Somogyi Néplap, 1960. december (17. évfolyam, 283-308. szám)
1960-12-18 / 298. szám
SOMOGYI NÉPLAP 6 Yasárnap, 1960. december IS* ^Sas Márton; NYUGDÍJAZÁS Könnyezve simogatta meg a gépet, mely mellett eltöltött vagy ötven évet. A vídiakést nézte, hogy szalad, utoljára két keze alatt... A sok öntvény is! Mintha hozzá szólna! S az idomok, ahogy ott álltak sorba, mind köszöntöttek, mint egy cimborát; Ég veled, szaki! Jó éjszakát! Hamar múltak el, gyorsan az évek! örült, hogy vetésük megérett. Milyen bőséges az aratás! . .. S mikor a rácsos, nagykapuu kilépett, az új műszak jött szembe, váltás végett, újak, ifjak. . . szép bajnalhasadás. . . Gorái István: LÁNYOK A PARKBAN Kart karba fűzve, összebújva mennek a hűvös fák alatt. Hónuk alatt könyv, s izgatottan viselik boldog titkukat, halk kuncogás hullik hozzám — ülök egy festett fapadon — hajuk libben, bokájuk villan, nézek rájuk álmatagon. Ó, drága kép, csodás bizsergés, serkentő varázs, szívbéli tánc — tizenhat éves ereikben kajánul megbújó vihánc, ezt mormolom ámulva-hülve, s tüzes tenyérként megcsap a szemem előtt vígan viharzó fiatalságuk illata. CSER PÁL: JUléit luii(mig,6 Zjtcik ? iO /4 fT februárjában a né- / / TrÁ met hadvezetőség kiürítette N ___Som ogy megyei falut. A nádas, itt-ott cserepes házakat, a tél és katonacsizmák tarolta kerteket árnyékoló keleti dombsoron hadállásokat, vassal és halállal bélelt fészkeiket telepítettek.* a háború fináléjának utolsó díszleteit Katonák __ s zürke, tépett varjak — lepték el az országútra parancsolt emberek otthonát, a megszokott testek melegét őriző ágyakat, s oktalan prédára vették a földönfutók visszamaradt apróságait. Három napig, csupán három napig tartott mindez, azután minden látható ok nélkül ösz- szekapkodták fegyvereiket, és sietve felkerekedtek. Megint, miként a varjak — hangjukat vesztett, tollaikat hullató variak—, dübörgő gépkocsikon tovább vonultak nyugat felé. A kápolna lépcsőjén egy ember állt, jobb kezével vállát tapogatta: piszkos göncén át, összeszorított ujjai között vér szivárgott. Az utolsó gépkocsiról lőtt rá valaki. Bolondságból-e, vagy a gyilkolásra dresz- szírozott emberek kéjes, ok nélkül való bosszújából-e? Találgatni való, mert ez az ember — szemre nyurga, erős törzsű bükk — bolond volt, a falu bolondja. Ezt az elvonulok is tudták. Senkinek nem kellő örögségként maradt velük. Hasznos volt számukra: ő mutogatta meg az elfalazott, náddal, szalmával álcázott borospincéket; fát vágott konyhájukra, és az esték unalmában parancsszóra táncot ugróit. Bolond volt, örökké vigyorgó bamba, aki az élet és az emberek törvényeinek útján eligazodni sohasem tudott. Ott állt a kápolna lépcsőjén, s torz, mosolyra húzódó arccal nézte az eléje táruló nagy ürességet, a temetői nyugalmat és mozdulatlanságot, melyből csoda mód kiveszett mindaz, ami száméra az élet kölöncét jelentette, az emberek. Végtelen, soha, soha nem érzett örömében kurjantott egyet. Nem volt ebben a hirtelen feltörő hangban semmi értelem, hóval megtámasztott á és é hangok bugyborékoltak fel torkán, s vibrálva, egyre erősebben szárnyalva buktak be a házak közé. Azután fülelt, nyakát kissé behúzta — rugdosáshoz szokott kutya —, de nem felelt hang sehonnét, hogy szidja, gyalázza, fenébe küldje, csúfolja. Megfeledkezett fájó vállsebéről, a tenyerében alvadt vér szennyéről, két karját lendülettel szétvetette, mint ki nagyot, nagyon-na- gyot akar ölelni. — Enyim, enyim, Hegyi Csi- csáé a falu! — ordította önkívületében, s ugrálva, szabadult borjú virgonc örömével szaladt a haranglábhoz. Ép kezére a nagy, sebesült karjára a lélekharang kötelét csavarta, kicsit hintáztatta magát, s megkongatta a harangokat. A harang az emberek hangos, ércbe öntött szava. Ércbe öntött és hangos, hogy a reménytelen messzeségek ura is hallja ezt a szót. Ám amint földi és földbe térő maga az ember, a harang ércszózata is az: az öblös, bongó dalba vert gondolat mindig csak embereknek szól. De ebben az elhagyott, magába roskadt faluban ki hallja a bolond üzenetét, azt a szárnyaló örömet, melyet most fennen hirdetett? Pedig hallották, csodálkozva és aggódással figyelték az érc kongását: hat ember, akik akarva vagy akaratlanul itt felejtődtek, s búvóhelyük vackában most a harangozáson tűnődtek. próka falunak apróka a temetője is. A kápolnától délre haladó ösvény az útja, mely éppen olyan hosszú, míg az asszonyok a rózsafüzér tizedét végigszemezik. Tarka liget tartja ölében a holtak és hantok gyülekezetét, tarka: akác, fenyő, nyír, juhar s szomorúfűz meg az orgonák, ciprusok sűrű bokra. A sírhantok és elferdült fejfák kacskaringós utcácskáit egy ormótlan fabódé zárja, a hullaház. Nem is tudni, miért van itt, mert a faluban régi szokás, a holtat nem adják ki a házból, a temetés napjáig gondosan őrzik gyertyák lángjával, imádsággal, s a pogány siratok átkeresztényített kesergő énekeivel vigyázzák. A fabódé évtizedek óta egyetlen hivatást teljesít, temetéstől temetésig őrzi Szent Mihály lovát, a fakult, fekete zászlót s a kötelet, mellyel a koporsót gödrébe eresztik. Ebbe a hullaházba költözött bele azon a bizonyos napon Bencze Vendel, az öreg. — Nem mék én innét sehá! Minek is mennék, ha már az embernek eccer föl köll fordulnia, itthun forduljon föl! A menyének mondta, amikor sírva-ríva útra készülődtek. — Ne izéljen, vén bolond! — porolt rá az asszony, de a kapkodásban csak a szóra ügyelt, nem látta így ipa konok, elszánt arcát. Bencze Vendel a nagy készülődés zűrzavarában lopakodott ki a házból. Hóna alá két lópokrócot gyűrt, a tarisznyába némi elemózsiát, s betelepedett a hullaházba. Nem bujkálás volt ez, hanem a halál biztonságának, közelségének keresése. A halottvivő sarog- lyón készített magának fekhelyet, s ki is nyújtózott rajta csendesen. Három kerek nap volt itt nem is gondolva már a kinti dolgokra. A vékony deSzkafaloin átszűrődtek • az élet neszei: az útra induló falu hangos lármája, a katonák fegyverpufogtatása, kergetett állatok vinnyogó jaja, de mindez már nem foglalkoztatta. Nyolcvankét esztendejét, hosszú életútját futotta, feleségét szólogatta, és három fiával társalgott. Pista, Ferkó, Gyura. Mind a hárman a háború feneketlen katlanába fúltak. Miért? — Rosseb ette vó- na meg ezt a francos életet meg a háborút is — s végig egy kérdésen tűnődött: miért is születik az ember a világra? Ebből a végtelen hosszú és szomorú álmodozásból a két harang ébresztette. Halálára gondolt, s azon mélázott, hogy temetésére harangoznak. Később lekecmergett fekhelyéről, megoldotta a madzagzárat. — Miért harangoznak? temető mögött hosszúra nyúló lapály van — messzire nyújtózik, nem is tudja követni a szem —, két dombot, sörényes erdőket, mezők végtelen síkját öleli öble. »A gróf fertálya«, így mondják. A lapályon át szeszélyes patak fut, sűrű rekettyés az uszálya, fehér törzsű nyír, mélyzöld fenyves a púpja. A vizecske partján malom guzs- gol, időette kopott, piros téglás banya, s a fák téli vedlé- sén át a falura kukucskál. Fölötte, az eleven fák sűrű kerítésében az intéző háza. »A kastély«, mert így nevezik. Karcsú tornya a kápolnáét szégyeníti. Talán az istennek is kedvesebb ez így. Az intéző üresen hagyott házában Andor, a molnár birkózik egy növendéklánnyal. A hasogatott, kócbélit hányt bőr(Folytatás az 5. oldalról) Édesanyám járt az eszemben, a tavaszi jóreménység s az az elkeseredett torzsalkodás, amit a tisztekkel folytattunk. Ügy két héttel előbb Rácz Laci a barakk saikába szólította a hadapródokat, és súgva, sutyorogva elöntötte a kedvetlenségét ... — Miért nem megyünk dolgozni? Megesz itt a fene az urak között. Egész álló nap rangidő-vita, egymás szülőanyjának műveltetése, mely után párbajsegédek provokálják a sértőt otthoni viadalra ... Elegem van ebből... A legénységgel kijárhatunk. A csics- kásom száz ember parancsnoka, minket is vállai. Minden este teli kenyérzsákkal térülnek vissza, úgy megtömködik őket a temesvári magyarok. Másnap négyen mentünk, harmadnap heten, és negyednap újra pulykakakast játszadozott Gerendássy százados ... — Gyalázat, amihe ezek a hadaphódok mehészkedtek. Alantos munkával mocskolják a tiszti glasszc-kesztyűt. Mint hangidős elhendelem, hogy többé nem hagyhatják el a tá- boh tehületét... — A fenét vagy te rangidős, kérlekalássan — tromfolt visz- sza Gerőffy-Gerock kapitány. — Én három egész nappal öregebb kapitány vagyok. De a hadapród-ügyben igazad van. Mégiscsak szemtelenség! Mégis munkába vonultunk valamennyien, s ezúttal úgy látszott, hasztalan delegátus- kodtak a szovjet őrnagynál... — Igazuk van, derék dolog — helyeselte cselekedetünket. — Az különösen, hogy önként. Méltányolom, én is lakatos voltam... Ezután Paluskával, a körzetparancsnokkal szövetkeztek ellenünk. Összetegeződtek véle, pedig az hír járta erről a ki- kent-kifent zászlósi üstököscsillagot hordozó alattomosról, hogy jutási szakaszvezető volt csupán, s önszorgalomból várta fel a tiszti rangot. Tolmácsa volt ez a pattanásosképű enkávédésnek, s hol ezt, hol azt a hadapródot áztatta el a fasizmus teknőjében. Hálából tegezhette Gerendássy századost, aki pár hónappal előbb istennek tűnt a szemében ... Ezt forgattam ellenzés sapkám alatt, míg az ügyelet tartott, s utána kocogtam is a kapuhoz, hogy le ne maradjak a munkába vonulásról. A városba vivő út két oldalán eleven színű friss fű zöldellett, északkeletnek két lovával paraszt szántott, s óriásivá növelték a napsugarak. Haragos őrparancsnokunk, Iván valami tavaszi melódiát fütyöré- szett, Máyer Gyurka, a somogyi tanító elábrándozott rajta... — Ilyenkor az erdőbe kirándultam a gyerekekkel. Annyi ibolyát szedtek nékem, hogy nem is volt annyi vázája Esz- terkének ... — Elhervadnaki mire hazaérsz, ne félj — kárálta géhás Kaczor, a pesszimista, s tízen is ráistenkedtünk, míg Iván közébünk nem cserdített ... — Davaj potjáty.., ötösével ... Nyilza govority... csend legyen! Úgy indult a nap, mint máskor. Lőszeres ládákat rakodtunk vagonokba, koldultunk a civilektől, s elég kedvetlen voltam, mert sehogyan se akart létrejönni a vásár. Harmadik napja viaskodtam nehéz alkuban egy román vasutassal a Kocsondy hadnagy kilopott ingére-gatyájára, de sehogy sem akart többet adni érte 200 gramm dohánynál, pedig a harmadik lett volna a hasznom. És délben olyan hirtelen megfordult minden, mint az áprilisi szél... Bakterom adta a hármat minden szószaporítás nélkül, sőt ráncos homlokkal született őrparancsnok Iván is barátságosan térült-fordult közöttünk. Nem biztatott vicsorgós davaj- jal, s a parancsnok-foglyot cigarettával is megkínálta ... — Zakurity komangyir... Gyújts rá... Káry úr, a nyilas már azt jövendölte, hogy a németek bizonyára odasóztak a csodafegyverrel, azért juházott, különösen azután, hogy a varázsigét is kimondotta a másszor mogorva .., Gregussnak, a szarvasi tolmácsnak bőkezűs- ködött véle, aki nem volt szőrös tenyerű, menten közreadta... — Azt mondotta, hogy Szkoro domoj, Grisenka ... Hamarosan hazamentek ... Nem hordozták utánunk az ebédet, s a félórás déli pihenőt a vagonok között ücsörögtük rendszerint. Én seftköruta- mat folytattam. Három egy nyélen kanál-villa kincstári evőeszköz zörgött a köpenyzsebem fenekén, arra kerestem jánost, s a tehergépkocsija hágcsóján napozó szovjet sofőr-katonának is felkínáltam ... — Goszpogyin, loska nyiná- da? Megingatta göndörhajú fejét, elmosolyodott, és visszakérdezett ... — Ti magyar? — Da — bókoltam vissza reá, mert ennyi még futotta száz szavas orosz tudományomból. Űjabb beszédjére már kevésnek bizonyultam — pedig igen kedvesen szólott —, de ottan látbatlankodott Greguss, a tolmács, hátha szerencsés üzletkötés esetén lepottyan néki valami. Kisegített... — Azt mondja, hogy h|a- gyarországon vége a háborúnak. örüljünk ... Rádiójuk is bejelentette... A göndörhajú sofőr pedig felnyúlt az autóülésre, és jókora téglaformára sütött kenyeret nyújtott felém ... — Davaj kusáty, vengerszki kupec... Egyél, magyar ku- pec — fityogtatta egészséges fogsorát. — Kiveti a nyelvét Hitler is, béke lesz... Hazamentek ... Irigyeket szerzett a kenyere, örömet a híre. Elvette a lőszeres ládák súlyát. Még Kaczor is bizakodott.... — Bizisten jó lenne otthon pünkösdölni. — Elhervad akkorára a bazsarózsa — fizetett a reggeli ibolyáért Máyer Gyuri, s ezúttal a pesszimsta is leszólta... — Nem vicc ez, baromállat, kenyéradó ember szájából származik. Napfénybe borult a délután, s nótás lett az esti bevonulás ... Fekete gőzös vigyél inssza a hazámba, Sej, hadd borulok a kisangya- lom Vállára... Rideg acél volt az a mozdony, szívtelen, pedig ugyan harsányan kértük. Másfelé vitt, kifelé... Gerendássy százados győzedelmes raccsolással közölte a barakkban, hogy Paluska zászlós úr közbenjárására urakhoz méltatlan magtartásuk miatt *! hadapródokat törölték a tiszti létszámból, s aztán alig hét múlva háttal fordultunk haza. Előbb Moldvába vagonoztunk, aztán a Szovjetunióba, átugrani a száz tű hosszát... Azért mégis emlékezetes lesz nékem az az április eleji nap, amíg élek, mert akkor nyitott számunkra új lapot a történelem, s valahányszor szegetlen kenyérbe szúrom a kést, eszembe jut a téglacipót ajándékozó szovjet sofőr... Szíves-örömest néki nyújtanám a felét... díványra dobta, s szőrös kezével szoknyáját tépdesi. Vigyorgó, vörös sertés arca kéjtől feszül, rábukik a vergődő testre, szava böfögés: na, na. A lányka aprókat sikogat — nem segélykérés, magába sírás ez: a cseléd mindig magának, befelé sír —, undor és iszonyat fojtogatja torkát. A molnár a falu kiürítésének reggelén holtrészegen hevert a gépházban. Az önmagára ismerés kábulatában idegen zajokra, hangokra eszmélt. Gyáva teste megmerevedett, akár a vízbe fagyott patkány. Németek? Németek. Félt, rettegett minden testi szenvedéstől, a maga szenvedésétől, ám másokét sohasem látta. Tudta, ha itt lelik, belélőnek. így szólt a kiürítési parancs is. Óvatosan a széntárolóba csúszott, befúrta magát a fekete kazalba, s a kormos porba lihegte bele az élet utáni vágyakozását. A szökés, a menekülés mindenlehetősége megfordult fejében, de gyáva volt mozdulni is, görcsös gubancban hevert rej- tekén. Majd este, ha sötét lesz — vigasztalta magát. Kívül hangosan csapódott a vaspántos malomajtó. Elmentek? Jó ideig fülelt. Semmi. Óvatosan araszolta magát vissza a gépházba. A tolvajok figyelmes türelmével nyitotta meg az ajtót. A malom nagy, földszinti négyzetében egymásra dobált zsákok, ládák, hordók, üvegek összevisszasága köszöntötte. Ide raktároznak? Most menekülj! — szakadt fel benne a kiáltás. Mohó kapzsisága mégis az összehordott holmi felé vitte. És már matatott is: ebből, abból jócskán dugatott a malom százféle rejtekébe. Kívülről egy gépkocsi dohogó, berregő hangja feleselt be. Átkozta elfecsérelt idejét, s loholt vissza rejtekhelyére... Három napon át nem tudott mozdulni sem, szénben, izzadtságban, saját piszkában für- dött. Amikor a katonák végleg elvonultak, éhségtől és halálfélelemtől meggyötörve* mindenre elszánva tántorgott elő. A malom kövén csak szemét maradt, az ajtót a szél hintáztatta. Kiéhezett, megkínzott emberek mohóságával kapkodta össze a porba dobált kenyérdarabokat, szalonnabőrkéket. Az eldugott kis pálinkás hordót fejszével szakította fel, fölébe hasalt, úgy vedelte. El, minnél messzebb, eh — ez volt első, értelmes gondolata. Amikor a szabadba ért, felötlött szemében az intéző háza. — Jó lenne körülnézni ott — dünnyögte hangosan. Az uraság hetedhét határon is túl jár, ki zavarna meg? A németek? Az országúton kígyózik hosszú karavánuk. /t lánykát Annának hív- CJL ták, Kovács Annának. Cseléd volt, kis cseléd, mosogató lány, fusside-, fussoda-féle, amilyennek a nagy házban reggeltől késő estig betartó munkája akad. Nemcsak az uraknak volt szolgálója, hanem a cselédek cselédje is. Nagyon szeretett volna szobalány lenni, akár az Emma. Lám, ő mindig csinosan, szépen jár, örökkön a szobákban, örökkön a drága, fényes bútorok között, s ha vendégség volt, csörgött köténykéje zsebében a borravaló. Annát, a kis Kovács Annát úgy parancsolták vissza a kastélyba. .. Még javában pakolták a négy nagy kocsit, amikor megérkezett a német őrnagy törzskarával. Az intézőnek odavetette,' hogy a parancsnokság ott fog székelni. — Csak tessék, tessék — felelte vissza az mártír arccal, tettetett úri közömbösséggel. Ekkor látta meg a német Annuskát. — Ej, de csinos kislány. Nekünk is elkelne ilyen helyre pesztonka! — Ó, tessék, tessék — szajkózott ismét Bérezi, s szavaihoz mindjárt legyintett is, mint afféle szót sem érdemlő dologra. (Folytatjuk)