Somogyi Néplap, 1959. szeptember (16. évfolyam, 204-229. szám)
1959-09-29 / 228. szám
Kedd, 1959. szeptember 29. 2 SOMOGYI NÉPLAP 5x Hruscsov beszélgetése amerikai üzletemberekkel a kölcsönösen előnyös és egyenjogú kereskedelemről Washington, szeptember 27. (TASZSZ) Eric Ridder, a Journal of Commerce című amerikai lap kiadpja szeptember 24-én ebédet adott Hruscsov tiszteletére. Az ebéden az amerikai gazdasági és kereskedelmi körök néhány képviselője is jelen volt. A szovjet kormányfővel együtt utazó szovjet újságírók csoportja most közzétette az ebéd során lezajlott beszélgetés szövegét. Elősegíti-e a látogatás a kölcsönös kereskedelem fejlődését A beszélgetés elején Eric Ridder üdvözölte Hruscsovot és megköszönte, hogy hajlandó volt szűkebb körben találkozni az amerikai üzletemberekkel, azzal a céllal, hogy eszmecserét folytassanak néhány fontos kérdésről, köztük a szovjet—amerikai kereskedelmi kapcsolatokról. Ridder megjegyezte, hogy 1958 márciusában, amikor Hruscsov őt Moszkvában fogadta, feltett sok kérdést és kimerítő választ kapott. Most kartársai számára is megnyílt ez a lehetőség. Biztosra veszi, hogy most is sok kérdést tesznek fel Hruscsovnak és a szovjet kormányfő is feltesz majd kérdéseket az amerikai üzletembereknek. Kérdés: Mi a véleménye, miniszterelnök úr, elősegíti-e az ön amerikai látogatása a szovjet—amerikai kereskedelmi kapcsolatok fejlődését? Hruscsov: Feltevésem szerint igen. Gondolom azonban, hogy az amerikai üzletemberek jobban tudnának válaszolni erre a kérdésre. Ridder: Felkérem vendégeimet, fejtsék ki álláspontjukat Hruscsov miniszterelnök megjegyzése alapján. F. Cortney (a Coty részvénytársaság elnöke): Nem tudom elképzelni, hogyan segítheti elő Hruscsov úr látogatása a szovjet—amerikai kereskedelmet. Ridder: Én más véleményen vagyok és azt hiszem, hogy a politikai kapcsolatok javulása elősegíti országaink üzleti kapcsolatainak fejlődését is. Cli. White (a Republic Steel Corporation elnöke): A Szovjetunióval való kereskedelem nem újdonság számunkra. Mi acéllemezt adtunk el a Szovjetuniónak. A »Union Carbid and Carbon« cég érceket vásárolt a szovjet kereskedelmi szervezetektől. Mi harminc év óta dolgozunk az oroszokkal. Elmondhatom, hogy az oroszok m% már sok olyan árut termelnek, amelyet az Egyesült Államokban is előállítanak és a piacok zártsága is nehézséget okoz a kereskedelemben. Jól ismerem az amerikai helyzetet, és a mi problémáinkat. Nálunk gyakori a konfliktus a munkáltatók és a munkások között. E konfliktusokban mindig benne vannak a kommunisták, akik szítják e konfliktusokat és ezzel nehézségeket okoznak a Szovjetunióval való kapcsolataink szempontjából. Strauss (a Maissy & Co. cég igazgatósági elnöke): Nehézségeket okoz az is, hogy az amerikai fogyasztók nem akarják megvásárolni a »vasfüggöny« mögül származó árukat. nek. A mi országunkban nincsenek ilyenek. Mi sokat termelünk és gyorsan eladjuk. Raktáraink nincsenek tele elfekvő cikkekkel. Az árucikkek a termeléstől az üzletekbe és a fogyasztókhoz igen gyorsan eljutnak. Ha önök nem akarnak kereskedni velünk, ne kereskedjenek. Megvárjuk, míg maguktól kopogtatnak az ajtón. Ismétlem, mi türelmesek vagyunk, nem ég a fejünk fölött a ház. Nagyszerűek a kereskedelmi kapcsolataink Kínával és a többi szocialista országgal. Jól fejlődik kereskedelmünk Indiával, Francia- országgal, Nyugat-Németor- szággal, Olaszországgal. Dolgaink jól mennek. Gazdaságunk 2—3-szor gyorsabb ütemben fejlődik, mint az önöké. Mi, mint mondani szokás — hálát adunk az Istennek és végezzük a magunk dolgát. (Derültség, taps.) Miller (az Allied Chemical Co. elnöke): Véleményem szerint, ha javulnak országaink kapcsolatai, kifejlődnek a kapcsolatok népeink között, ez lehetővé teszi a gazdasági kapcsolatok javulását is. Hruscsov: Helyes. Én is így gondolom. Ezért is mondottam, hogy a politikai kapcsolatok javulása nyomán feltétlenül javulnak a kereskedelmi kapcsolatok is. Csupán az a fontcs, hogy önök megértsék: nem azért utaztunk ide, hogy kinyújtsuk kezünket és belenyúljunk az önök zsebébe. Mi a kezünket saját zsebünkben tartjuk. (Derültség.) Még akkor is, ha önök nyitva tartanák a zsebüket, én elmennék nuf- lette és nem néznék bele, hogy rm van ott. (Derültség, taps.) Országaink jelenlegi rossz kereskedelmi kapcsolatai nem gazdasági, hanem politikai tényezőt jelentenek. Ismeretes, hogy önök 16 évig nem ismerték el a Szovjetuniót, de kereskedtek vele. (Élénkség.) Meg kell mondanom, _ hogy mi most is vásárolunk kémiai ipari berendezéseket más országoktól, és ezek jobbak, mint az önöké. A múlt évben két kémiai üzemet vásároltunk Krupptól. Ugyanilyen üzemet vásároltak a németektől az amerikaiak is. Ezenkívül egy gumiabroncs-gyárat Most elismernek bennünket, de nem kereskednek velünk. Nem tudom, még hány évig fog ez tartani, 16 évig-e vagy még tovább. Ez az önök dolga, gondolják meg maguk és határozzanak. R. Reed (American Express Co.): A kereskedelem fejlődését lényegesen előmozdítaná, ha országaink üzletemberei, kereskedői szélesebb körben érintkeznének egymással. Az utóbbi időben növekedett a turisták kölcsönös látogatása az Egyesült Államokban és a Szovjetunióban. Ez a jelek szerint hasznos. Hruscsov: Én is helyes lépésnek tartom ezt. Támogatjuk és mindenképpen fejlesztjük az ilyen kapcsolatokat. F. Cortney: Mindenesetre sok nehézség akadályozza a nyugati országok kereskedelmét a Szovjetunióval. Az egyik ilyen nehézség a külkereskedelmi monopólium. Hruscsov: önök újból összekeverik a kereskedelmet a politikával. Államunkban negy- vehkét évvel ezelőtt megoldották a külkereskedelmi monopólium kérdését és szó sincs ennek revíziójáról. Ha önök számára nehéz velünk kereskedni, ám ne kereskedjenek. Kereskedjenek azokkal, akikkel önök számára könnyű. Országunk rendszere azonban változatlan marad. Cortney: De önök is, mi is akarunk kereskedni. Hruscsov: Nekünk már voltak jelentős kereskedelmi kapcsolataink sok amerikai céggel. Például Forddal. Ez Ford- nak és nekünk egyaránt előnyös volt. Cortney: Lehet, hogy ez előnyös volt Fordnak, de nem volt előnyös Amerikának? (Élénkség.) Hruscsov: De az üzleti Amerika Fordokból áll! (Derültség.) vettünk Angliától. A dnyepro- petrovszki gazdasági terület már át is vette ennek az üzemnek a gépeit és azokat most állítják fel. Még mondták is, hogy az angolok ezen a területen megelőzték önöket, amerikaiakat. N. A. Tyihonov: Az Egyesült Államokban nem áll olyan magas szinten a gumiabroncs-gyártás technológiája. Hruscsov: Miután aláírtuk az angolokkal a kereskedelmi egyezményt, nem egy üzletet kötöttünk az angol társaságokkal. A szintetikus fonalakat előállító berendezések gyártásában előkelő helyet foglalt el Olaszország. Mi ebben az országban és Francia- országban vásárolunk ilyen gépeket. Egyszóval, az önök összes szövetségesei eladják nekünk azt, amire szükségünk van, és mi vásárolunk tőlük. Csupán Amerika nem kereskedik velünk. Ám legyen! Van egy mondásunk, amelyik úgy tartja, hogy ha az ember felhúzza az orrát, és nem. eszi meg a kását, abból nem lesz semmi haszna. (Élénkség.) Kérem, ne egyék a mi orosz kásánkat. Ez az önök dolga. Lehet, hogy önöknek nem ízlik a mi kásánk. (Nevetés.) Ettől nem sértődünk meg. Ha kifizetődő, adják el, amijük vyin, ha nem kifizetődő, ne adják el. Ha előnyös, vásároljanak tőlünk. Ha nem előnyös, ne vásároljanak. Ilyenek a kereskedelem törvényei. (Taps.) Úgy látom, az amerikaiak megijedtek a kommunizmustól, mint a házinyúl az óriáskígyótól, és elvesztik a józan eszüket. Jó, mi megvárjuk, amíg önök észretérnek és kereskedni kezdenek. (Nevetés.) E. Ridder: Hruscsov úr, ön fölvetette a hitelek kérdését. Mi az ön álláspontja ebben, a kérdésben jelenleg? Hruscsov: Mi nem kérünk hitelt. Ha azonban az amerikai: üzletemberek nagy megrendeléseiket akarnak tőlünk kapni, erre csak akkor kerülhet sor, ha hitelt nyújtanak nekünk. Az egyés cégektől kapott hitelre gondolok. Ugyanígy jártak el az angolok. Ami a kormánykölcsönö- ket illeti, az országaink közötti jelenlegi helyzetben erről minden bizonnyal nem lehet szó. Ha az egyes cégektől hitelt kapunk, megfizetjük az ésszerű kamatot. Hangsúlyozom azonban, az ésszerűt. Magas kamatot nem vagyunk hajlandók fizetni. G. Miller: Mit jelent az észszerű kamat? Hruscsov: Nem több, mint az, amit Önök másoktól kapnak. A nemzetközi piacon érvényben levő kamat. Nem vagyunk olyan helyzetben, hogy arra kérnénk Önöket: segítsenek ki bennünket hitelekkel.Önök üzletemberek és tisztában vannak vele, milyen gyorsan fejlődünk. A terv egy százalékos túlteljesítése a szovjet népgazdaságban 11 milliárd rubelt eredményez. Ebben az évben ötszázalékos túlteljesítésre van kilátás. Ez azt jelenti, hogy az év végére 50 milliárd rubel megtakarításra számítunk. A hétéves terv végére egy százalék 19 milliárd rubelt fog jelenteni. Ezt azzal kapcsolatban mondom, hogy tervünk reális. Sőt, az egyik amerikai közgazdásztól levelet kaptam, amelyben azt bizonygatja, hogy a szovjet közgazdászok nem jól számolták ki az acélgyártás hétéves tervét. Mi 95 millió tonna acél gyártását vettük tervbe, az ő számításai szerint pedig 104—105 millió tonna acélt fogunk olvasztani. E. Pace: Én filmfelvevő kamráikat gyártok. Nekem azt mondták, hogy az Önök filmfelvevő kamrái rosszak. Ha megtanítanánk önöket a gyártásukra, fizetnének»e Önök ezért? Mint ismeretes, a mi filmfelvevői kamráink jobbak a külföldieknél — ide számítva a németekét is. Hruscsov: Ha mi licenciu- mokat kapnánk önöktől, a Szovjetunió a nemzetközi gyakorlatnak megfelelően fizetne ezért. Nem érthetek azonban önnel egyet abban, hogy az önök filmfelvevő kamrái jobbak a külföldieknél, köztük a németekénél is. A mieink is jók. Ch. White: Ahhoz, hogy rendezzük gazdasági kapcsolatainkat, bizalomra van szükség. Ez a. bizalom azonban nincs meg, minthogy az amerikai kommunisták mindenképpen igyekeznek nézeteltéréseket támasztani az iparvállalkozók és a munkások között, Kérdés: Mi az oka annaifc hogy önök mindennek ellenére mégis sok mindent átvesznek abból, amivel a kapitalista országok rendelkeznek? Hruscsov: De hiszen nem vagyunk ostoba emberek! (Nevetés a teremben. Taps.) Miért is vetnénk el az ésszerű tapasztalatokat?! önök sók jó példáját szolgáltatták annak; hogy kell megszervezni a termelést. Ford például először alkalmazta a futószalagrendszert. Mi átvettük ezt a módszert és jó irányban fejlesztjük tovább. Kérdés: Minket érdekel az önökkel folytatandó kereskedelem, de mi az oka annak, hogy a szovjet szervek csupán gépmintákat vásárolnak? Hruscsov: őszintén fógok önökkel beszélni. Ha John Dear traktorokat és mezőgazdasági gépeket akar nekünk eladni, ez nem lesz reális, minthogy nekünk van saját mezőgazdasági gépgyártásunk. Mi vásárolunk és vásárolhatunk traktorokat és más mezőgazdasági berendezéseket, mondjuk tíz vagy száz darabot. Ezt azért csináljuk, hogy összehasonlítsuk a mi gépeinkkel, hogy megvizsgáljuk, melyik a jobb. Hruscsov: Ebben, tisztelt uram, nem lehetek a segítségére. ön annyira rosszul ismeri a mi rendszerünket, hegy nehéz önnek megmagyaráznom, miért. Azt óhajtja, hogy megmondjam az önök kommunistáinak, ne csinálják ezt? Ch. White: Igen. Hruscsov: Ha mi erről beszélnénk az önók kommunistáival!, azt válaszolnák: Ne másszanak be a más kertjébe. Ugyanezt mondanánk mi az amerikai kommunistáknak, ha beavatkoznának a rrü ügyeinkbe. E. Ridder: Elnök úr, ön láthatta az amerikai népet, ön igazat adott abban, hogy ez a nép békeszerető nép. Ez volt-e az ön véleménye korábban is, és hiszi-e ön, hogy az amerikai kormányt is békés szándékok vezérlik? Hruscsov: Az Egyesült Államokban tett utazásom nézeteimet nem változtatta meg: Korábban is békeszerető népnek tartottam az amerikai népet. Ami az amerikai kormány tetteinek értékelését illeti, ez a konkrét viszonyoktól függ. Nem a szavakból, hanem a tettekből kell ítélni. Mi javaslatokat tettünk a leszerelésre. Ha azonban önök arról fognak beszélni, hogy békét akarnak, s ugyanakkor fenntartják a katonai támaszpontjaikat a Szovjetunió körül, nekünk is keR rakétatámaszpontokkal rendelkeznünk önökkel szemben. Mi javasoltuk a német béke- szerződés megkötését, ha önök aláírják a hékeszerződést, ez azt jelenti, hogy békét akarnak, ha nem, ez arról tanúskodik, hogy önök a viszony további élezése felé haladnak. Mi békében akarunk élni és kereskedni akarunk önökkel. Minden a konkrét tettektől függ. Ha önök uraim, úgy vélik, hogy a mi népgazdaságunk nem bírja ki a fegyverkezési versenyt, amelyre önök kényszerítenek bennünket, súlyos tévedésbe esnek. Mi terveinkben előirányoztuk a gazdasági élet békés fejlődését, s ugyanakkor a Szovjetunió érdekeinek biztosításához szükséges fegyverzet előállítását. Mi békét akarunk. De készek vagyunk arra is, hogy bármiféle agresszióval szemben megvédelmezzük magunkat. Ezt szerettem volna önöknek mondani, uraim, az önök által feltett kérdésekre. Köszönöm figyelmüket. Az elnöklő E. Ridder a maga részéről köszönetét mond N. Sz. Hruscsovnak az őszinte és hasznos beszélgetésért. Ridder vendégei szívélyes búcsút vesznek Hruscsovtól és sikereket kívánnak neki a Szovjetunió és az Egyesült Államok, valamint a világ minden állama viszonyának meg- ’9”{<"5ráért folytatott harcában. (MTI) A% aranykésaletek F. Cortney: Hruscsov úr, ön Eric Ridderrel folytatott beszélgetésében azt mondta, hogy Oroszország vásárolni kíván minden olyan árpt, amelyre szüksége van és el akar adni olyan árukat, amilyenek vannak neki. Az áru- - cséré és az elszámolás azonban mindig arany közvetítésével történik. Sajnos, a Szovjetunió nem ad ki adatokat aranytermeléséről és arany- készleteiről. Bennünket ez nyugtalanít, mert minden más ország közzéteszi ezeket az adatokat. Az ilyen értesülések hiánya aláássa a bizalmat a Szovjetunió iránt és izgatólag hat ránk. Hruscsov: Figyelmesen hallgattam kérdéseiket, uraim, és nem szakítottam félbe szavaikat. Nem értem azonban, miért nyugtalanítja és izgatja az amerikai kereskedelmi köröket az a körülmény, hogy mi nem ismertetünk adatokat aranykészleteinkről. Egyáltalán nem érthető, mi dolga van itt az aranynak. Meg kell mondanom, hogy mi nem becsüljük valami nagyra az aranyat Idézhetném itt Leninnek az aranyról mondott szavait, de azt hiszem, hogy ez! nem egészen helyénvaló ebéd j után. (Derültség.) Lodge (az amerikai elnök személyes képviselője Hruscsov utazása idején): Én kis- tőkés vagyok és egyáltalán nincs aranyam. Hruscsov: Nekem van aranyam. íme! (Hruscsov a »Szocialista Munka Hőse« két aranyérmére mutat.) Ez az arany azonban nem az enyém. Ha meghalok, beszolgáltatják az államnak. Ellenvetés: Családja nem használhatja fel ezt az aranyat? Hruscsov: Nem. Ami pedig az arany kérdését külkereskedelmi szempontból illeti, önök megkérdezhetnek bárkit, akivel dolgunk volt, azok megmondhatják, hogy mi mindig pontosan fizettünk és sohasem maradtunk adósok. Ami a korábban feltett kérdéseket illeti, ez a válaszom: Amikor önök bemennek egy üzletbe vásárolni, az a szokásuk, hogy megkérdezik, ki és mikor készítette ezt vagy azt az árut? Vettem önöknél egy kalapot, mert a sajátomat odaajándékoztam egy rakodó- munkásnak San Franciscóban. Nos, amikor megvettem ezt a kaldpoti nem kérdeztem, ki készítette és nem érdeklődtem az üzlettulajdonos politikai nézetei iránt. Nem tudtam, hogy önöknél a vásárláskor meg kell kérdezni, ki készítette ezt vagy azt a cikket, ki a tulajdonos apja, felesége, hogyan hívják őket. így elég bonyolult lehet a kereskedelem. (Élénk derültség. Felkiáltások: »Úgy van!«) Ellenvetés: A ml törvényeink szerint azonban fontos, hogy honnan hozzuk • be az árut. Volt például olyan idő, amikor nem volt szabad német árukat vásárolni. Hruscsov: Kedves uraim, önök mindent összekevernek: a kereskedelmet, a gazdaságot, a politikát, önök olyan dolgokról beszélnek, amelyek semmiképpen sem egyeztethetők össze a politikai gazdaságtan törvényeivel. Amikor önök nem vásárolhattak német árukat, háborúban voltak Németországgal. Mi azonban nem viselünk háborút önökkel! Meggyőződésem, hogy ha üzletek nyílnak önöknél szovjet árukkal, honfitársaik szívesen vásárolják majd e cikkeket. Tudom, hogy önök nem szeretik az orosz forradalmat — miként önök a Nagy Októberi Szocialista Forradalmat nevezik —, de például szeretik az orosz kartárt és. mint észrevettem, hajlandók elég nagy mennyiségben fogyasztani. (Derültség.) Strauss: Megengedi-e ön, hogy a »Maissy« részvénytársaság kölcsönösségi alapon áruházakat nyisson? Hruscsov: Na, ez már üzleti jellegű kérdés. Mi hajlandók vagyunk tárgyalni, önök is hajlandók, uraim? (Mozgolódás.) Természetesen, meg kell érteniük, hogy én árukról, beszélek, nem pedig üzletekről és áruházakról. Az amerikai üzletemberek m=>guk megszervezhetik árr' eladását és nyereséghez j .ak ily módon. Az a baj, . ogy ma sok árunkat nem szabad behozni az Egyesült Államokba, mert rendkívül magas vámokat állapítottak meg e cikkekre. Menysikov: Egész sor szovjet áru vámja háromszor— négyszer, sőt többször magasabb, mint ugyanilyen, de más országokból származó áruké. A vodka vámja például négyszer annyi. Hruscsov: Nem szeretném, ha félreértenének. Nem azért utaztam ide, hogy raktáron heverő árukat adjak el önökHruscsov ! Elégedett vagyok amerikai utómmal Ridder: Szeretnénk, ha az amerikai körútja során szerzett benyomásairól beszélne. Hruscsov: Elégedett vagyok az Egyesült Államokban tett körutammal. Az amerikai nép békeszerető és a világ többi népéhez hasonlóan nem akar háborút. Emellett újból hangsúlyozom, hogy nem osztom fel az amerikai népet üzleti és politikai körökre, nem választom el az amerikai népet kormányától. Lehetséges, hogy az üzletemberek inkább hajlamosak az események békés kibontakoztatására, de én nem akarok a lelkekben fürkészni. Ez nehéz dolog. Az is lehetséges, hogy az üzletembereknek az a része, amely nagyarányú katonai megrendelésekkel dicsekedhet, nem hajlik az események békés irányú kibontakoztatására. Ez azonban csak az én feltevésem. Lehet, hogy tévedek. Az önök politikusai között sokan vannak olyanok, akik félnek, hogy valahogy véget ér a hidegháború. Ezek igen sok hidegháborús beszédet mondottak. A hidegháború lován jutottak be a kongresszusba és nyeregben akarnak maradni. (Derültség.) De ez is feltevés és nem mondhatom meg pontosan, hány ilyen ember van önöknél. ószintén akarok beszélni, ugyanúgy, ahogyan majd beszámolok utazásomról kormányomnak. Úgy látom, hogy az amerikai nép megegyezésre akar jutni és békében kíván élni. A jelek szerint azonban még bizonyos időre van szükség, hogy kialakuljon közöttünk a teljes bizalom. (Felkiáltások: Úgy van!) Most néhány szót a kereskedelemről: a gazdasági klubban már elmondtam, hogy gazdaságunk nem sínyli meg, ha az Egyesült Államok és a Szovjetunió között nem bontakozik ki a kereskedelem. Azon-, ban, ha lenne kereskedelem, ez jobb lenne önöknek is, nekünk is. (Élénkség. Felkiáltások: »Ez ésszerű!«) Ismeretes, hogy a kereskedelem szempontjából előnyös a nemzetközi munka- megosztás, a termelés special i- zálása. Egy sor gépet nem gyártanánk országunkban, hanem önöktől vásárolnánk. Azonban, minthogy nincs kereskedelem, kénytelenek vagyunk fejleszteni az ilyen gépeknek a hazai gyártását, és sikerrel valósítjuk meg ezt a feladatot. Ma önöknél a Mesta Machins gyárban közölték velem, hogy az Egyesült Államokban létrehozott legnagyobb sajtó 50 000 tonna nyomást tud előállítani. Mi létrehoztunk 70 000 tonna nyomást előállító sajtót is. Ha még egy és mással nem rendelkezünk is, amink van, magunk csináljuk. Egy sor gépünk jobb, mint az önöké, ezeket a gépeket szívesen eladjuk önöknek. Például önök megvásárolták az olajfúrásnál használatos turbó-fúrógép szabadalmát. Mi szívesen megvásárolnánk az önök gépeinek némelyikét A múltban voltak bizonyos kapcsolataink Du Pont-nal. Mi készek vagyunk üzleteket kötni ezzel a társasággal ma is, ha az amerikai külügyminisztérium ezt nem fogja gátolni. Azonban, ha önök nsm fegnak eladni nekünk kőolajfeldolgozó berendezéseket, mi magunk fogjuk létrehozni azokat és teljesítjük a tervünket, sőt túl is fogjuk teljesíteni. A kereskedelem a többi tőkés országgal A hitel és a tartalékok kérdése