Somogyi Néplap, 1961. december (18. évfolyam, 283-307. szám)

1961-12-10 / 291. szám

SOMOGYI NÉPLAP 7 Vasárnap, 1961. december Itt, Udvarias érdeklődés * Őszi szezon — M3 a véleménye, kedvet, vendég ur, a borravalóról? Előre gyártott elem — Már csak ez hiányzik! — Aztán nem fölös ez a ló, hallja-e?! — Nem bizony! Az éjjel is egyedül legelt a temetőben... — Nézd csak, komám, szárnya van a vad­disznónak ... — Nem baj, legalább nem egymást lövik a koca vadászok... IRODALMI NAPOK Kaposváron. Ez alkalommal a városunkban járt egyik köhö verséből idézünk a vízszintes 1. és folytatása, a függőleges 16 alatt. A vízszintes 26. alatt Tabi László ez évben megje­lent könyvének címét, 69. alatt Szabó Magda verseskötetének címét, 101. alatt pedig a váro­sunkban megjelent másik köl­tő vezetéknevét rejtettük el. Vízszintes: 16. A folytonosság! megvszakadása. 17. Negyedévek le­járásakor a diákok elkeserítő je névelővel. 18. Helység a Mezőföl­dön. 19. Kicsomóz.ó. 20. Szamár­hangot ad. 22. Autómárka. 24. Vi­gyázott rá. Félmúltban. 25. Táv­irati. gé! 27. A Magyar Népköztár­saság Elnöki Tanácsának elnöke. Névelővel. 29. Talál. 30. Y. N. 31. Nem használok. 33. Régi hossz­mérték. 35. Tiltószói 36. Á Szovjet­unió legnagyobb úttörőtábora a Krim-f élszigeten, a Fekete-tenger partján. 37. Évszak. 39. Állatok alá fekhelyet készít. 41. Vissza: régi labdajátékot játszó. 43. Véredé­nyeik. 45. Róla, vele kapcsolatban. US. Színvonalas. 47. Ennivalóval el- ! lát. 49. Versek sor végi összecsen- gése. 50. Férfi' név. 51. Állítás, bi­zonyítás. 52. llantót. 54. Fordított hely rag. 55. Ródli része! 56. Szob­rász. A Városligetben áüó Víz­hordó című szobor alkotója. 57. Neves. 58. Papírmértéke. 59. Mira mássalhangzói. 60. Jót kíván. 62. Erőszakkal etet. 63. Viasza: idő öl­tő. 64. Pottyanj! 65. Hazánk egy része. 68. Keverve ágyaz. 71. Máz­zal bevont. 72. fémmel. 73. A te személyedet. 75. Éjszaka dolgozó munkás. 76. Al. 77. Ludo.lf-í'éle s,?ám. 79. Bányaváros az Uraiban. Kör­nyékén kokszolható kőszenet bá­nyásznák.' 81. Község Esztergom közelében. 83. Simonvi Anna. 84. Oroszul: Irén. 86. Hajt. 88. Hő­emelkedése van. 89. U. Z. L. 90. Kiváló portugál hajós. 1498-ban . Diaz nyomán elsőnek érte el Af- i rika megkerülésével Indiát. 92. 1 N 2 3 4 5 Y 6 L 7 8 0 . 10 11 1 K 12 13 14 15 1 16 :::::: iiiiii iiiiii 17 jjSfi J18 iiiiii I V 19 Imii Hifii 20 21 iiiiii 22 23 iü 24 . 25 iiiiii 26 iiiiii 27 28 iiiiii 29 30 11) 31 | iiiiii 32 Üiiil 33 34 :::::: 35 M BBB iiiiii 36 ijiiii 37 38 iiiiii 39 140 1 ::::n iiiiii T 41 42 iiiiii 43 44 iiiiii 45 46 Üi 47 18 iiiiii 49 Ili M 50 Iiiiii 51 iiiiÜ Iiiiii 52 53 :::::: iiiiii 54 55 iiiiii is:::: 56 iiiiii 57 ■ • H 58 59 iiiÜi 60' iiiiii 61 iiiiii 62 Iiiiii 63 A :::::: :::::: :::::: 64 iiiiii 65 66 67 iiiiÜ 68 69 70 iiiiii 71 lllll 72 72/a É :::::: iiliii 73“ 74 Ili 75 Iiiiii 76 iiiiü L 7 T~ 78 iiiiii iinii 79 80 iiiiii 81 82 iilii 83 84~ 1 un co : ::::: 86 87 Íj 88 ||i 89 90 91 iiiiÜ vO to 93 1 :::::: :::::: 94 jHjR 95 96 97 iiiiii no! “1 99 “)m| 1 iiiiÜ 100- ■ L > T iiiiii |101 | ül 102 1 írásbeli üzenet. 94. Árvízvédelmi berendezés. 95. Kutya teszi. 96. 1958-ban elhunyt osztrák színész es rendező. Főleg klasszikus szere­pekben lépett föl. 98. Fordítva ked­velt tésztaféle. 100. Férfinév. 102. Nagyobb négylábú emlős háziállat névelővel. Függőleges: 2. Németül: sietni.. 3. Német nyű, pondró. Ék. fölös­leges.. 4. E. N. O. 5. Kétjegyű más­salhangzó. 6. Menyasszonyotok. 7. Kicsinyítő képző. 8. Latin művé­szet. 9. Vissza: Korlattal körülvett terület legelő háziállatok számára. 10. Legalsóbb fokú oktatási intéz­mény. ll. Viselkedése. 12. Albert Cecília. 13. Csapadék. 14. Színházi szaknyelven olyan táncosnő, aki csoportban táncol. 15. Jófejű. Éke­zethibával. 20. Figyelmeztetem. 21. Részben nézek. 23. Kevert falba! 26. Felfogás. 28. Nem idegen. 31. Rossza karói. 32. Ármányt. 34. Az egyik fiút. 36. Kevert válna. 37. Norvég váltópénz. 38. Zum iker­szava. 40. Nagy rész. 42. Dariz be­tűi keverve. 43. Elhintem. 44. Te­lek határát jelzi. 47. Elismerés. 48. Nesszel van. 51. Felfog. 53. Kapocs­fajta. 54. Névelős virágtartó. 56. Könnyít igekötővel az elején. 58. írást gyakoroltass! 60. Varos Ju­goszláviában. Ék.-hibávaL 61. Asz- szonyi munka. 63. O. Y. 64. Nap­szak. 66. Rossz tojás jelzője. 67. Farkasféle ragadozó. 68. Község a tabi járásban. 70. Gyógyít. 72- Fé­met. 72/a Fúvós hangszer. 74. Ló­szín. 76. Súlygyarapodás. 78. Azo­nos a függőleges 58-cal. 80. Folya­dék. 82. Foggal őröl. 83. Ruhát ké­szítő iparos. 85. Vissza: alvás alat­ti latomasa.. 87. Fordítva mond íté­letet. 89. Használatlan földterü­let. 91. Távirati, ág. 93. Halad- 95. Amerikai Egyesült Államok. 97. Módjel. 99. ír. 100 Egymást előző betűk az ábécében. Várkonyi Imréné Beküldési határidő 1961. decem­ber 15-e, péntek délig. Kérjük ol­vasóinkat, hogy csak a szükséges sorokat küldjék be. A levelezőlap­ra vagy borítékra feltűnően írják ra: «Rejtvény.« Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: Vízszintes: A lovak; Bánat: Amióta; Tömeg; Határ; Vi­har. Függőleges: A Dunánál; Né­zem a lámpát; Ad. sidera; S az én apám; Tanítások; Aradat. H. Pontoppidan Az ígéret földje című könyvet nyerték: Sziget Ferenc, Kaposvár, Gábor A. tér 2. Harsány! Zoltán, Kaposvár, Iszák utca 16. Pálfy Elekné, Kaposvár, József Attila utca 10. Zoliéi Irén, Nagybajom, ktsz. Hargitai Margit, Csokonyavison- ta. A könyveket postán küldjük el. Gádor Béla: A DUGÓ Elmondom, hogy húzok én ki egy dugót ma, az atomkor­szak hajnalán. Kezembe ve­szem a palackot. Mindegy, mi­lyen palackról van szó, akár borospalackról este, akár ke­serűvizes üvegről másnap reg­gel, a probléma azonos: ki kell húzni a dugót, hogy a folya­dékhoz jussak. A dugóhúzás­hoz a következő műszerek áll­nak rendelkezésre: három du­góhúzó, egy zsebkés, egy pe­csenyeszúró villa, két srófhú- zó, egy lapos fogó. egy balta és valami kevés dinamit. Min­denekelőtt megállapítom a du­gó fekvését: ha a dugó egy 'szinten van az üveg szájával, akhor van remény, ha mélyeb­ben van, akkor nincs remény. A három dugóhúzó közül kettő elmés szerkezet, amely önműködöleg emelte 'ki a du­gót valaha, amikor én még nem éltem. Ezeket csak ijeszt­getésül teszem a palack mellé, mert tapasztalatból tudom, hogy ezek már az első pró­bálkozásnál cafatolra tépik a dugót, és az egész morzsálékot belepasszírozzák a palackba. A hosszadalmasabb, de remény­telenebb eljárás a következő: A közönséges, illetve klasszi­kus dugóhúzó hegyét pontosan ráillesztem, a dugó mértani kö­zéppontjára. Ebben a pillanat­ban megszólal bennem az un­dok, reszelős, pesszimista hang, és azt mondja: »Nyomd bet% öregem, úgysem tudod kihúz­ni.*> De én nem hallgatók a hangra, hanem óvatosan, de erélyesen elkezdem csavarni a dugóhúzót, mindig mélyebbre, hogy jól fogjon. Ahkor egyet­len *rántással kihúzom a hú­zót, hátratántorodom, és rá­harapok a nyelvemre. A dugó marad. Csakhogy egy nagy lyuk van már rajta. Most rava­szról oldalt kezdek újabb fura­tot, srégen, hogy bele ne sza­ladjon a régi lyukba, de bele­szaladok. Amikor már különfé­le járatok fúrásával .jól meg- porhanyósitottam a dugót, úgyhogy olyan már, mint egy vizes tepertős pogácsa, akkor jön a srófhúzó. Ezt a nyílásra helyezem, és a balta fokának egyetlen ütésével átvetem a dugón, minek következtében a furatokból feltör a folyadék, mint a gejzír. Most a srófhú- zóval kezdem kifelé, feszíteni a dugót, mire az üvegből apró szilánkok törnek le, s elve­gyülnek a dugóvagd alakkal. De végre érzem, hogy jön ki­felé a dugó, és egy ügyes, pu­ha mozdulattá! kiemelem a fe­lét. Eljött az ideje a pecsenye­szúró villa és zsebkés alkalma­zásának. Szerencsés esetben a zsebkés nem törik el, csak a villa hegye görbül meg, amit ki kell egyenesíteni a kala­páccsal. A kalapácsnak azon­ban már régen lejár a feje, tehát baltával rrteocs’nálom ■ a kalapácsot, amivel megcsiná­lom a pecsenyeszúró villát, amivel végleges és visszavon­hatatlanul benycm'i " a mara­dék dugót az üvegbe. Ezek után megállapítom, hogy az undok, reszelős, pesszimista hangnak volt igaza. Beszámolóm azonban nem lenne igazságos, ha nem ten­nék említést arról a d^gótaj- táról, amely egyetlen mozdu­lattal kihúzható az üvegből. Ennek a teste nem, morzsalé- kos, mint az előzőé, hanem in­kább a makarónihoz hasonló puhaság, amelyet úgy kell da­rabokra leszaggatni a dugóhú­zóról. Ezt persze többé dugó­nak nevezni már nem lehet. Viszont egészen más a helyzet azzal a tömör és dacos kis du­góval, amelynek kihúzásához egy bivaly ereje szükséges, s amely nagy pukkanással kijön az üvegből, és abban a pilla­natban háromszorosára dagad. Semmiféle üvegbe többé nem dugható, mert kőkemény és alaktalan, mint egy nagy da­rab szalonnapörc. Végül meg­említem még a kis orvosságos- üveg dugóját, amely egy ti­tokzatos glazúrral van bevon­va, amit nem fog se kés, se balta, se csákány. Ezt kell fel­robbantani, és akhor legalább az orvosságot nem kell be­venni. Egyelőre ennyit a dugókröL Vajha meghallaná valaki va­lahol pusztába kiáltott szava­mat, és elkezdene dugószerubb dugókat gyártani. Bár nem va­gyok soviniszta, szívesen hal­lanám, ha ' a berniem levő un­dok pesszimista hang ezt éne­kelné: Huszonegy, huszonkettő hu­szonhárom, Magyar dugó a legelső a vi­lágon ... Alacsony nyomású hegesztő apparát, különböző Rába-, Phenomén-, Csepel- és Pobeda-alkatrészek eladók. Kaposvár és Vidéke Körzeti Földművesszövetkezet, Kaposvár, Budai Nagy Antal utca 5. (4034) Gumihócipö bácsimmá... Gyermek hócipők 22—25 számig 92,80 Ft. 29—35 számig 108 Ft. !Női hócipő 2 gombos 106— Ft. Wellington csizma (női) 35—42 számig 239.50 Ft. Kapható az állami áruházakban és szásztelekben. (4156)

Next

/
Oldalképek
Tartalom