Somogyi Néplap, 1961. december (18. évfolyam, 283-307. szám)
1961-12-10 / 291. szám
SOMOGYI NÉPLAP 7 Vasárnap, 1961. december Itt, Udvarias érdeklődés * Őszi szezon — M3 a véleménye, kedvet, vendég ur, a borravalóról? Előre gyártott elem — Már csak ez hiányzik! — Aztán nem fölös ez a ló, hallja-e?! — Nem bizony! Az éjjel is egyedül legelt a temetőben... — Nézd csak, komám, szárnya van a vaddisznónak ... — Nem baj, legalább nem egymást lövik a koca vadászok... IRODALMI NAPOK Kaposváron. Ez alkalommal a városunkban járt egyik köhö verséből idézünk a vízszintes 1. és folytatása, a függőleges 16 alatt. A vízszintes 26. alatt Tabi László ez évben megjelent könyvének címét, 69. alatt Szabó Magda verseskötetének címét, 101. alatt pedig a városunkban megjelent másik költő vezetéknevét rejtettük el. Vízszintes: 16. A folytonosság! megvszakadása. 17. Negyedévek lejárásakor a diákok elkeserítő je névelővel. 18. Helység a Mezőföldön. 19. Kicsomóz.ó. 20. Szamárhangot ad. 22. Autómárka. 24. Vigyázott rá. Félmúltban. 25. Távirati. gé! 27. A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke. Névelővel. 29. Talál. 30. Y. N. 31. Nem használok. 33. Régi hosszmérték. 35. Tiltószói 36. Á Szovjetunió legnagyobb úttörőtábora a Krim-f élszigeten, a Fekete-tenger partján. 37. Évszak. 39. Állatok alá fekhelyet készít. 41. Vissza: régi labdajátékot játszó. 43. Véredényeik. 45. Róla, vele kapcsolatban. US. Színvonalas. 47. Ennivalóval el- ! lát. 49. Versek sor végi összecsen- gése. 50. Férfi' név. 51. Állítás, bizonyítás. 52. llantót. 54. Fordított hely rag. 55. Ródli része! 56. Szobrász. A Városligetben áüó Vízhordó című szobor alkotója. 57. Neves. 58. Papírmértéke. 59. Mira mássalhangzói. 60. Jót kíván. 62. Erőszakkal etet. 63. Viasza: idő öltő. 64. Pottyanj! 65. Hazánk egy része. 68. Keverve ágyaz. 71. Mázzal bevont. 72. fémmel. 73. A te személyedet. 75. Éjszaka dolgozó munkás. 76. Al. 77. Ludo.lf-í'éle s,?ám. 79. Bányaváros az Uraiban. Környékén kokszolható kőszenet bányásznák.' 81. Község Esztergom közelében. 83. Simonvi Anna. 84. Oroszul: Irén. 86. Hajt. 88. Hőemelkedése van. 89. U. Z. L. 90. Kiváló portugál hajós. 1498-ban . Diaz nyomán elsőnek érte el Af- i rika megkerülésével Indiát. 92. 1 N 2 3 4 5 Y 6 L 7 8 0 . 10 11 1 K 12 13 14 15 1 16 :::::: iiiiii iiiiii 17 jjSfi J18 iiiiii I V 19 Imii Hifii 20 21 iiiiii 22 23 iü 24 . 25 iiiiii 26 iiiiii 27 28 iiiiii 29 30 11) 31 | iiiiii 32 Üiiil 33 34 :::::: 35 M BBB iiiiii 36 ijiiii 37 38 iiiiii 39 140 1 ::::n iiiiii T 41 42 iiiiii 43 44 iiiiii 45 46 Üi 47 18 iiiiii 49 Ili M 50 Iiiiii 51 iiiiÜ Iiiiii 52 53 :::::: iiiiii 54 55 iiiiii is:::: 56 iiiiii 57 ■ • H 58 59 iiiÜi 60' iiiiii 61 iiiiii 62 Iiiiii 63 A :::::: :::::: :::::: 64 iiiiii 65 66 67 iiiiÜ 68 69 70 iiiiii 71 lllll 72 72/a É :::::: iiliii 73“ 74 Ili 75 Iiiiii 76 iiiiü L 7 T~ 78 iiiiii iinii 79 80 iiiiii 81 82 iilii 83 84~ 1 un co : ::::: 86 87 Íj 88 ||i 89 90 91 iiiiÜ vO to 93 1 :::::: :::::: 94 jHjR 95 96 97 iiiiii no! “1 99 “)m| 1 iiiiÜ 100- ■ L > T iiiiii |101 | ül 102 1 írásbeli üzenet. 94. Árvízvédelmi berendezés. 95. Kutya teszi. 96. 1958-ban elhunyt osztrák színész es rendező. Főleg klasszikus szerepekben lépett föl. 98. Fordítva kedvelt tésztaféle. 100. Férfinév. 102. Nagyobb négylábú emlős háziállat névelővel. Függőleges: 2. Németül: sietni.. 3. Német nyű, pondró. Ék. fölösleges.. 4. E. N. O. 5. Kétjegyű mássalhangzó. 6. Menyasszonyotok. 7. Kicsinyítő képző. 8. Latin művészet. 9. Vissza: Korlattal körülvett terület legelő háziállatok számára. 10. Legalsóbb fokú oktatási intézmény. ll. Viselkedése. 12. Albert Cecília. 13. Csapadék. 14. Színházi szaknyelven olyan táncosnő, aki csoportban táncol. 15. Jófejű. Ékezethibával. 20. Figyelmeztetem. 21. Részben nézek. 23. Kevert falba! 26. Felfogás. 28. Nem idegen. 31. Rossza karói. 32. Ármányt. 34. Az egyik fiút. 36. Kevert válna. 37. Norvég váltópénz. 38. Zum ikerszava. 40. Nagy rész. 42. Dariz betűi keverve. 43. Elhintem. 44. Telek határát jelzi. 47. Elismerés. 48. Nesszel van. 51. Felfog. 53. Kapocsfajta. 54. Névelős virágtartó. 56. Könnyít igekötővel az elején. 58. írást gyakoroltass! 60. Varos Jugoszláviában. Ék.-hibávaL 61. Asz- szonyi munka. 63. O. Y. 64. Napszak. 66. Rossz tojás jelzője. 67. Farkasféle ragadozó. 68. Község a tabi járásban. 70. Gyógyít. 72- Fémet. 72/a Fúvós hangszer. 74. Lószín. 76. Súlygyarapodás. 78. Azonos a függőleges 58-cal. 80. Folyadék. 82. Foggal őröl. 83. Ruhát készítő iparos. 85. Vissza: alvás alatti latomasa.. 87. Fordítva mond ítéletet. 89. Használatlan földterület. 91. Távirati, ág. 93. Halad- 95. Amerikai Egyesült Államok. 97. Módjel. 99. ír. 100 Egymást előző betűk az ábécében. Várkonyi Imréné Beküldési határidő 1961. december 15-e, péntek délig. Kérjük olvasóinkat, hogy csak a szükséges sorokat küldjék be. A levelezőlapra vagy borítékra feltűnően írják ra: «Rejtvény.« Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: Vízszintes: A lovak; Bánat: Amióta; Tömeg; Határ; Vihar. Függőleges: A Dunánál; Nézem a lámpát; Ad. sidera; S az én apám; Tanítások; Aradat. H. Pontoppidan Az ígéret földje című könyvet nyerték: Sziget Ferenc, Kaposvár, Gábor A. tér 2. Harsány! Zoltán, Kaposvár, Iszák utca 16. Pálfy Elekné, Kaposvár, József Attila utca 10. Zoliéi Irén, Nagybajom, ktsz. Hargitai Margit, Csokonyavison- ta. A könyveket postán küldjük el. Gádor Béla: A DUGÓ Elmondom, hogy húzok én ki egy dugót ma, az atomkorszak hajnalán. Kezembe veszem a palackot. Mindegy, milyen palackról van szó, akár borospalackról este, akár keserűvizes üvegről másnap reggel, a probléma azonos: ki kell húzni a dugót, hogy a folyadékhoz jussak. A dugóhúzáshoz a következő műszerek állnak rendelkezésre: három dugóhúzó, egy zsebkés, egy pecsenyeszúró villa, két srófhú- zó, egy lapos fogó. egy balta és valami kevés dinamit. Mindenekelőtt megállapítom a dugó fekvését: ha a dugó egy 'szinten van az üveg szájával, akhor van remény, ha mélyebben van, akkor nincs remény. A három dugóhúzó közül kettő elmés szerkezet, amely önműködöleg emelte 'ki a dugót valaha, amikor én még nem éltem. Ezeket csak ijesztgetésül teszem a palack mellé, mert tapasztalatból tudom, hogy ezek már az első próbálkozásnál cafatolra tépik a dugót, és az egész morzsálékot belepasszírozzák a palackba. A hosszadalmasabb, de reménytelenebb eljárás a következő: A közönséges, illetve klasszikus dugóhúzó hegyét pontosan ráillesztem, a dugó mértani középpontjára. Ebben a pillanatban megszólal bennem az undok, reszelős, pesszimista hang, és azt mondja: »Nyomd bet% öregem, úgysem tudod kihúzni.*> De én nem hallgatók a hangra, hanem óvatosan, de erélyesen elkezdem csavarni a dugóhúzót, mindig mélyebbre, hogy jól fogjon. Ahkor egyetlen *rántással kihúzom a húzót, hátratántorodom, és ráharapok a nyelvemre. A dugó marad. Csakhogy egy nagy lyuk van már rajta. Most ravaszról oldalt kezdek újabb furatot, srégen, hogy bele ne szaladjon a régi lyukba, de beleszaladok. Amikor már különféle járatok fúrásával .jól meg- porhanyósitottam a dugót, úgyhogy olyan már, mint egy vizes tepertős pogácsa, akkor jön a srófhúzó. Ezt a nyílásra helyezem, és a balta fokának egyetlen ütésével átvetem a dugón, minek következtében a furatokból feltör a folyadék, mint a gejzír. Most a srófhú- zóval kezdem kifelé, feszíteni a dugót, mire az üvegből apró szilánkok törnek le, s elvegyülnek a dugóvagd alakkal. De végre érzem, hogy jön kifelé a dugó, és egy ügyes, puha mozdulattá! kiemelem a felét. Eljött az ideje a pecsenyeszúró villa és zsebkés alkalmazásának. Szerencsés esetben a zsebkés nem törik el, csak a villa hegye görbül meg, amit ki kell egyenesíteni a kalapáccsal. A kalapácsnak azonban már régen lejár a feje, tehát baltával rrteocs’nálom ■ a kalapácsot, amivel megcsinálom a pecsenyeszúró villát, amivel végleges és visszavonhatatlanul benycm'i " a maradék dugót az üvegbe. Ezek után megállapítom, hogy az undok, reszelős, pesszimista hangnak volt igaza. Beszámolóm azonban nem lenne igazságos, ha nem tennék említést arról a d^gótaj- táról, amely egyetlen mozdulattal kihúzható az üvegből. Ennek a teste nem, morzsalé- kos, mint az előzőé, hanem inkább a makarónihoz hasonló puhaság, amelyet úgy kell darabokra leszaggatni a dugóhúzóról. Ezt persze többé dugónak nevezni már nem lehet. Viszont egészen más a helyzet azzal a tömör és dacos kis dugóval, amelynek kihúzásához egy bivaly ereje szükséges, s amely nagy pukkanással kijön az üvegből, és abban a pillanatban háromszorosára dagad. Semmiféle üvegbe többé nem dugható, mert kőkemény és alaktalan, mint egy nagy darab szalonnapörc. Végül megemlítem még a kis orvosságos- üveg dugóját, amely egy titokzatos glazúrral van bevonva, amit nem fog se kés, se balta, se csákány. Ezt kell felrobbantani, és akhor legalább az orvosságot nem kell bevenni. Egyelőre ennyit a dugókröL Vajha meghallaná valaki valahol pusztába kiáltott szavamat, és elkezdene dugószerubb dugókat gyártani. Bár nem vagyok soviniszta, szívesen hallanám, ha ' a berniem levő undok pesszimista hang ezt énekelné: Huszonegy, huszonkettő huszonhárom, Magyar dugó a legelső a világon ... Alacsony nyomású hegesztő apparát, különböző Rába-, Phenomén-, Csepel- és Pobeda-alkatrészek eladók. Kaposvár és Vidéke Körzeti Földművesszövetkezet, Kaposvár, Budai Nagy Antal utca 5. (4034) Gumihócipö bácsimmá... Gyermek hócipők 22—25 számig 92,80 Ft. 29—35 számig 108 Ft. !Női hócipő 2 gombos 106— Ft. Wellington csizma (női) 35—42 számig 239.50 Ft. Kapható az állami áruházakban és szásztelekben. (4156)