áru alighanem Afrikából jött, mert négerül van írva és az istennek sem tudom megértem. A főnök nagy lendülettel átvette a papirost, s már olvasta is: MUTRAGA. — Hűm... Mutraga... mutraga... Ez vagy francia, vagy spanyol... No. mindegy. Nézzük tovább. Majd én kifilozofálom... "Super« ... — A főnök felkiáltott. — Megvan, jó ember! Mindent értek!... Azok az örült svanyolok nem tudják leírni azt a magyar szót, hogy műtrágya... Pedig ezt jelenti a mutraga... — Az lehet — bólintott a koktet.. MUTRAGA — Nemcsak lehet, hanem biztos is ... A következő szó is bizonyítja... Super... Érti? Ez annyit jelet, hogy szuperfosz- fat... Tehát műtrágya... — És mit jelent az a harmadik szó? — kérdezte a bakter. A főnők legyintett. — Az nem érdekes... Fölösleges szó. Legfontosabb a super. .. Az mindent megmagyaráz. .. Telefonáljon azonnal az állami gazdaságba, hogy két vagon szuperfoszfátjuk érkezett — Igenis... .A bakter, telefonált. Beszélt a főagronómussaL A főagronó- mus boldog volt, hogy végre, érkezett két vagon műtrágya, és még jobb talajt készíthet a vetés alá. Azonnal intézkedett. Kiadta az utasítást, hogy menjenek a Zetorok pótkocsistul, és szállítsák a műtrágyát egyenesen a Zagyva-dűlőbe. Elindította a mütrágya-vetőgépe- ket is, hogy minél előbb földbe kerüljön a drága szer, amely arra inspirálja a növényt, hogy még többet teremjen. /t gépek el is indultak. C/t- Gyönyörű őszi napfényben döcögtek a rázós utakon, de rá se hederí- tettek. Vitték a mutragát ki a földekre. A hatalmas táblán elindultak a műtrágyaszóró vetőgépek is. Szórták a mutragát, ezt a csodálatos szert, amelyet boldogan öleltek keblűkre a rögök. Az emberek meg, akik « vetőgépek mellett dolgoztak, csodálkoztak és szimatoltak. A gépekből és a földből édeskésen fanyar illat csapott az orr- likakba. Igen jó illata volt a mutragának. Az egyik férfi• aki már rengeteg műtrágyát látott, odaszólt a társának, — Te, komám! Én még ilyen jószagú műtrágyát sohasem láttam. — Én se — felelte a másik. — Mi lehet az oka, hogy ez ilyen jószagú? A műtrágya büdös szokott leírni. — Büdös — mondta a másik, aki kevesebb műtrágyát látott az életben. — De az m mi műtrágyánk, vagyis magyar gyártmány. Ez viszont külföldi, komám... Azért ilyen jószagú... Hát nem tudod? Külföldön mindent illatosítanak, még a filmeket meg a nyakkendőket tó, — Az igaz. — Ügy ám, komám... Külföldön még a műtrágya is jószagú. Délben aztán leültek ebédelni. Ráültek a mutragás zsákokra. Az egyik ember nézegetni kezdte a zsákra ragasztott cédulát, de sehogyan sem tudta megfejteni, mit jelentenek a rányomtatott szavak. A super szót ö is értette, de a deliea- tesse-t és a mutragát nem. Ám eszébe jutott, hogy Jancso, a zetoros járt külfölden, ötvenhatban meglépett, és egy év múlva visszajött. — Gyere csak ide, Sard öesémJ — kiáltotta neki Jani odament, elolvasta a szavakat, és azonnal válaszolt. — A mutraga, nem tudom, mit jelent. — mondta. — Ügy érzem, hogy kombinált szó... Mint nálunk a batáp... vagyis a baromfitáp... A delicatesse viszont különlegességeket, ebben az esetben, azt hiszem, különleges keveréket jelent... — Ahá! — kiáltott fel az a férfi, aki már rengeteg műtrágyát látott. — Megvan, komám. Akkor ez különleges keverésű műtrágya, vagyis különleges szuperfoszfát... — Lehetséges — mondta Jani. — Az bizony, öcsém... Hej, micsoda termés lesz itten... f) béd után vetették to- vább a mutragát. De az egyik ember már annyira csodálta, hogy kíváncsiságból megkóstolta. Örömében felkiáltott: *— Te komám! Ez a műtrágya nemcsak jász gú, hanem édes is! Csuda finom. Egyél csak belőle. — Ne bolondozz... — De biz az ez, komám... Idenézz! — És egy fél marék mutragát tömött a szájába. Nemsokára mindenki a mut- ragából csemegézett. Igen jó édes íze volt. Diáért :k minden oldalról, hogy milyen jó, az ember nem győz eleget enm belőle, s talán vétek iv elvetni, meg kellene ezt enni mind. Ekkor jött a föagronómus. Nagy lármával fogadták. — Hű, föagronómus elvtársit Micsoda műtrágyát küldötté maga ide! Illa os és édes. Kos-] tolja csak meg. — Ne bolondozzanak, emberek. A műtrágya méreg. — Ez bizony nem az. Ez ige . jó. Egyen már belőle egy ki-] csit, no... — Köszönöm, nem élek. mü-t trágyával... És maguk se bo-f londozzanak, mert megjárhatják. .. Inkább iparkodjanak,t mert estig be kell fejezni at műtrágyavetést. Be is fejezték. Elvetették az] összes mutragát. Es más.ap a] föagronómus nem értette, miért} lepte meg annyi égi m dár a] mutragával bevetett táblái at.} Rengeteg varjú, veréb, sere-} gély, cinke, fácán, fogoly és] sas lákmározoit a szántáson.} El sem lehet • ■t riasztani őket.] éhány nap t'i'ílva a] i föagronómus átmenti a szomszédos gazda- * Ságba. Az ottani igazgató bol-J dogon, ujjongó örömmel fo-j gadta. — Gyere csak, komám! Néz1 meg, milyen finom haromfitá pót kaptam! Ez aztán tak r mányi Ettől lesz tojástermelés! Argentínából jött. Földimogyoró-dara. Ezt nézd meg.., És kóstold csak... Az ember is megeheti. Finom és édes... A föagronómus füle zúgott, arca tarka színeket váltott. Ránézett a mutragárt. beszívta édeskésen fanyar i’latát, és csendesen így szólt: —; Köszönöm. Már kóstoltam . „ o iBndrei József ápolónővér« rendszeresítésével. Az erre a célra konstruált különleges elektronikus berendezés lehetővé teszi, hogy a kórházi betegek pulzusát, hőmérsékletét és légzését központilag állandóan regisztrálják. A központi gép mellett ül az ápolónő, s a berendezés segítségével egy- j szerre száz beteg állapotát * tudja állandóan figyelemmel * kísérni. * ] Hér a rómaiak is ismerték ] a hangosanbeszélőt J Nemrégiben egy Szardínia # szigetén feltárt régi római szín- / házban olyan akusztikai berendezést találtak, amely voltaképpen megfelel a modern hangosbeszélőnek. Már az ókorban égetett agyagból készült 1,70 méter magas és 1 méter széles »akusztikai« vázákat alkalmaztak a színházakban. Az edényeket a színpad elején, szájukkal a közönség felé fordítva fektették le, és ily módon erősítették föl a színészek hangját. Már Vitruvius, az i. u. I. században élt római író is megemlékezik róla^ hogy egyes antik színházakban ilyen berendezéseket alkalmaztak. A nagyvárosok színházaiban a vázák bronzból készültek, a kisebb vidéki színhazakban pedig égetett agyagból« * * * Egy tűzijátékárugyár tragikomikus története Egy aylingi (Egyesült Államok) tűzijátékáru-gyár nemrégiben ünnepelte fennállásának 50. évfordulóját. A jubileum alkalmával a gyér vezetősége nagy tűzijátékot rendezett. Az utolsó számnál egy szikra a gyár főépületére esett, s az pillanatok alatt lángba borult. A tűzoltóság azonnali közbelépése ellenére a tűz villámgyorsan elterjedt, és rövidesen már csak néhány rom állt a nagy gyár helyén. . Hg#gfefcp Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Felelős szerkesztő: KISDEÁK JÓZSEF. Szerkesztőség: Kaposvár, Lenin u. 14. Telefon 15-10, 15-lA; Kiadja a Somogyi Néplap Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Latinka S. u. 2. Telefon 15-ltí. Felelős kiadó: WIRTH LAJOS. Készült a Somogy megyei Nyomda»« Ipari Vállalat kaposvári üzemében, Kaposvár. Latinka S. n. 6. (F. v.: László Tibor.) Terjeszti: a Magyar Posta Élte* fizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesítőknél. Előfizetési díj egy hónapra 11 Pb