Somogyi Néplap, 1960. augusztus (17. évfolyam, 181-205. szám)

1960-08-28 / 203. szám

Vasárnap, 1960. augusztus 38. 5 SOMOGYI NÉPLAP A FONYÓDI STRANDKÖNYVTÁRBAN Próba van az iskolában Forrón tűz a nap a fonyódi strandra. A hangszóróból re­csegve a Ciao Bambina fosz­lányai harsognak. A szotyögő hangszóró alatt van a strand­könyvtár. Nem a legkelleme­sebb Ilyen zajban böngészni az újságokat, könyveket, a strandolok azonban nem za­vartatják magukat, körülulik az asztalt, s érdeklődve néze­getik, forgatják a magyar és a külföldi lapokat. Megtalál­ható itt az orosz nyelvű lapok közül a Pravda, az Ogonyok, a Bolgária, a német Neues Deutschland, a Filmspiegel és az NBI, a francia 1’Humanite, a cseh Kvety című lap. Dr. Krieger Pál nyugdíjas a I’Humanitét forgatja; — Hát már benne van a Bel- ka meg a Sztrelka kutya képe! — csodálkozik, majd hozzáte­szi:— Sajnálom, hogy nem ta­nultam meg franciául, most a szöveget is megérteném. Persze van itt magyar újság és. folyóirat is, sok fiatal sza­kát magának néhány percet, hogy elolvassa a legfrissebb hí­reket. Móricz Belőné könyvtáros elmondja, hogy a kis könyvtár 300 kötetes. \Angol, német, orosz és francia nyelvű köny­vecskék elégítik ki a nyelvet tanulókat, illetve a külföldie­ket. A magyar anyagot úgy vá­logatta össze a járási könyv­tár, hogy mindenki megkap­hassa az őt érdeklő műveket. Megtalálható az ifjúsági, szép­irodalmi, ismeretterjesztő könyvek, útleírások legjava. — Mit visznek leginkább az olvasók? — A legkeresettebbek a rö­vidlélegzetű novelláskötetek. Persze, ha az ember el tudja mondani, melyik könyv miről szól, szívesen elviszik a mai magyar írók műveit is. A leg­szorgalmasabb olvasóm özv. Bíró Sándomé. Legutóbb Szö- vérdy Gyula Pogány tüzek Bnczi Endre Gyógyulás és Tg- nácz Rózsa Toroczkói győze­lem című művét kölcsönözte ki. Nem a legtágasabban van a strandkönyvtár. Egy kis helyi­ségben kaptak helyet a polcok, tárlók. Viszont a könyvtár mellett üresen áll egy helyi­ség. Ez sokkal jobban megfe­lelt volna: a strandolóknak, a községből jövőknek is gyor­sabban tudnának ott kölcsö­nözni. Még így, a kis helyi­ségben is nagy nevelőereje van a polcra kirakott köny­veknek. Egy kisfiú a labdarú­gásról keresett valamit, s a vé­gén úgy megtetszett a polcon «•incselkedő« Ismerkedés a mű­vészetekkel című könyv, hogy végül is azt vitte el. — Milyen a forgalom? — Az újságok sok ember ke­zében megfordulnak, könyvet azonban legfeljebb tizenötöt kölcsönzők naponta s átlagban négy-öt új beiratkozó akad. A fiatalok sokszor azért nem köl­csönöznek, mert nincs pénzük betétre. Ugyanis a nyaralók­nak, strandolóknak ki kell fi­zetniük a könyv árát felfelé kerekítve, csak akkor kaphat­ják meg az olvasnivalót. A betét nagysága égy kissé csök­kenti az olvasók számát. Lapozzunk bele a kölcsönzé­si naplóba, augusztus 19-től ve­gyük szemügyre a beírásokat: Noll Ferenc cipőfelsőrészké­szítő Budapest — Sienkievitz: Keresztes lovagok, Jókai Mór: Egy az isten; Hegedűs Gyulá- né adminisztrátor, Pécs' — Hu­go Viktor: A rab; Varga Já­nosáé könyvelő, Szombathely — Boccaccio: Novellák: Tóth Mihályné sütősegéd, Budapest — Kosztolányi Dezső: Pacsirta; Varga Zoltánná Budapest — Mikszáth Kálmán: Beszélő köntös; Pálinkás József tanuló, Sopron — Verne Gyula: A vi­lág ura; Petró Anna postase­gédtiszt — Hemingway: a Ki­limandzsáró hava; Mátyus Jó­zsef műszerészgyakomok — Ráth—Végh: A könyv komé­diája. A foglalkozásokat és a műveket figyelve változatos a kép. A strandolok a helynek és időnek megfelelően könnyű és rövid műveket választanak. De amint a felsorolásból kive­het j ük, azért többnyire a leg­nemesebbet viszik el. Egy fiatalasszony közeledik. Megszólítja a könyvtárost: — Olyan sárga könyvet kere­sek ... Most tudtam meg, hogy könyvtár is van. Egy hét óta nem tudok mit csinálni. Ügy szeretem a könyveket. Ha előbb tudom, hogy innen köl­csönözhetek, rég eljöttem vol­na — mondja. Kedvére való olcsó könyv­tári könyvet nem talál, így Radeczky Rákóczi indulóját kölcsönzi ki Tóth Jánosné bu­dapesti lakos. Időnként Jeszenszky Gab­riella jegyszedő is bekukkant. Ö a versek kedvelője. Most Shakespeare szonettjeit hozta vissza, helyette a Somogyi írás első számát viszi el. Még nála van a Csendes Don is, azt azonban nem lehet ripsz-ropsz- ra elolvasni, ahhoz több időre van szüksége. — Ha Ellát keresik, mindig itt van a könyvtárban — mondja nevetve Móriczné. — Nem lehetne innen még bot­tal sem elkergetni. Múlik a nyár, s a meleg idő megszűntével a srtrandkönyv- tár átalakul a ’járási könyv­tár fiókjává. Eddig az iskolá­ban kapott helyet, de az nem volt megfelelő. Hogy hova köl­tözik a könyvtár a rossz idő beálltával, még nem dőlt el. Pedig végre megfelelő téli ott­hont kell neki biztosítani. L. G. GEOSITS GYÖRGY: HŐST KERESEK Hőst keresek, ritka bátrat, hősi életemhez társat, mélyre és magasba látót, nem tétova virág-rágót. Nagyra törő, tüzes lelkűt, nem latolgató kesertyűt, minden igaz jón rajongót: lelket, lelkemhez hasonlót. Nem példás hírű tükörckét, inkább ólmok vad különcét. Nem sajnálót, nem barátot, bámulót sokat találok. Hőst keresek, ritka bátrat, hősi életemhez társat. Tíz felé jár az óra, a péter- hidai iskola ablakain fény szű­rődik ki, bentről harmonika­szó hallatszik- Próba van oda­bent, előadásra készül a lelkes gárda. Iff. Marton György és Ale Lőrinc felveszi a tangó- harmónikát, a táncosok felso­rakoznak. Amíg a táncosok próbálnak, megkéredezem Márton Györ­gyöt, a művelődési otthon igazgatóját: Mindig ilyen han- gos-e az iskola nyáron? — Nálunk nincs uborkasze­zon. Mindig készülünk valami­re. Május végén vidám-estet rendeztünk, június 5-én az út­törők előadták Hel-tai Jenő Szé­pek szépe c. színművét. Kül­politikai tájékoztatók, Hogyan viselkedjünk?-estek tarkítot­ták a programot. Augusztus 13-án műsoros estünk volt, augusztus 20-án szintén ad­tunk műsort. — Hogyan tudják a fiatalo­kat nyáron is együtt tartani? — Kis falu Péterhida, de kedv^_ szív, lelkesedés több van a fiatalokban, mint egy­némely nagyobb községben. Mindig számíthatunk rájuk munka után. Amióta termelő- szövetkezet van a faluban, a fiatalok jobban ráérnek estén­ként, s szívesen járnak szere­pet, táncot, dalt tanulni. — S itt van a határőrség is. A táncosak, férfiszereplők, jó része tőlük kerül ki. Szolgálat után szíves-örömest járnak az iskolába próbálni. Bodó Fe­renc, Kovács Ferenc, Kovács János és Győr László határ­őrök megbeszélik a helyi ve­Bende László Omega c. egyfelvonásosát próbálják a fia­talok. zetőkkel, hogyan segíthetik elő legjobban a műsoros estek si­kerét, s ha szükség van em­berre, adnak bőven. A helybeli fiúk azonban megirigyelték őket, s most közülük is többen vállalnak szerepet. Tizenkét lányra, tíz fiúra állandóan szá­mítani lehet. Három színdarabot szeretné­nek a télen előadni. A Kormos égre és a Dankó Pistára gon­doltak eddig. Amikor az augusztus 13-i és 20-i műsorra készültek min­den második este fél 8-tól fél tizenegyig szorgalmasan rop­ták a táncot, mondták a sze­repet, énekeltek, zenéltek. Amíg a színdarab-próbára előkészítik a »színpadot«, né­hány fiatallal beszélgetek. A tizenkilenc éves Gadánecz György állandó szereplő. A ha­lászatnál dolgozik még fárad­tan is eljár szerepelni. — Ha nem szívesen csinál­nám, nem járnék ide munka után — mondja. — Jó ez a kis szórakozással egybekötött tanulás — mond­ja Heidinger Mária. — Néha bizony nem a leg­kellemesebb kimerültén pró­bára járni, de kell valamit csinálni — veszi át a szót Szu- hanyik Mária, aki Heresznyén dolgozik. Már egészen jól megy a tánc is. Horváth Ferenc, Csizmák Mária, Pfeipfer Julianna, Bo- donovics László, Bukvicz An­tal is így vélekedik. Ne legyen kihalt a művelő­dési otthon, szórakoztassuk magunkat — vallják a fiata­lok, s ezért nem »fékeznek« le nyáron sem. Péterhidán nem húzzák le a rolót, nem mond­ják, hogy »hja, ilyenkor ubor­kaszezon van, nem lehet sem­mit sem kezdeni«, hanem ke­ményen dolgoznak, s újabb ( meg újabb előadásra készül­nek. Most a határőrök kultúr- versenyére készülnek. Nem akarnak lemaradni a tavalyi gárda mögött, hisz azok elhoz­ták az első és a második he­lyezést. Lajos Géza TABÁK ANDRÁS: A köszörűs Ilyenkor, ősszel már ferde sugarakban táncol a napsugár. A tető felett nedves orrú szél kerget fürge vinnyogással egy 1-orgombolyagot. Csendes a ház. Fénylik az ég, csillognak az ablakok. Majzikné, a ház­mester fogja a seprűt, kijön az ejtő elé. Reggel már söpröge- tett a portája előtt, de szereti a tisztaságot meg az asszo­nyok reggeli pletykáit. Ma azonban teremtett lélek sincs a folyosókon. Szombat van, sietni kell a főzéssel, korán jönnek a férfiak a munkából. A konyhákból könnyű szagok szállnak. Majzikné megkerüli a virágágyat, elindul körbe az udvaron. Terebélyesen elvonul az ablakok alatt, sorra beléjük szagol. Néha megtorpan, a homlokát ráncolja: nem akar­ja összekeverni a szagokat. Gárdosné például, az orvos fe­lesége serpenyös húst süt, amit vem szabad összezagyválni a Bokáék ablakából szálló len­cseillattal. Bokáéknál gyakori a lencse, és gyakori a perpat­var. Talán épp a lencse miatt. Boka nem szereti a lencsét. Ha szöges bakancsával végigdü­börög a folyosón, Majzikné már fogja a seprűt, ballag fel az emeletre. Odasettenkedik az ablakhoz, úgy tesz, mintha szorgalmasan söprögetne, ho­lott csupa fül, minden neszre felfigyel, minden szófoszlányt, elcsíp. Néha még leskelődnie se kell, cső,k kiáll az udvarra, és a porolónak dőlve hallgatja a Boka ordítását. Mert ő aztán tud ordítani. Fuvaros. A fuva­rosok két dolgot tudnak: ordí­tani meg inni. Boka is iszik mint a gödény, s amikor ré­szegen jön haza, zeng tőle az egész ház. Olykor belefárad, elfullad a hangja, és az asz- szony szüppögését is hallani. Majzikné mindig borzasztóan megsajnálja. Szörnyű sora le­het annak az asszonynak. Ha csöpp sütnivalója lenne, rég otthagyta volna az urát. Majzikné megkerüli az ud­vart, visszaérkezik az ajtaja elé, nagy sóhajtással már 1or- dulrm is be rajta, amikor jön a köszörűs. Cigánn Amolyan szép szál ember, gyűrött arcú, korom szemű. Karján csomó­sán feltűrve az ingujj. Zöldre pingált köszörűstaligát himbál maga előtt, zöld a fején a zsi- 7ióros kis kalap is. Illendően odabókol a házmesternének, a kalapját is megemeli. Puha talpon járva gurítja be a ko­csit az udvarra. — Köszörűs! Itt a köszörű­ŰS-~' c... Majzikné fellép a küszöbre, sután lóg kezében a seprű. Mi­csoda köszörűs! Majzikné még sose látott cigányköszörűst, a köszörűs mind tót vagy sváb. A svábokon még mulatni is lehet. Ha azt kérdezik• »Hogy fun, nagysasszony, fan-e fala­mi köszörű-munka?«, akkor muszáj nevetni rajtuk. Hanem, hogy cigányköszörűs ... ez me­gint valami új dolog. MaJzik- né falhoz támasztja a seprűt, nagy buzgalommal igyekszik néhány rokonszenves vonást felfedezni a cigány képén. Mert náluk aztán garmadával, akadna munka. Az ura mái hetek óta eszi a lelkét, hogy teli az ekszeájg életlen holmi­val. Majziknében kigyúl a lel­kiismeret, csakhogy nem bí­zik az emberben. Hátha kere­ket old a sok késsel? Nem strá- zsálhatja el mellette a napot A köszörűs megtörli a hom­lokát, másodszor is elordítja magát. A folyosóra kiugrik egy gyerek, kinyújtja a nyel­vét, de mellette ott a házmes- terné, és ki tudja, talán még ebből is civódás adódnék. De az emeleten előszállingózik né­hány asszony. Összeverődnek a Gárdosné lakása előtt, tana­kodnak. Mindegyiknél lavul 't sublótban csorba kés, életlen olló, de cigányra még kést se bízzon az ember. Már csak Gárdosné miatt se. Nem szereti a cigányokat, tavaly a piacon ellopták az erszényét. Gárdos- nét pedia kár lenne meghara­gítani, jóravaló asszony, pénz­szűkében megsegíti az embert. Gárdosnén vátvolatfehér kö­tény lián, szemüvegét töröl- geti. — No hiszen — mondia száj­biggyesztve —, cigánvköszörűs. Erre se bíznék munkáit. És az asszonyokra néz. Azok bólogatnak, bár szemük sza porán forgolódik az udvaron, liehet ugyan a sarki boltban is köszörültelni, de ott napokig elkóslatnak rajta. Késre meg szükség van, azt már szégyen a szomszédasszonytól elkérni. A cigány még egyet, utoljára, kiált, aztán szedi a sátorfáját, baktatna kifelé, amikor a föld­szinten nyílik az ajtó, kiszól a Szabóné: — Várjon. És odaad egy ollót meg egy kést. A köszörűs megnyálazza az ujját, szakértelemmel vé­gighúzza a kés élén, majd meg­pörgeti a masinát, a kő felett felszikrázik az acél. Közben fölveti a tekintetét az emelet­re. Az asszonyok izegnek-mo­zegnak, noszogatja őket vala­mi. Mégiscsak le kéne vinni azokat a késeket! Gárdosné nem szól, fölteszi a pápasze­mét, gúnyos mosollyal bemegy a lakásba. Az asszonyok egy­másra pillantanak, behúzott nyakkal hallgatnak. így is, itt van ni... máris megsértődött. Igaza van, igaza van, de ha egyszer a késeket meg kell fenni... A kis Sipőczné azt tanácsolja, vigyék csak le a késeket, de tartsák szemmel azt a cigányt. Felváltva. Tíz percet mindnyájan kiszakít­hatnak a főzésből. Jó ötlet, tet­szik nekik. Sipőczné megy le először, egész csokor kés csil­log a kezében. Átadja a köszö­rűsnek, az kezicsókolomot kö­szön, elveszi. Sipőczné a poro­lónak dűl, vizsla szemmel mé­regeti a férfit. De az rá se he­derít, hosszúkat fütyülgetve végzi a munkáját. Göcsörtös újjai közt sivít a kés. Sipőczné unja meg előbb a hallgatást. — Sokáig készül el vele? — kérdezi, mert nem olyan fajta, aki sokáig kihúzza szó nélkül. — Pár perc, kezicsókolom... A köszörűs ujja közé csípi a kést, a világosság felé tartja. Szikrázik a kés lapja, gyön­gyös fonálban fut róla a fény. Hunyorgó szemmel vizsgálgat- ja, majd megfordul. Éppen Majzikné csoszog ki mogorván a konyhájából. — Itt van, no. Vegye el ezt is ... A cigány neki is kezicsóko­lomot köszön, de már kerekebb kedvvel és a szemében is buj­kál valami huncut fény. Gyor­san elfödi a száját, úgy tesz, mintha rájönne a köhögés, pe­dig a nevetést nyomja el. Tíz perc múlva megérkezik a váltás. Bokáné siet le az emeletről. Éppen a rántást kapta le a gázról, még csillog kezén a zsír, útközben törülge- ti a kötényében. Sipőczné fel- lélegzik, cinkos tekintetet vet rá, bandukol föl a lépcsőn. A cigány már érti a dolgot. Nyel egyet, az asszonyra pil­lant, aztán rajta is marad a pillantása. Jóformajú asszony a Bokáné, gömbölyű a karja, párás a szeme. A köszörűs ki­dugott nyelvvel szorgoskodik, de olykor felpillant, fekete szeme végigsuhan az asszonyon. Bokáné látja ezt, zavarbajön. Ez a fajankó még azt hiszi, hogy miatta ácsorog itt, mikor száz dolga is akadna! Bolond­ság ez az őrködés, igazán csak a napot lopja az ember, ösz- szekapja a vállán a kendőt, mellére húzza, a kapu felé te­kinget. Nem fordul a köszörűs felé, azért se néz rá, de érzi, hogy az egyre többet pislog fe­léje, és egyre kevesebbet törő­dik a késeivel. Bosszús, de va­lami jóleső-félét is érez. Ne­vetséges volna, ha rászólna. Senkinek se tilthatja meg, hogy nézze. Ez is csak olyan ember, mint a többi. A cigány leveszi a kerékről a kést, az ujjat közt forgatja. — Kibomlott a cipője — szól csendesen. Bokáné elpirul, először azt se tudja, mit tegyen. Lesimítja a szoknyáját, a férfira pillant. — Köszönöm — mondja ő is csendesen. Leguggol, bizonytalan ujjal befűzi. A cigány abbahagyja a mun­kát, még a kereket is megál­lítja, és kerek szemmel csodál­ja a lehajló asszonyt. A fehér lábszárat nézi, nem tudja el­szakítani róla a tekintetét. El­mosolyodik a bajsza alatt, ta­lán gondol is valamire, aztán meglóbálja a kést, csillámló tüzkört húz vele a levegőben, és ismét a pedálra tapos. Für­gén pattogtatja tovább. Most már igazán a késekkel foglal­kozik. Később a kövér Vértané ereszkedik le a lépcsőn. Boká­né félszegen a köszörűsre mo­solyog, elsiet. Az megint fél­behagyja a köszörülést, lopva utánanéz, a lépcsőig kíséri a s.emével. Csak azután fordul mogorván Vértesnéhez. — A két fanyelű a magáé? Vértesné bólint, szusszant is hozzá egyet. De szólni nem szól. Hasához szorítja a dará­lót, kávét őröl. Orra hegyére tűz a napsugár. A köszörűs délre végez a munkával. Körűlhordja a ház­ban a késeket, összeszedi a pénzt. Bokáné ajtaja előtt so­káig időzik. Az asszony kap­kodva kotorászik a táskájában, egyesével pengeti a markába a forintosokat. Az asszonyok köz­ben feíben összeadnak, kivon­nak. nehogy becsapja őket a cioány. ö is számol, körmével vékony vonalkákat karcol a falra, dünnyög magában. Zseb­re vágja a pénzeket, majd meggondolja magát, két forin­tot kivesz, az ujjal közé csípi. — Többet adott — mondja Bokáménak. — Maga két fo* rirvttal többet adott. Nem szól többet. Nekiru­gaszkodik a kocsinak, nagy csattogással a kapu felé ló­dítja. Az asszonyok még egy dara­big a folyoséfh ácsorognak. Bo­káné marad kinn legtovább. A kétforintost szorongatja a ke­zében.

Next

/
Oldalképek
Tartalom