Somogyi Néplap, 1961. december (18. évfolyam, 283-307. szám)
1961-12-20 / 299. szám
SOMOGYI NÉPLAP 6 Szerda, 1951. december 29. OCépek a CDaliunk el el&adáiáAáL Egész Franciaországot a válásról folyó parlamenti vita tartja izgalomban. Mi sem természetesebb hát, hogy Cypriemte fogadónapján is erről folyik a szó. Mindenki várva várja e törvény szentesítését. Clavignac úr szeretne megszabadulni feleségétől; Brionnenénak a délceg De Prunelles-re fáj a foga. A háziasszony is éjjel-nappal a törvényjavaslatot bújja. Szerelmes Cratignan Ad- hamerba, férjének unokaöccsébe. Lusignac kisasszony pletykára éhesen figyeli a szalonban folyó beszélgetést. (Farkas Anni, Oláh Magda, W. Várkonyi Sándor, Vándor) Margit.) Des Prtmelles űr le.eplezi a túl merész udvarlót, s kérdőre vonja Cyprienne-t. De aztán nagylelkűen visszaadja feleségének szabadságát tf§ — beleegyezik abba, hogy Adhemar hitvese legyen. Persze úgy intézi a • dolgot, hogy közben az ostoba ud- varló nevetségessé váljék, s felesége Adhemar helyett ismét őt válassza. A csel beválik. Cyprieune féltékenységében nem engedi el férjét egyedül vacsorázni, vele tart a vendéglőbe fittyet hányva arra, hogy hamarosan megérkezik Adhemar. Farkas Anni, Bálint György.) A virágcsokorral befutó udvarlő hűlt helyét len »mennyasszonyának-«. Döbbenten hallja Josephine-től és Valentintól, hogy Cyprienne »be teg nénikéjéhez« távozott. (Zilahy Katalin, Makai Sándor, Nagy László.) Várjuk a remények valóra váltását! Néhány gondolat a kaposvári Munkás Kórusról Evek óta küszködünk már nnak a gordiuszi csomónak a bogozásával, amelynek köznapibb neve: városunk Vúruskul- íúrája. Valahányszor e tárgyban hivatalos fórum értekezik, mindig elhangzik a mér sokszor említett megállapítás: Kaposvár kórusélete sokkal adósunk; Kaposvár valamikor ; nemcsak virágos város volt, | hanem éneklő város is; hogy ennyi meg ennyi számottevő kórusa volt, s micsoda pezsgés, milyen nemes versengés folyt a kórusok között! Nem fölösleges a gazdag hagyományok emlegetése. Idézzük őket, szolgáljanak mértéiül, mind többre törő biztatá- I sül. De ha beszélünk az ének- j lő múltról, hangunkból száműzzük már a nosztalgiát, a te- j hetetlenséggel testvér be'e- j nyugvást, hogy most nem sok a diicsekednivalónk. Nem sok. bár itt-ott már siker is tanúsítja, hogy a szárnyak próbálgatásra valók. Hogy nincs az a vasközöny, amin ne lehetne úrrá a közös akarat. Ám most nem újonnan ajakult kórusainkról kívánunk megemlékezni. Arról kell beszélnünk, ami fájó pont kulturális életünkben.. j Három évvel ezelőtt — éppen a hagyományok megőrzésének szándékától vezetve — megalakítottuk, újjászerveztük a Munkás Kórust. Nagy reményeket fűztünk hozzá, hittünk abban, hogy városunk üzemeiből sokan megtalálják az utat ebbe a kórusba az énekelni szerető munkások köziül. Illetékeseink igazán édesgyermekként kezelték ezt a valamikor sok szép sikert aratott kórust. Gondoskodásban, segítő-készségben nem volt hiány. Mégis fából vaskarika lett. A Munkás Kórus olyan közösséggé vált, amelyben a kétkezi munkások képviselete a legkisebb. Miért? Nem volt tai’án elég széles körű a szervezés? Nehéz erre válaszolni. Egy bizonyos: az üzemekben az arra illetékesek igen sok helyen kézlegyintéssel intézték el a reájuk váró szervezési feladatot. Ezzel magyarázható az, hogy a munkások részére újra megalakított kórus onnan fogadta el a segítséget, ahonnan éppen kapott. összetételében viszont mind messzebb került asttól, hagy valóbem munkáskórus legyem A három esztendő alatt ai»g hallottunk valamit erről az ecmüttesröl. Legföljebb azt, hogy nagy benne a jövés-menés, tagsága njn tud állandósulni, következésképpen Képtelen elkészülni műsoraival. Nem győzi utolérni magát. Másfél száz ember fordult meg a kórusban három év alatt; mai létszáma nem több 35— 40-nél. Miért hagyták ott a kórust oly sokan? Egyszerűen azért, mert semmiféle művészeti ág nem él meg a nyilvánosság nélkül. Valamit csak valamiért vállal az ember. A kórustagságot pl. azért vállalja, hogy a próbákra áldozott idő után oda állítasson a kórus a közönség elé azzal, hogy íme, itt vagyunk; élünk, dolgozunk, mérjétek le, milyen utat tettünk meg eddig! A Munkás Kórus működéséből ez hiányzott leginkább: a nyilvánosság éltető levegője. Azután ... többször érkezett jelzés arról, hogy a kórus tagjai sokallják a nagy énekkultúrát igénylő műveket. Hiszen azoknak a száma volt a legkevesebb, akik anélkül jelentkeztek a kórusba, hogy birtokukban lett volna a zenei műveltség alapja, hogy értettek volna a kottaolvasáshoz. Az alapoknál kellett tehát kezdeni a munkát. Néha a kórus vezetője is megfeledkezett a fokozatosság elvéről, pedig ez makacs elv. Aki nem akarja figyelembe venni, azt megleckézteti keményen. Summa summarum, a közelmúlt napokban meg kellett vizsgálni, hogy a kórus mely okok miatt nem tudott kilépni máig sem a kezdeti nehézségek bozótjából. Hallottam ilyen hangokat: — Véget keű vetni ennek a cirkusznak! — Tegyük merlegre, hogy a város anyagi támogatása ellenében mit kapott kóruséletünk a Munkás Kórustól. — Meg kell szüntetni! — Szerepeltetni kell! Ahány ember megszólít a kórus dolgában, annyiféle vélemény hangzott i el. Végül is a megoldás módjai a kórus egyik próbája után tisztázódtak, amikor együtt maradt a kórus vezetősége és egypár tagja művelődési életünk néhány képviselőjével. Sok probléma vetődött fel ezen a hirtelen összeverődött tanácskozáson. Esősorban az, hogy a kórus el van ugyan látva anyagilag, viszont nincs helyisége. Mindenütt, vendég. És tudvalevő, hogy a vendég szűrét a legkönnyebb kitenni, ha járása-kelése zavarja a házigazdát. Harmadik vagy negyedik próbahelytéégében jön össze napjainkban a kórus! 'gén furcsálljuk, hogy a Munkás Kórus nem hiányzik a szakszervezetek művelődési házából! És mennyire furcsa az is, hogy sem a kezdet kezdetén, sem a tovább'akiban sem sietett a szakszervezet a kórus megszervezésén fáradozók segítségére. Bár munkáshagyomány felélesztéséről volt szó, mégis a kórus szervezésekor az üzemekben, a munkahelyeken olyan szemlélet uralkodott, hogy a népművelés gondjainak, dolgainak bonyolítása kívül tehető az üzem kapuján. Vajmi kevés megértés, helyeslés fogadta a khus megalakításának hírét és azokat a feladatokat, amely’két akk<r- tájt vezetőkre — gaslasági és t.imegszervezetd funkcionáriusokra — kiosztottak. Láttam a Szakszerv -zetek Megyei Tanácsának 1961/62. évi népművelési terveit. Ismerem, milyen munkát vállal a szakszervezet a megye és a város, az üzemek művelődési életében. De nem emlékezem arra, hogy valahol is találkoztam volna olyan bekezdéssel, mely azt ígéri, hogy legnagyobb tömegszervezetünk magáénak tekinti a Munkás Kórust. Nem a kákán csomót keresés szándéka ösztönöz: meg- gondolandóként mondom, amit mondok, hiszen még most sem késő megérteni, hogy a Munkás Kórusnak segítségre van szüksége ahhoz, hogy a megalakításakor hozzáfűzött reményeket jó műsorpolitikával, rendszeres szereplésekkel, a város kóruséletében való részvételiéi beváltsa. üzemeink dolgozói közül bizonyára sok férfi és nő szívesen lenne tagja ennek a kórusnak, ha azt látnák, hogy a Munkás Kórusban szerepelni rangot jelent! László Ibolya TABIKA W Vök Válasz egy „inférkedésre" Megírtuk tegnap, hogy nem leányálom az Élelmiszerkiskereskedelmi Vállalat 210. számú boltjában a hideg, fűtetlen helyiségben dolgozni. Persze nemcsak ez az egyetlen üzlet Kaposváron, ahol hiányzik a kályha. Az OTP volt irodája melletti új kenyérbolt dolgozói mái' ígéretet is kaptak, hogy gázkályhát szerelnek be üzletükbe. Nagy volt azonban Berkes Józsefné boltvezető csodálkozása, amikor a vállalat beruházási szervezője, Hoch Sándor azzal utasította el a megújított kérést, hogy most nem tudnak kályhát adni, mert az újság írt a 210-es boltról, és most oda kell sürgősen vinni a fűtőberendezést. Szép, szép, hogy az Élelmiszerkiskereskedelmi Vállalat vezetői ilyen gyorsan reagálnak az újságban megírtakra. De hát mi ezt a »módszert« egyáltalán nem helyeselhetjük. Nem helyes úgy játszadozni a dolgozók egészségével, mint ahogy az Élelmiszerkiskereskedelmi Vállalat egyes vezetői teszik. * * * Meghalt „Grandma Moses“ December 14-én íoi éves korában meghalt az amerikai művészeti élet egyik érdekes személyisége: »Grandma Moses«, a világhírre jutott öreg amerikai para sz t.asszony, aki 70 éves korában kezdett festeni, és azóta több mint ezer képet alkotott, melyeknek nagy része jelentős amerikai és európai múzeumokban és magángyűjtők birtokában van. »Moses nagymama« neoprimitiv képein az amerikai falusi életet, a farmerek mindennapi munkáját, ünnepeit és szokásait ábrázolta rendkívül csillogó színekkel. Még életében sok kitüntetést kapott, hátrahagyott vagyonát pedig kereken egymillió dollárra becsülik. * * * A szerencse fia Piero Vallaitri 35 éves torinói gyógyszerész 18 hónap alatt húszszor nyert az olasz állami sorsjátékon és a totón. Vallauri rövidesen közismert film- és televíziós sztár lesz. Abbahagyja a patikus- ságot, és kizárólag a filmnek szenteli magát. * * * Amerikai televíziós történet Califomiában, Oroville városban egy televíziókritikusnak annyira elege volt a rengeteg vadnyugati filmből, amelyet estéről estére hivatalból meg kellett néznie, hogy nem bírta tovább — előkapta pisztolyát, és hatszor belelőtt a képernyőbe. A szerencsétlen kritikust a bíróság 70 dollár pénzbüntetésre ítélte »békebontás« miatt. GYEREKEM YOIMAS /» négyemeletes lakóház dl udvarán álmos délutáni csönd terpeszkedik. Sehol egy csoport nyíltszívű, dallamosan pletykáló háziasz- szony. Ok most a szobák mér- lyén pihenik ki az ebéd okozta fáradalmakat. A csend szokatlan és nyomasztó, de csak addig, míg Jani meg nem érkezik az iskolából. Elrikkantja magát: — Pandula! Gyere focizni! —■ s hogy hívása csalogatóbb legyen, hatalmasat rúg a labdába. S a labda repül, mint Toldi Miklós malomköve hajdanában. Ki tudja, hol áll meg? Bizony, senki sem tudja, csak a szundikáló Restyákné, akinek a feje fölött hirtelen megcsör- ren az ablak. Restyákné testének mázsáját meghazudtoló gyorsasággal és nem csekély érdeklődéssel nyitja fel nehéz pilláit. S miután egy köbméternyi szuszt szippantott tüdejébe, öblös torkán elemi erővel tört fel a fohász. Jani ezalatt párducugrással kaparintja meg a visszapattanó labdát, és újabb világrekord beállításával hagyja el a veszélyes terepet. Óh, ti időmérők, akik a salak mellett pazaroljátok a levegőt! Ha ti itt vagytok, most új százasrekordnak tapsolhatna a sportközvé- leményj Restyákné azonban nem tapsol, hanem megidézve a túlvilág nagy szentjei után az aprókat, a folyosóra rohan. Mivel azonban az ő igyekezete nem hasonlítható Jani sebességéhez, mire lenézett az ásító udvarra, már csak a felaprózott ablaktábla vigyorgott a szeme közé. agy szerencse, hogy BawG garovicsné, akinek ablaka szembeesik az utcai bejárattal, idejében pislan- tott le, és még látta a kis szögletben eltűnő fiút. Megfeledkezve a tojásról — melyet Restyákné a múlt héten kölcsönkért, és azóta a maga részéről a feledés homályába taszított — kivágtat a folyosóra. Ráncai diadalittas mosolyra húzódnak. Mert van-e nagyobb öröm annál, mint mikor eredeti hírrel állhat elő? Torkaszakadtából rikácsolja: — A Muslinca gyerek volt, Restyákné! De már ekkor egymás után tárulnak fel az ajtók. S ahány ajtó, annyi asaszonytárs. Restyákné konyhája előtt hat asz- szony jön össze hirtelen, de Muslincává ezúttal nincs köztük. — Majd adnék én az áthozott kölyöknek, ha az enyém volna!—bömhöl Restnákvé. — Megtanítanám móresre, ne’ em elhihetik! — És valóban* a kételkedés legkisebb megnyilvánulása sem észlelhető. Rozsdáné nem ragadtatja magát meggondolatlan kijelentésekre. Sokáig vívódik finom lelkűidével, mielőtt elhatározza magát: — Én megfojtanám! Meg én! Pandüláné is elérkezettnek látta az időt arra, hogy nézeteit közkinccsé tegye. — Nézzék, asszonyok! — kezdi lassú tempóval, de a szokásosnál nagyobb hangerővel. — Tudják, hogy én szeretem a gyereket. De ha az enyém ilyet csinálna, kitekerném a nyakát! — Egyöntetű helyeslés. — Mert nézzék ... Iáig jutott előadásában, Gy- de ekkor már nem őt nézték, hanem a kapualjat, ahonnét Pandüláné másodszülött gyereke rohant befelé. Pandüláné is félbeszakítja a nagyra méretezett beszédet, és éppen meg akarja kérdezni gyermekétől, hogy miért e sietség, amikor feltűnik a gyerek mögött a sarki suszter. — Pandüláné! — kiáltja magánkívül a suszter. — Pandu- láné! A maga kölyke betörte a kirakatom üvegét! — Micsodaaa-a?! — húzza össze szemöldökét az asszony. — Hogy meri azt mondani, hogy »kölyke«, maga vén csirkefogó? Tudja, kinek van kölyke? A kutyának, meg magárnak, hitvány alak! A suszter kénytelen meghátrálni az iszonyatos roham elől, és megszeppenve nyögi: — Bocsánat, de hát... ugye... szóval az ablaküveg ... hiszen tetszik tudni, megdolgozom én a pénzért. Nem lopom én a pénzt, kézit csókolom! — Lopja vagy nem lopja, én nem tudom, de nem is érdekel! — válaszol szikrázó szemekkel Pandüláné. — Itt van egy százas, és menjen a ... A suszter néhány pillanatig tétovázik, hová tegye a kezébe dobott pénzt: a kis zsebbe vagy a nagy zsebbe, végül azonban önérzetesen bukszájába gyűri, és köszönés nélkül távozik. — Mars befelé! — adja a parancsot csemetéjének Pan- duléné. és bemennek. a ez a kölyök az én gyermekem volna... — kezdi Rozsdáné, de Restyákné félbeszakítja: — Ellátja annak a baját Pandüláné is, ne féljen! S e percben valóban felcsattan Pandüláné hangja. — Mi az, hogy nem kell?! Már a csirkepörkölt sem Ízlik? Ha meg nem eszed, kitekerem a nyakad! Cseri Sándor 76