Somogyi Néplap, 1959. július (16. évfolyam, 152-178. szám)
1959-07-23 / 171. szám
Csütörtök, 1959. július 25. 6 SOMOGYI NÉPLAP VÖRÖS CSILLAG FILMSZÍNHÁZ: ARAHYSZIMFÓNIA Július 23-tól 29-ig ORSZÁQ JÁRÁSON ÖT NAP ÉSZAK-MAGYARORSZÁGON V. Egy újabb káprázatos osztrák jégrevü filmet ünnepelhetünk az Atanyszimfcnúa bemutatásával. A történeit két szála a műkorcsolya Európa-baj- nokság győztese és a jégrevű színház körül bonyolódik. A premier előtt a primadonna cserbenhagyja a jégrevüt, s az igazgató csak úgy hajlandó elfogadni a bájos kis Éva helyettesítését, ha megszerzi , partnerként, a férfi Európa-bajnokság győztesét, Bili Jahn- sont. Az érdeklődők lehetetlenné teszik, hogy Éva a bajnak közelébe férkőzzön és beszéljen vele. Kétségbe esve panaszolja él bánatát Walter Gerlosnak, akiről csak később tudja meg, hogy szintén versenyző. A bajnokságot ismét Bili Johnson nyeri meg, Walter a harmadik, helyen végez. A jégrevü igazgatója már őt próbálja megszerezni, de a sportember víssza- • utasítja az ajánlatot. Walter szomorúan tér vissza falujába, hissten mint fafaragó azért is sokat kell dolgoznia, hogy meg tudjon élni, nemhogy edzőt tarthasson magának, A Kis Sportláp riportere adja néki a ragyogó ötletet, hogy mint hivatásos korcsolyázó álnéven szerezzen pénzt. Akkor aztán ő is tudja biztosítani ugyanazokat a feltételeket magának az Európa-baj- nokságon való részvételhez, mint Bili Johnson. Röviddel ezután új csillag tűnik fél a hivatásos korcsolyázók között, nevét senki sem tudja, szerepléskor arcát álarc borítja. Hogy ki az új csillag, hogy kerül kapcsolatba a jégreviwel és Évával.s mi módon tesz szert világhírnévre, arról beszél a továbbiakban a film. Káprázatos kiállítású, látványos jégreviiben gyönyörködhet a közönség, melynek főszerepeit Joachim Fuchsbereger és Germaine. Damar alakítja. Ü J KÖNYVEK AZ SZKP XXI. KONGRESSZUSÁRÓL (Kossuth) Az MSZMP Központi Bizottsága Politikai Akadémiájának előadássorozatában megjelent füzet Biszku Bélának »Az SZKP XXI. kongresszusának hatása a nemzetközi helyzetre és a nemzetközi munkás- mozgalomra«; Fcek Jenőnek -A Szovjetunió hétéves tervé és a magyar népgazdaság« és Kállai Gyulának »A szocializmusból a kommunizmusba való átmenet elvi kérdései« című előadásait foglalja, magában. MOMDZSAN: KOMMUNIZMUS ÉS KERESZTÉNYSÉG ' (Kossuth) A füzet megvilágítja a kereszténység és a tudományos kommunizmus yiszonyát, ismerteti a tudományos kommunizmus álláspontját a keresztény vallással kapcsolatban. Arra a kérdésre is választ ad, miként lehetséges a kommunisták és a keresztény hívők közös harca a béke megvalósításáért. ERWIN ZUCKER- SCHILLING; AMIT AUSZTRIÁRÓL TUDNI KELL (Kossuth) A könyv elősegíti nyugati szomszédunknak a mái Ausztriának megismerését. Am ez az írás ennél többet is ad: szinte enciklopédikus ismereteket nyújt az író hazájáról. Megismertet áz osztrák nemzet önállóságának sajátos problémájával, Ausztria történelmével, lakosságának életével, kultúrájának értékeivel. . KESZTHELYI ZOLTÁN; MINDENKI ÉNEKEL (Szépirodalmi) Keszthelyi Zoltán érdeklődésének központjában az angol ! Általános iskolások. A tanév befejezése után a MÁV Kaposvári Állomésfőnökség pálya- fenntartásához mentek dolgozni. Gyomlálták, tisztították, a sínek mentét. A posta vonalfelvigyázói egyszer észrevették, hogy Kaposvár és Várda között több telefonoszlop szigetelő porcelánja össze van törve. Részletesen megvizsgálták a vonalat és megállapították, hogy ezen a szakaszon 150 szigetelő porcelánt rongáltak meg, feltehetően az i itt dolgozó gyerekek. Július 14-én feljelentést tett a posta a társadalmi tulajdon rongáló! ellen. A vasútrendői-ség megkezdte a vizsgálatot. A 18—20 fős csoportból hamarosan előkerültek azok, akik a rongálást elkövették. F. Imre volt a kezdeményező. Tőle látták, és példáján felbuzdulva hajigálták le kődarabokkal a porcelánokat nyelvterület irodalma áll- Műfordítói pályafutásának legnagyobb eredményei: a Shakespeare szonettek fordítása, valamint Whitman és Sandburg legszebb verseinek lendületes, költői tolmácsolása. Jelen kötetében az angol mellett — ha csak néhány verssel is — az orosz, kínai, francia, német, spanyol, olasz, lengyel, cseh, bolgár, norvég irodalom is I képviselve van. ' ’ . ■■ ■ - - , It < . > M. István, Sz. Zoltán, P. Mihály; és H. Ferenc is. Gk öten. A többiek — különösen a lányok — többször figyelmeztették őket, hogy ne csinálják, mert rossz vége lesz ennek, de ők nem hallgattak a szavukra. Felelősség terheli Papp Józsefet, munkavezetőjüket. Figyelmeztette ugyan a gyerekeket, hogy ne csinálják ezt, de semmilyen hathatós felelős- ségrevpnást nőm alkalmazott velük szemben a további rongálások elkerülése végett. A vasútrendőrség behívatta az öt fiú szüleit.. A posta műszaki fenntartási üzeme megállapította, hogy a keletkezett kár 2000 forint, nem számold va az új porcelánok felszerelésének költségét, a munkadíjat. A szülők valamennyien elvállalták, hogy egyenlő arányban elosztva, megtérítik a gyermekeik által okozott kárt. Porcé lán-dobálók Nem valamiféle bolt nyrtvatartásának utolsó perceiben történtek meg az alábbiak, hanem az egyik földművesszövetkezetnél. A zárás alatt a havi, negyedévi, félévi mérleg elkészítését, a főkönyv, a számlák és egyebek lezárását értem, amely nem szokott kisebb sürgés-forgás nélkül történni, mint a bolti zárás. A zárás, amelyről itt szó van, valami jelentősebb, nagyobb időközt magába foglaló lehetett, mert a felsőbb szervek szigorú rendelettel írták elő, hogy á határidőre költségvetésükből használják fel az utolsó fillért is, mert esetben nem vihetik át a kó- 'ftikezö időszakra. Zárás Tudják ezt jól mindenütt, de mégis úgy történt ez alkalommal, .hogy pontosan 5 fillérje megmaradt a szövetkezetnek. Mit tegyenek? Ha kétszer ennyi lenne, legalább vehetnénk egy biánkócsek- ket rajta, dfe így csak szomorkodott pénztárukban az árva ötfilléres. A felsőbb szerv persze észrevette ezt a rendellenességet. Azonnal telefonáltak az fmsz telephelyére: az öt fillér ügyét pedig azonnal rendezzék! (Ha csak ilyen rövid lett volna a beszélgetés!) Néhány nap múlva még egy telefon, majd egy levél (természetesen ajánlotú pgvelmoz- tette akiket illet, bogy még mindig előtt ’# r1 . nem tettek semmit az öt fillér ügyében. Nem tettek, mert nem tehettek. De hiába mondták ezt szegények, egy alkalommal még a fejüket is alaposan megmosták egy értekezleten. Nem számítva az értekezlet e témájára eső költségeket, a két vidéki telefonbeszélgetés és a levél szerény számítás szerint is legalább 10 forintba került, s ez a kiadás ugye mégiscsak megérte? Hiszen az. öt fillér ott maradt továbbra is, a felsőbb szervek bürök rác iá j á- val egyetemben. Leltárhiány Valame-tvik boltban tel't-- ' alkalmával megállapították, hogy 32 fillér hiány van. A (felvett jegyzőkönyv szabályosan, aláírásokkal bizonyította ezt. Hamarosan megérkezett a felsőbb szerv írásos felszólítása a boltos címére, hogy: az ekkor és ekkor leltározással megállapított hiányt, 32, azaz harminckét fillért ekkor . és ekkorra egy összegben fizesse be. Nem tudni, hogy a felszólított kért-e halasztást a felsőbb szervtől, hogy hiányát esetleg néhány hónapos részletekben fizethesse meg. Azt meg éppen elgondolni is rossz, hogy milyen katasztrófa történt volna, ha — mondiuk — 33 fillér a leltárhiány. V. P. Erre már kristálytiszta a Szinva vize. Emelkedőn megyünk felfelé. A fák törzsének alakját, napsütötte tisztások virágait, távolból kirajzolódó hegyvonulatok élét, Bükk-alja szépségeit halmozzuk fél önmagunkban. S egy. ijesztő kanyar után —- mintha filmkockák peregnének — hirtelen elénk bukkan Lillafüred, a Palotaszálló fényben fürdő épülete. Csengő után kapok. S ha a gépkocsivezető nem látná a, festői képet, 'bizonyára balesetre gondolna a szaggatott, szenvedélyes csengetésből Megállunk. Meg kell állnunk, mert író, piktor, muzsikus és filmoperator együttesen sem produkálhat oly nagyszerűt, mit a természet ötvözött eggyé meséből színekből muzsikából, hangulatból Csak állunk a szerpentin korlátja előtt. Mintha a sóbajok hídján lennénk, olyan hángfoszlá- nyokat hallók útitársaim- aj« káról Innét létezik -a ‘függőkért, a Hámori tó csillogó tükre, s a gyönyörű kastély, mely — mint egy pipázó öregúr —, békésen, fölényesen nyugszik a Lillafüred. A csak két hetet, hogy gazdagon, pihenten fogják meg újra-* a szerszám,, nyelét- . ■? A' Hámori tó fölött vezet tovább. az út. A csónakázó fiatalokat a fák vízben úszó árnyai legyezgetik; látom autó»-Kis-« vízesés az sziklahegy ormán. Délutáni szórt napsugár festi aranysárgára a falakat teraszokat, s körülötte mélysötéten olvad eggyé az erdő .; t Próbálom elkerülni, de csak áradozni tudok a kacsalábon forgó mesebeli várról Mert annak látóm. Hirtelen öt fényképezőgépet is akasztanak a nyakamba, hogy megmásszam ;.. az autóbuszt, s tetejéről örökítsem meg a látványt. (Csak azért, hogy addig is kevesebbet lássak!?) Mert a kép úgyis cs^k ügyetlen utánzata lesz e tündén mesevilágnak; üde ham- vassága, hangulata hiányzik majd. A Bethlen-sétányon andal- gunk fölfelé. Erdei ösvény ez, balfelöl meredek, köves hegyoldal. jobbról a völgyben piros tetejű házacskák kandikálnak a patak partjáról. Nem beszélget senki. A Szinva morajlását hallom egyre erősebben. Kövekből rakott boltozatos kapun át látom a fák között sziklákról aláomló. fehéren habzó víztömeget. Ügy tűnik, megnyugszik, elcsendesedik, amint kövek alatti medrébe ér. Pedig csak erőt gyűjt, hogy odalent a függőkért tövén még magasabbról, még nagyobb morajjal, még több gyönyörűséget okozva zuhanjon alá. alatt. buszunk tovasuttanó tükörképét, s a túloldalon pöfögő erdei kisvasút mozdonyának füstjét,- amint pillanatokra elhomályosítja a látványt. Külön engedéllyel az erdő- gazdaság hegyi útján erőlkögyönyörű épü» dünk felfelé. Ez már a Bükk A gépkocsivezető mellett ülök, bevallom — bár nem vagyok irigy —, kissé kajánkodva nézek hájra. Most többet láthatok, mint útitársaim. A keskeny úton éppen hogy elfér a busz, egy-egy kanyarnál kétszer is neki kell rugaszkodnia! Fölfelé csak sűrű. sötét erdőket látok s alattunk a mélyben kanyargó kocsiutakat De egy óra múltán a fennsíkon Jávorkút lombhullató fenyői, az erdészeti üdülő meseszerű, faragott ' oszlopos terasza* szarvasagancsai tűnnek előj Megkóstoljuk Jávorkút hideg vizű forrását, s Szilvás felé kapaszkodunk szálas fenyők szjiklaoldalak és megint csak fenyők világában. És odafönt a csúcson megáll a gép, meg- - szív.-Látni a Bükk félhomály- tíz-tizenöt síkként szeli és félelmetes. Ezen megyünk majd lefelé? Karacs István, a kitűnő gépkocsivezető megrázza a fejét Ilyen helyen még 6 sem járt. Kattognak a fényképezőgépek aztán indulnunk kell, esteledik. Lépésiben, óvatosan ereszkedünk alá Van, aki becsukja a szemét mások még tágabbra nyitják de eláll a lélegzet Gyönyörűségtől, izgalomtól, félelemtől? Ki tudja* Karacs István azonban bámulatos ügyességgel, becsülettél helytáll! És odalent nem marad el a kézszoritás; Az esti csendben reflektor- fénynél utazunk Eger felé . Jávori Béla Még néhány perc. A szálló előtti parkban nyüzsgő élet. Csinos lányok, fiúk, idősebbek, öregek. De egyikük- arcán sem látszik az önkény és fölény, egyikük szeméből sgm vülan bárgyú-ijesztőn a kéj és ---ég, az un ti in és z.ül- 1 is okozta zavaros, fakó fény. űk nem itt töltik életük jav'1 Zuhatagként omlik alá a Szánva a függőkért tövé*.