Somogyi Néplap, 1959. szeptember (16. évfolyam, 204-229. szám)

1959-09-23 / 223. szám

SOMOGYI NÉPLAP 3 IV# Sa, Hruscsov beszéde a 20«th Century Fox filmgyárban rendezett villásreg'gfelin (Hruscsov elvtórs a 20-th Century Fox filmgyárban elmondott beszéde tegnapi számunkból anyagtorlódás miatt kimaradt. Érdekessé­gére való tekintettel a be­szédet - ha megkésve is - kedves Olvasóink elé bo­csátjuk.) Los Angeles, szeptember 21. (TASZSZ). Mint már jelentettük, N. Sz. Hruscsov részt vett és beszédet mondott azon a villásreggelin, amelyet Eric Johnston és Spy- ros P. Skouras, a >-20-th Cen­tury Fox« filmtársaság vezetői szeptember I9-én adtak tiszte­letére a filmgyár éttermében. Alábbiadban közöljük a szov­jet kormányfő beszédét. Johnston úr! Johnston asszonyt Önhöz is fordulok most, ked­ves görög testvérem! (Hruscsov szava Spyiris P. Skourashoz, a »20-th Century Fox« filmtár­saság egyik vezetőjéhez szól­nak.) Igen, uraim, az oroszok már régóta testvéreiknek ne­vezik a görögöket, mert az oro­szok részt vettek a »törökök ellen« Görögország felszabadí­tásáért vívott háborúban. Önöknek azt is tudniuk kell, hogy valamikor a régi időkben az oroszok a görögöktől vették át az egyházi, keresztény szer­tartásokat. így azután, bizo­nyos vonatkozásban testvérek vagyunk Krisztusban. (Élénk­ség a teremben, taps.) Önök azt vethetik a szememre, hogy ateista vagyok. Viszont én nemcsak a magam nevében, ha­nem egész népünk nevében is beszélek, nálunk pedig vannak ateisták, hívő keresztények, muzulmánok és más vallásúak. Köszönetét mondok Johnston úrnak, hogy meghívott erre a találkozóra. Örömmel találko­zom az Egyesült Államok szín­ház és filmművészetének itt megjelent színevirágával. N. Sz. Hruscsov: És önöknél hány elnök van? (Derültség, taps.) No, majd én válaszolok. Ná­lunk van egy szovjet kormány és én a minisztertanács elnöke vagyok. Van nálunk tizenöt szövetségi köztársaság és mind­egyik köztársaságnak megvan a maga kormánya. Következés­képpen tizenöt miniszterelnök van. Ezenkívül autonóm köz­társaságainknak is vannak mi­niszterelnökei. Önöknél hány ilyen van? (Derültség, taps.) Skouras: Nálunk kétmillió részvénytársasági elnök van. (Derültség.) N. Sz. Hruscsov: Itt van Tyi- honov elvtárs. Kérem, álljon fel. Önöknél, Amerikában ki gazdagabb ennél az embernél? Kicsoda ő? Munkás volt, az­után kohómérnök lett belőle. Most pedig a dnyepropetrovsz- ki népgazdasági tanács elnöke. Hatalmas kohászati vállalatok állnak vezetése alatt. Skouras: Szóval monopó­lium? N. Sz. Hruscsov: Igen, mo­nopólium, de népi monopó­lium! Tyhinov elvtársnak nincs saját tőkéje. Mindazt, amit igazgat — a népé. (Taps.) Úgy­hogy önök nemigen vitatkoz­hatnak velünk a tekintetben, kinek vannak nagyobb lehető­ségei, nekünk, vagy önöknek, ebben a vonatkozásban nem ke­rekednek fölénk. Itt van Jemeljanov profesz- szor, atomerőszakértőnk. Ki ő? Volt munkás, aki főiskolát végzett, kohászati szakemberré lett. Most nagy tudós, az atom­energiával foglalkozik. íme, két elnökünk, és ilyen elnökünk milliószámra van. Uraim, hagy­juk inkább az egyszerű embe­rek kiemelkedésének kérdését. Jobb lesz az önök számára. (Vi­dám élénkség a teremben, taps.) Ezúttal csak egy orosz közmondásra hivatkoznék: »Vén verebet pelyvával nem lehet becsapni.« (Derültség.) hez. Az első ötéves terv évei­ben több száz amerikai mér­nök dolgozott iparunkban. Köszönetét mondunk ezért önöknek és mélyen meghaj­tunk a segítségért. (Taps.) Le­gyenek büszkék a mi sikereink­re, mint ahogy büszke egy jó tanár, egy professzor, aki mun­kájának jutalmát látja abban, hogy tanítványa méltó tanító- mesteréhez. Mi tanultunk önöktől és önöknek nem kell szégyenkezniük tanítványaik miatt, hanem büszkék lehet­nek rájuk, hiszen most önöket is túl akarják szárnyalni. (Vi­dám élénkség.) Amikor Ford segített, hogy felépítsük a gorkiji autógyárat, jó néhány gépet összetörtünk, mire megtanultunk autót gyár­tani. És lám, mi, az önök volt tanítványai, rakétát lőttünk fel a világűrbe és a szovjet felség- jelvény ott van a Holdon. (Vi­haros taps.) Nem vagyunk rossz tanítványok! (Élénkség, taps.) S az önök országában egyesek még mindig azt mor­mogják, hogy a Szovjetunió­ban az emberek jóformán rab­szolgasorban vannak. Miféle biztosíthatja-e a rabszolga­rendszer a tudomány és a mű­vészet olyan páratlan arányú virágzását, amilyen nálunk megfigyelhető? Kapitalista urak! A mi vonatunk megy tovább Róma kultúrája, akárcsak a görög kultúra, tisztelt Skouras úr, azért pusztult el, mert ezt a kultúrát rabszolgamunkával teremtették, amely bilincsbe verte az emberek erejét, aka­ratát, szabadságát. A tudomány és a művészet csakis az egyén és a társadalom legteljesebb szabadsága mellett érheti el igazi virágzását. (Taps.) Ebben a kérdésben merőben eltérő a .felfpgásunk. Önök azt mondják, hogy az emberek energiájának, gondolkodásá­nak, kezdeményező készségé­nek legfőbb motorja a nyere­ség, vagy ahogy önök mondják — a business. Mi mást hangoz­tatunk: a legfőbb mozgatóerö az emberi tudat, az a tudat, hogy szabad, hogy saját magá­nak, saját hozzátartozóinak, saját társadalmának dolgozik, hogy a termelési eszközök a társadalom és nem egyes sze­mélyek birtokában vannak, akik más munkájának kizsák­mányolásából gazdagodhatná­nak meg. Önök szemben állnak a mi felfogásunkkal, mi szemben ál­lunk az önök felfogásával. Mit. lehet tenni? Éljenek csak a kapitalizmusban, a maguk kon­szernjeivel és mindazzal, ami­jük van. Ne segítsenek »az úr eltévelyedett bárányának«, a szovjet népnek, amely a szo­cializmus építésének útját vá­lasztotta. Önöknek jobb lesz, ha mi hamarosan megbukunk, és visszatérünk a kapitalizmus uralma alá. Miért kellene önöknek nyugtalankodniuk, ha mi — ahogy önök gondolják — tényleg helytelen úton járunk? (Derültség.) önök megtették ál­lampolgári kötelességüket. Fel­hívták a figyelmünket, hogy azon az úton, amelyen mi ha­ladunk, az önök véleménye sze­rint egy árok van, amelybe mi beleesünk. Ez elég, köszönjük a figyelmeztetést. Én azonban azt mondom önöknek, hogy nem árkot látok magunk előtt, hanem nagyszerű távlatokat, az emberiség közelgő boldogságát. önök közül egyesek azt tart­hatják, hogy én nem fogok fel néhány egyszerű dolgot. Eh­hez természetesen joguk van, de nekem is jogom van meg­mondani az ilyen embereknek, hogy még nem értek meg azok­nak az új fogalmaknak felfo­gására, amelyeket a kommu­nista építés tartalmaz. Nos, hol keressük a kivezető utat? összeverekedéssel oldjuk meg ezt a kérdést? Mert azelőtt így oldották meg a kérdéseket. Akkor azonban minden jóval egyszerűbb volt: egymásnak rontottak az emberek, kieibál- ták egymás jó csomó haját, szakállát vagy bajuszát, de az­tán új szakáll és új bajusz nőtt. Most viszont önök tudják, hogyha újabb verekedés kez­dődik, akkor nemigen fog sem­mi újból kinőni — ahogy az oroszok mondják: »Ha levág­ják a fejet, a hajat már nem siratják.-« (Derültség, taps.) Uraim, mi ezért ezt mond­juk: éljünk békében. (Viharos taps.) Úgy vélem, hogy görög test­vérünkkel erről a kérdésről folytatott vitánk véget árt és hogy mindenki megmaradt sa­ját véleményénél. Én tisztelet­ben tartom az önök vélemé­nyét, de ne bántsák az én véle­ményemet. (Derültség.) Éljenek csak kapitalizmusban, kísérje önöket, ahogy mondani szok­ták, isten áldása. (Nevetés, taps.) Mi pedig szocializmus­ban fogunk élni és a Kommu­nizmust fogjuk építeni. Gazda­sági téren önök most előttünk járnak, nekünk még jócskán kell dolgoznunk és verejtékez­nünk, hogy utolérjük önöket. Nekigyürkőzünk, utolérjük, el­hagyjuk önöket és tovább me­gyünk előre. Ez az én meggyő­ződésem. önök egyelőre nevet­hetnek ezen, de jobb lesz vár­ni a nevetéssel, amíg mi utol­Már akkor dolgoztam, amikor járni kezdtem Meg kell mondanom, hogy kissé más vágányokon készül­tem fel erre a beszédre, de az­tán Spyros Skouras úr kisikla­tott engem. (Derültség, taps.) Nem akartam beszédemet ab­ban az irányban felépíteni, amelyet Skouras úr beszédében követett — mivel valaki eset­leg azzal gyanúsíthatna: azzal a céllal jöttem ide, hogy élet­módunkat propagáljam önök­nek és hogy talán hozzánk akarom átcsalogatni Amerika ilyen nagyszerű férfiait. Egyéb­ként szeretném is. Aki akar, jöjjön — jóllakatjuk orosz tor­tával! (Nevetés, taps.) De ha már ön arról beszélt, hogyan emelkednek ki egyes emberek a népből, engedjék meg, hogy válaszoljak erre. Skouras úr azt mondotta, hogy az egyszerű emberek kö­zül került ki. Mi volt ön Gö­rögországban? (Skouras azt vá­laszolja, hogy 12 éves korában lett bérmunkás.) Ez természetesen hatással van rám és nagyrabecsülése­met fejezem ki önnek. De ön­nek ezzel még nincs nyert ügye velem szemben. Azt akarja tudni, hogy én ki vagyok? Én már akkor dolgoztam, amikor járni kezdtem. Tizenötáves ko­romig borjúkat, juhokat, majd teheneket legeltettem földes­uraknál. Mindezt tizenötéves korom előtt. Azután dolgoztam egy gyárban, amelynek a tulaj­donosai németek voltak, ké­sőbb bányákban, amelyek franciák tulajdonát képezték. Dolgoztam vegyiüzemben, amelynek gazdái belgák voltak, és most a nagy szovjet állam miniszterelnöke vagyok. (Viha­ros taps.) (Egy hang a terem­ből: — Ezt tudtuk.) És ha tudták? Nem szégyen­lem múltamat. Piszkos munka nincs. Piszkos csak a lelkiis­meret lehet. (Taps.) Minden be­csületes munka tiszteletre mél­tó. Skouras: És hány miniszter- elnök van Oroszországban? Legyenek büszkék a mi sikereinkre! Nagyszerű Amerika becsü­letre méltó nagy népe! Ameri­ka iránt annak idején rajon­gott a világ minden népe. Min­denkinek igen tanulságos dol­gokat mutatott az ipar fejlesz­tésében. Amerika adta a futó- szalagos termelést — ezt a leg­korszerűbb és legtermeléke­nyebb termelési eljárást. A forradalom után feladatul tűz­tük ki, hogy tanulunk az ame­rikaiaktól. Elküldtük tanulni önökhöz mérnökeinket. Az önök főiskoláin és egyetemein tanultak, egyszerű munkásként dolgoztak Ford és mások gyá­raiban. A mi gépkocsiiparunk­kal most Sztrokin mérnök, a szovjet kormány egyik minisz­tere foglalkozik. Ö egyike leg­jobb gépkocsiipari mérnö­keinknek. Lám, ő is Fordnál dolgozott és Ford nagyra be­csülte-őt: javasolta Sztr okin­nak, hogy maradjon nála dol­gozni. Ha élne a legidősebb Ford, megmondaná, mennyit ér ez a tanítványa. A Munka Vörös Zászló Rendjelével tüntették ki Coo­per ezredes amerikai mérnököt, aki szaktanácsokat adott a únyeperi vízierőmű építésé­rabszolgarendszer ez? Vajon érjük önöket és azt mondjuk: kapitalista urak, a viszont lá­tásra, a mi vonatunk megy to­vább. (Vidám élénkség.) Egyébként az Egyesült Álla­mok közgazdászainak egy cso­portja, akik tanulmányozták országunk lehetőségeit az önök országával folytatott verseny­ben, arra a következtetésre ju­tott, hogy a Szovjetunió 1970- re utoléri a termelésben az Egyesült Államokat. Ismétlem, ezt nem én mondom, hanem maguk az amerikai közgazdá­szok. Ha akarják, odaadom el­olvasni jelentésüket, ha még nem olvasták volna. Meg kell mondanom, hogy mostanában kevesebb szépirodalmat és po­litikai irodalmat olvasok, vi­szont többet kell olvasnom az amerikai szenátorok, közgazdá­szok, újságírók megnyilatkozá­saiból. A mi értelmiségiéin k nem kimerültség ellen kérnek gyógyszert, hanem hízás ellen Én itt nem akartam politikai beszédet mondani. Skouras úr volt az, aki kiélezte az osztály- ellentéteket. (Derültség.) Nem én akartam ezt. Én kellemes dolgokat akartam mondani, közölni óhajtottam, hogy szá­munkra nagy öröm az önökkel való találkozás. Önök tudják ezt, hiszen nálunk a Szovjet­unióban rendkívül tisztelettel és szeretettel veszik körül a szellemi dolgozóidat. Önök nemcsak szellemi dolgozóié, ha­nem a legpompásabb, mond­hatni a legfinomabb, a legigé­nyesebb művészet képviselői, és ezért különös figyelmet, ud­variasságot és melegséget igé­nyelnek magukkal szemben, mint az orchidea, amelynek megfelelő nedvesség, fény és meleg kell. Él sem tudjuk kép­zelni országunk előrehaladását saját értelmiségünk kialakítá­sa, a kultúra sokoldalú fejlesz­tése nélkül. Uj társadalmat nem is lehet építeni anélkül. Néhány epizód jut eszembe a polgárháború idejéből, amikor az egykori cári Oroszország ér­telmiségének képviselőivel ta­lálkoztam és beszéltem. Ami­kor szétzúztuk és a Fekete-ten­gerbe hajították a fehér gárdis­tákat, a Vörös Hadsereg sorai­ban voltam. Alakulatunk Ku- bányban állomásozott. Én egy értelmiségi család házában kaptam szállást. A gazdasszony annak idején egy apácaiskolá­ban végezte tanulmányait, Szentpétervárott. Én viszont meglehetősen szénszagú lehet­tem, amikor náluk laktam. Laktak ott más értelmiségiek is — jogász, mérnök, tanár, ze­nész. Mi, vöröskatonák elbe­szélgettünk velük. Amikor ők megismerkedtek velem, a kom­munistával, belátták, hogy nem eszem emberhúst, sőt, a szó szoros értelmében éhezem, olykor kenyerem sincs, de nemcsak, hogy nem veszem el mástól, henem nem is kérek semmit. Tisztelettel viseltettek irántam. A gazdasszony meg­győződött arról, hogy mi, bol­sevikok egyáltalán nem olyan emberek vagyunk, mint ami­lyennek ellenségeink leírtak. A régi értelmiség képviselői mindinkább meggyőződtek ar­ról, hogy a kommunisták be­csületes emberek, akiktől tá­vol áll az egyéni önzés, akik a köz javáról gondoskodnak. Ak­kor még pallérozatlan, képzet­len munkások voltunk, de ta­nulni akartunk, meg akartuk A mi katonáink az önök Most görög barátunk egyik kérdésére válaszolok. Egyéb­ként, Skouras úr, ugye nem sértődik meg, hogy megszólí­tásában ilyen nagyfokú szaba­dosságot vétek? Skouras: Megtiszteltetés szá­momra, hogy egy ilyen nagy ország miniszterelnöke vitába bocsátkozik velem. N. Sz. Hruscsov: Én nem vi­tázom, csupán beszélgetek. Vendég vagyok és nem vitáz­hatok a házigazdával! (Nevetés a teremben, taps.) Ráadásul ön indította meg a vitát, ha ezt ön vitának nevezi. (Derültség, taps.) ön beszélt itt arról a se­gítségről, amelyet a polgárhá­ború idején, az 1921—1.922-es borzalmas éhínség idején nyúj­tottak a szovjet embereknek, akkor, mikor amerikai szerve­zet alakult az éhezők megsegí­tésére. Ennek a bizottságnak az elnöke Hoover volt. Jól em­lékszünk erre és köszönetét mondunk érte. De szükségesnek tartok ez­zel kapcsolatban egy »de«-t is mondani. Éz a »de« az, hogy népünk nemcsak az amerikai segítségre emlékszik, amely a Volga mellékén ezreket men­tett meg az éhhaláltól: emlék­szik arra is, hogy az októberi forradalmat követő nehéz idő­ben amerikai katonák tábor­nokaik vezetésével partra száll­tak szovjet földön, hogy segít­tanulni az államigazgatást, új társadalom építésére készül­tünk, és minden erőnket sírra fordítottuk, hogy ezt megvaló­sítsuk. Emlékszem, hogy az asszony egyszer megkérdezte tőlem: — Mondja, ért maga va­lamit a balettből? Ahogy lá­tom egyszerű bányász ... Meg kell vallanom, akkor valóban semmit nem értettem a balett­művészethez, mert nemcsak, hogy balettet soha addig nem láttam, hanem még balett-tán­cosnővel sem találkoztam. (De­rültség.) Amint mondani szo­kás, nem tudtam, hogy eszik-e vagy isszák. (Derültség.) De azt mondtam — várjon csak, ná­lunk lesz minden, balett is. Az igazat megmondva, ha valaki akkor megkérdezte volna tő­lem, hogy mi lesz maguknál, nem is igen tudtam volna meg­magyarázni, de szentül hittem, hogy jobb élet áll előttünk. Ezt a hitet Lenin pártja oltotta a szívünkbe. Most felteszek önöknek egy kérdést: melyik országban a legfejlettebb a balettművészet? önöknél? Nem. Önöknek még állami operájuk és balettszín­házuk sincs. Az önök színhá­zai gazdag emberek adomá­nyaiból élnek. Nálunk pedig az állam ad pénzt a művészet fej­lesztésére. Az egész világ elis­meri, hogy a balettművészet a legfejlettebb a Szovjetunióban, és ez büszkeség számunkra. Mi anyagilag is jól gondos­kodunk értelmiségünkről. Min­denesetre nem kell orvoshoz járniuk azért, hogy kimerült­ség ellen kérjenek gyógyszert, inkább azért keresik fel az or­vost, hogy segítsen nekik lead­ni néhány kilót. (Derültség.) Ez nem rossz tünet. Az itt jelen­levő Markov professzor, a hí­res orvos megerősítheti, amit mondtam. (Taps.) Művészeti dolgozóink nem­csak a megérdemelt anyagi ho­noráriumban részesülnek, ha­nem legjobbjainkat kitüntet­jük, Lenin-díjat adományo­zunk nekik. Ez a nép és a kor­mány részéről az őszinte meg­becsülés jele. Jöjjenek el, néz­zék meg országunkat, beszélje­nek maguk művészeinkkel! És az irodalom? Büszkék vagyunk rá: itt van közöttünk a doni kozák — Mihail Alekszandro- vies Solohov. Dicsőséget szer­zett hazánknak olyan ragyogó alkotásaival, mint a Csendes Don, az Uj barázdát szánt az eke és mások. soha nem voltak földjén sék a fehérgárdistákat a szov­jet rendszer ellen folytatott harcban. És nemcsak ők száll­tak partra, hanem velük együtt japánok is. Ogyesszában fran­ciák, jöttek a németek — ők egészen Szovjet-Kaukázusig jutottak; a burzsoá Lengyelor­szág hadserege elfoglalta Jíije- vet: hadba indultak ellenünk az angolok is. Európa sok ka­pitalista országa, továbbá Ame­rika, Japán, támadást intézett a fiatal szovjet állam ellen, hogy elfojtsa forradalmunkat. El tudják önök képzelni, mi­lyen volt akkor a helyzetünk? Az első világháború, majd a polgárháború koldusbotra jut­tatott bennünket. Bányáink nem dolgoztak, gyáraink álltak. Éhesek voltunk, nem volt mi­be öltöznünk, mezítláb jártunk. És aztán? E borzalmas nehéz­ségek ellenére szétvertük az önök ezredeit, a tengerbe za­vartuk az intervenciósokat, szétzúztuk a fehérgárdistákat. < Miért emlékeztetek én most minderre? Azért, mert ha önök és szövetségeseik akkor nem teszik partra csapataikat, mi azonnal leszámoltunk volna a fehérgárdistákkal, nem lett vol­na nálunk polgárháború, sze­génység, nem lettünk volna éhesek. És önöknek nem kel­lett volna akkor segíteniük a szovjet en- kereken azon a bi­zottságon keresztül, amelynek tevékenységéről az imént szó­lottám. Mi mégis, ilyen körül­mények mellett is, megköszön­jük az amerikaiaknak azt a segítséget, amelyet nekünk nyújtottak. Sajnálom, hogy nem járhatok Malhá.un az önök országálban Végezetül szeretnék még egyszer szívből jövő köszöne­tét mondani a meghívásért és szeretném kijelenteni, hogy én és elvtársaim elégedettek va­gyunk az amerikai látogatás­sal. De ki kell fejeznem elke­seredésemet, bizonyosfokú meglepődésemet is egy körül­mény miatt. Mi mindig erős, jól szerve­zett államnak tekintettük az Egyesült Államokat, amelynek népe igen művelt. Ide jöttem az önök városába, itt olyan em­berek élnek, akik a művészet sava-borsát teszik, ahogy önök­nél mondják — filmcsillagok. Élnek itt gyári munkások, egy­szerű amerikaiak is, a legkü­lönbözőbb foglalkozási ágak képviselői. Szerettem volna . találkozni velük, megnézni, hogyan élnek, dolgoznak és hogyan töltik sza­bad idejüket. És íme, ilyen helyzetbe hoztak. Én, szovjet ember, a Szovjetunió minisz­terelnöke, ide utaztam vendég­ségbe önökhöz: kijelölték szá­momra az útvonalat, meg­mondták, mit nézhetek meg önöknél, hova mehetek. így például kijelölték, hogy meg­látogathatom a Disney-landoti »Disney országát«. Most azon­ban odajöttek hozzám és ezt mondták: a Disney-országba ön nem mehet. (Derültség.) Va­jon miért? Talán rakétakilövő állásokat létesítettek ott? (Ki­törő nevetés.) Nem — mondták —, azért nem mehet ön oda, mert — hallják csak! — az amerikaiak nem tudják szava­tolni az ön biztonságát, ha odautazik. Mi van önöknél ott, kolera­vagy pestisjárvány? És talán fertőzést kaphatok? (Derülség.) Vagy talán Disney országát banditák foglalták el, akik7 megölhetnek engem? De hi­szen önöknek olyan derék rendőreik vannak, hogy még a bikát is megfékezik a szarvá­nál fogva és a banditákkal is nagyszerűen el tudnak bánni. Ezt mondtam: mindegy, na­gyon szeretnék elmenni ebbe a parkba, megnézni, hogyan üdülnek az amerikaiak. (Taps.) Erre így válaszoltak: tegyen, ahogy jónak látja, de ebben az esetben nem szavatoljuk biz­tonságát. Hát mit tegyek, kö­vessek el öngyilkosságot? (Ne­vetés.) így fest a helyzetem, nekem, az önök vendégének! Ez számomra teljesen érthetet­len. Nem tudom megmagyaráz­ni népemnek. Jöjjenek el hoz­zánk, ha akarnak, mi elvisszük önöket, ahova kívánják, sétál­hatnak az utcákon, a parkok­ban és biztosíthatom önöket, hogy az üdvözlet és a tisztelet szavain kívül külföldi vendég a szovjet emberektől semmi egyebet nem hall! Mit mond­jak amerikai utam szervezői­ről? Azt olvastam, hogy önök­nél szervezett gazdálkodás fo­lyik. Nem abból áll az én biz­tonságom szavatolása, hogy be­ültetnek egy csukott autóba és a nap sugarai alatt aszalnak. Azt hittem, hogy szabadon jár- hatok-kelhetek az önök orszá­gában, találkozhatom az ame­rikaiakkal. Most azonban azt mondják, hogy ez lehetetlen. Ez a fordulat keserű sajnálko­zást kelt bennem és nem hall­gathatom el csalódásomat. Önök azt mondják: milyen rakoncátlan vendégünk van. Én azonban az orosz szabályt követem, ha megszeged valaki­nek kenyerét, sóját, akkor mondd az igazat. Nem szabad, hogy ez ártson baráti kapcso­latainknak. Bocsánatot kérek, hogy kis­sé panaszkodtam, keserű sza­vakat használtam. Bizonyos mértékben az önök éghajlata is elősegíti ezt. (Derültség.) Ezen­kívül Skouras úr is feltüzelt engem. (Derültség, taps.) Ha valami olyasmit mondtam, amit önök nem szívesen hal­lottak, ha kitört belőlem va­lami, ami önöket kissé meg­bántotta, kérem, bocsássanak meg. Köszönöm figyelmüket. Kö­szönöm barátaim, köszönöm Mister Johnston. (Viharos, hosszan tartó taps.) Szerda, 1959. szeptember SS*

Next

/
Oldalképek
Tartalom