Somogyi Néplap, 1961. május (18. évfolyam, 102-126. szám)
1961-05-07 / 106. szám
Vasárnap, 1961. május 7. 7 SOMOGYI NÉPLAP Kutyadolgok % — Odanézz, Pamacs! A Fifi szolgálatban van, vagy letartóztatták? — Mert a sör mellé »randevúba jánlatot is ad a kiszolgáló. Hűségjutalom Modern kor Bazzini és Ponchielli tanítványa. Drámai túlfűtöttség jellemzi maradandó értékű munkáit, melyek világszerte népszerűek, és az operaszínpadok állandó műsor darabjai. VÍZSZINTES; 1. A nagy zeneszerző 1889-ben megjelent operája. 5. A szerző első operája. 11. 1900- ban megjelenő nagysikerű opera címe. 16. Benyújt. 17. Fordított válasz. 18. Egyszikű, a pázsitfélék családjába tartozó növénynemzetség. 19. Ragadozók rendjébe tartozó állatnem. 20. Lehull, ledűl. 22. Hanyagul. 24. öltözék. 26. Egyiptomi marsall, 1953 óta Egyiptom hadügyminisztere. 28. Filozófia ága, mely a társadalom erkölcsi törvényéit foglalja össze. 29. Víz oroszul. 31. Le németül. 33. Névelős erődítmény. 35. A.A.Ö. 36. Előkelő hölgy. 37. Tehénhang. 38. Fűrész- állvány. 40. Kvarc. 42. Gabonafajta. 43. Perzsa tartomány fővárosa volt. 44. Fonetikus szín. 46. A jó barát! 49. Érzelmi költészet. 50. Légáram. 52. Sodrásába. 53. Partösszekötő. 54. Savanyítószer. 56. Élettársának apja. 57. Kövér disznó. 58. E napon. 60. Női név. 62. Szülő. 63. Csibe gyereknyelven. 64. Olasz folyó. 65. Igekötő. 67. Féltve óv. 69. Vajkészítés mellékterméke. 70. Hibát ejt. 71. Három oroszul. 73. Névelős elektromosságban használt eszköz. 76. Házikó. 78. Férfinév. 80. Becézett Ilona. 81. Község Somogybán. 83. Énekhang. 85. Mutatószó. 87. A növény legkezdetle- gésebb állapota. 88. Halad. 89. Kétjegyű mássalhangzó. 90. Vágó felülete. 92. Mosogatópor márka. 94. Vég nélküli Anci! 95. Folyó a Szovjetunióban. 96. Zötyköl. 97. Mély hang. 99. Hang nélküli terep! 101. Markol. 102. Hibázik. 103. Névelős hangszer. 105. Kar németül. 107. Hízelgő szó. 108. ötletes. 109. B-vel az elején bottal ütő. 111. összeillő két-két darab. 113. Mindig németül. 114. A szerző egyfelvonásos operája. 115. Foggal aprít. 116. 1917- ben megjelenő opera címe. FÜGGŐLEGES: 1. Házőrző. 2. Latin istennek. 3. Kiváló portugál hajós a XVI. sz. elején. Elsőnek érte el Afrika megkerülésével Indiát. 4. Csattanóval végződő, élőszóban terjedő rövid, vidám történet. 5. Ipari növény. 6. Fogyasz- sza! 7. Francia matematikus a XVI. sz. végén, ö Vezette be az algebrába a betűk használatát. 8. Vissza: Szarvval lök. 9. Kevert Béla. 10. I.I.N. 12. Pest városrésze. 13. Semmikor. 14. Fél harcra. 15. Névelő. 21. Bolgár pénzegység. 23. Az olasz zeneszerző neve. 24. Európai főváros. 25. 1896-ban megjelent operájának eredeti címe. 27. Izomfajta.' 26. Virágtartó. 30. A nagy Mueszerző utolsó, nem egészen be✓ / fejezett operája. 32. Azerbajdzsán fővárosa. 34. Igekötő. 36. Te németül. 37. Mély sebet okozó. 39. Végtag része. 41. Göngyöleg súlya. 42. Játék. 43. Vízbe nyúló keskeny ho moktúrások neve. 45. Francia faj. 47. Mezőgazdasági szerszám. 48. Orosz női név. 49. Becézett német Erzsébet. 51. Csúcs. 53. Fehérítőszer. 55. Női név. 57. Hazaváró. 59. öreg németül. 61. Jugoszláv folyó. 63. Tetőfedő anyag. 64. Kenyérkészítő. 66. Dán váltópénz. 63. Z.A. 69. Ízesítő. 70. Szilaj. 72. Női név. 74. Olasz város. 75. Hadiadó. 76. Könyvrész. 77. Névutó. 79. Nagy Ausztráliai madár. 81. Levegő. 82. Állj csak az esőben! 84. Formák. 86. Azonos a vízszintes 97-tel. 88. Maróhatású folyadék. 89. Vissza: krétával szennyezett. 91. Nem hozzá vágó. 95 Széptevés. 96. Rettenetes. 98. Fordított könnyű szennyeződés 100. P.R.P. 101. Szög- egység. 102. Római számok: öt, ötven, ezer, száz. 104. Fordított tárgyragos mutatószó. 106. Időhatározószó. 107. Csomó. 108. Mutatószó. 110. Fém. 112. Tetejére. 113 I.F. Várkonyi Imréné 1 2 3 4 iiiiii 5 6 7 8 9 T0 iiiiii 11 12 13 14 15 16 Üiiii 17 iiiiii 18 iiiiii 19 iiiiii 20 21 iiiiii 22 23 iiiiii 24 siiiii 25 iijjii 26 27 28 iiiiii 29 siiiii 30 31 32 !!:::! 33 34 iiiiii 35 iiiiii 36 SÜSS* 37 38 u39 40 41 iiiiii :::::: 42 43 44 45 üiiii ® 46 47 48 iiiiii iiiiii | 49 50 51 :::::: 52 ■Jjjj; 53 :::::: iiiiii 54 55 :::::: 56 ssssss 57 iiiiii 58 59 {Üiij 60 61 Ül::! 62 ÜÜli 63 esssss iiiiii 64 65 66 :::::: 67 68 iiiiii :::::: iiiiii 69 70 iiiiii 71 72 IIIIII 73 74 75 81 76 iiiiii 77 Iiiiii 78 79 Iiiiii üiiii 80 ssssss m ssssss 82 83 84 Ili 85 86 iiiiii 87 iiiiii 88 IHsii 89 90 91 98 92 93 1 94 iiiiii 95 iiiiii 96 97 99 V 100 Üiiii 101 iiiiii 102 süss: 103 164 !••::: 105 106 107 iiiiii 108 109 110 Üiiii 111 112 iiiiii 113 iiiiii 114 :::::: :::::: 115 :::s:: :::::: 116 Fiilöp György: FUTBALL-HALANDZSA A lexikon szerint a világon csak egy mesterséges nyelv létezik, az eszperantó. Óriási tévedés! Mert hol marad akkor a futballhalandzsa? Ez az új csodálatos nyelvjárás komoly félreértésekre adhat okot azoknál, akik még nem ismerik a járását. Én sajnos már régen megtanultam, hogy a kapu áll egy jobb és egy bal felső pipából és egy szatyorból, ami zörögni szokott, ha rászúrj ák a sárga bőrgolyót. Így aztán szótár nélkül tudom olvasni a futball- halandzsát, a nagy meccsek történetét. Sajnos a lényeget mindjárt egy vallomással kell kezdenem. Tegnap este a Nagy Meccs olvasása közben elaludtam. És kérem, milyen .marhaságokat álmodik néha az ember ... Már ott is ültem a tribünön, és minden megelevenedett előttem úgy, ahogy olvastam. De pontosan úgy ... A két csapat a szokott ösz- szeállításban futott ki a pálya pompás gyepszőnyegére. Mindjárt az elején meg akart ugrani a labdával Fuszulyka II. a jobbszélen, de a Simonyi útról visszahozta a rendőr. A játék további menetét kissé megzavarta, hogy jött Krapanesákné, a vici, és elnézést kért a zavarásért, de ma még nem rázta ki a pólya pompás gyepszőnyegét, egy rántással kihúzta, s elkedte porolni. A játék azonban zavartalanul folyt tovább. Kapuskirúgás következett. A kapus, miután kirúgták, hatalmas szaltóval repült ki a játéktérre. (Temetése holnap a köztemetőben.) Azonban a híres PAFMAFC csapata nem keseredett el, s ezután Rugdancs Puci, a csodacsatár szúrta meg a sárga bőrgolyót. A megszűrt bőrgolyó azonnal leengedett, és a toíró figyelmeztette Rugdancs Pucit a játék komolyságára. Ismét kapuskirúgás, — kétheti felmondással. Majd Cso- bánka, a népszerű Csuhaj ösz- szejátszik Fahaj IV.-gyel. A csendes korrupció eredményeként Fahaj IV. hatalmas bombát zúdít a kapura. A kapu felrobban, a kapusból csak két stoplit sikerült megtalálni beszorulva a bal pipába. Kapuscsere után feljön a másik csapat, a MUFURC SE, pedig a lift nem működik. Kapuhoz szegezi a PAFMAFC egész védelmét akkora szegekkel, hogy a védelem percek alatt kiszenved. Mire a PAFMAFC észbe kap, kétszer vették be a kapuját — ostyában egy pohár vízzel. így a győzelem miatt a MUFURC SE-nek nem fáj a feje. Azonban az öröm korai. A PAFMAFC védelme újjá^ születik, és sorban lekéreszte» zi a MUFURC SE csatárait. Már mindenki le van keresztezve, annyit kereszteznek, hogy egész új fajták vannak kialakulóban. A védelem nagyszerűen remiből, az egész lelátó romokban hever. És akkor jön a meccslabda. Hecsedli III. kitör, lead, és Pa* pedli IV. mindkét leadást értékesíti mélyen leszállított áron, de a bíró így is megadja a gólt, mert adjuk meg a futball* császárnak, ami a császáré. De Papedli IV. elbizakodik^ és meredeken szökteti Önmagát, mire leültetik disszidálás! kísérlet miatt. Már úgy néz ki, hogy a mérkőzés eldöntetlenül ér véget, mikor a vörös Hörömpölyt, a PAFMAFC balfedezetét ollóba fogják és felvágják. Ott fekszik szegény Hörömpöly felvágva, rohan a sportorvos, hogy összevarrja, de nincs cérnára keret. A PAFMAFC- szurkolók félelmetes hangor- kánjá kapufákat tép ki tévestől, és ez a csapatot úgy fellelkesíti, hogy szárnyai nőnek. Persze szárnyakkal könnyen megy a fejelés, pompásabbnál pompásabb fejesek kötnek ki az ellenfél kapujában, mely a PAFMÁFC-góloknak már valóságos szabadkikötője. A további játékrészben már csak macska-egér harc folyik a pályán. Direkt egy láda macskát és zsák egeret eresztenek ki a PAFMAFC-szurko- lók,. hogy szemléletesebbé tegyék a felborult erőviszonyokat. A MUFURC SE utolsó fel- lobbanását Rugdancs Puci szépen ívelt beadása jelzi, de a bíró a beadást érvényteleníti, mert a beadást már régen eltörölték. A játékvezető sípjele vet véget a mérkőzésnek és Rugdancs Puci utánrúgása Hecsedli sípcsontjának. Ezután a csapatok elhagyják a játékterei. Mindenki elhagyja a játékteret hűtlenül és hálátlanul, csak én maradok ott az özvegy Játéktérrel. Elnézem karcsú vonalait. s megsimogatom a 11-ea pontján, ahol a legérzékenyebb. Kellemesen megborzong, mire kissé felhajtom a gyepszőnyeget. — Nézze, kedves — mondom —, a labda kerek. De erre váratlanul dühbe gurul: — Mit, már maga is halandzsázik? ... És ha nem szöktetem magam meredeken, kapok hátulról egy olyan büntetőt, hogy az egész szezonban csak állóhelyről tudom nézni a gyönyörű becsúszó szereléseket. A Szabad Ifjúság Filmszínház műsorából SZILVESZTERPUNCS Wilhelm Lehmann és két fia, Michel és Franz egy nagy vegyi üzemben dolgozik. Michel nagy sportrajongó, Franz a zenekar trombitása. A két fivér és brigádja szemben áll egymással. Most éppen szilveszteri ünnepségre 1 készülnek. A szilveszteri bemutatót a televízió is közvetíti. A sport- és kultúrbri- gád versenyben van, egyik feltételük, hogy mindén szórakozásban közösen, egyöntetűen vesznek részt. Már egy brigádtag elmaradása is pontveszteséget jelent. Persze ez sok bonyodalmat okoz, mert nehéz ösz- szeegyeztetni a programot. Lehmann papa először nem akar a kultúrbizottságban dolgozni, aztán mégis elvállalja, mert szeretné összebékíteni a két brigádot. Az üzem sikeresen teljesítette a tervét, és a szilveszteri ünnepség részvevői három nap külön szabadságot kapnak. A csodálatosan szép téli üdülőhelyre, Gber- flockenbachba utaznak. Van itt jégpálya, síterep, turistaház. Akad is kalandjuk a fiataloknak: hol eltéved egy csoport a viharban, hol a jégrevü szereplőinek ruháját kell visz- szaszerezni a robogó vonatról. Végül azonban elérkezik szilveszter estéje, kezdődik a vidám műsor. Mire hatalmas üstökben betolják a jégen a szilveszterpuncsot, a két brigád békét kötött* a szerelmesek egymásra találtak már.